Sukta 7
सूक्तम् 7
Hymn 7 of Rigveda Mandala 8.
Shlokas (36)
+ Add ShlokaRigveda 8.007.01
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.1
प्र यद्व॑स्त्रि॒ष्टुभ॒मिषं॒ मरु॑तो॒ विप्रो॒ अक्ष॑रत् । वि पर्व॑तेषु राजथ
pra yadvastriṣṭubhamiṣaṃ maruto vipro akṣarat vi parvateṣu rājatha
What the Maruts offered in the Trishtubh— the immortal, the priest— they appointed on the mountain roads.
Rigveda 8.007.02
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.2
यद॒ङ्ग त॑विषीयवो॒ यामं॑ शुभ्रा॒ अचि॑ध्वम् । नि पर्व॑ता अहासत
yadaṅga taviṣīyavo yāmaṃ śubhrā acidhvam ni parvatā ahāsata
When your radiant, fair-moving limbs advanced, they struck upon the mountains.
Rigveda 8.007.03
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.3
उदी॑रयन्त वा॒युभि॑र्वा॒श्रासः॒ पृश्नि॑मातरः । धु॒क्षन्त॑ पि॒प्युषी॒मिष॑म्
udīrayanta vāyubhirvāśrāsaḥ pṛśnimātaraḥ dhukṣanta pipyuṣīmiṣam
Whether they arose with winds or were rains, the showering ones pressed upon the moist earth, desiring to swell.
Rigveda 8.007.04
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.4
वप॑न्ति म॒रुतो॒ मिहं॒ प्र वे॑पयन्ति॒ पर्व॑तान् । यद्यामं॒ यान्ति॑ वा॒युभिः॑
vapanti maruto mihaṃ pra vepayanti parvatān yadyāmaṃ yānti vāyubhiḥ
The Maruts bathe here and overwhelm the mountains; if they go forth as winds, they traverse the plains.
Rigveda 8.007.05
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.5
नि यद्यामा॑य वो गि॒रिर्नि सिन्ध॑वो॒ विध॑र्मणे । म॒हे शुष्मा॑य येमि॒रे
ni yadyāmāya vo girirni sindhavo vidharmaṇe mahe śuṣmāya yemire
If the mountain protects you and the rivers in their courses— I have come to the great dry place with those who are radiant.
Rigveda 8.007.06
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.6
यु॒ष्माँ उ॒ नक्त॑मू॒तये॑ यु॒ष्मान्दिवा॑ हवामहे । यु॒ष्मान्प्र॑य॒त्य॑ध्व॒रे
yuṣmām̐ u naktamūtaye yuṣmāndivā havāmahe yuṣmānprayatyadhvare
We invoke you by night for protection, and by day we sacrifice; you protect us, protectors at the threshold.
Rigveda 8.007.07
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.7
उदु॒ त्ये अ॑रु॒णप्स॑वश्चि॒त्रा यामे॑भिरीरते । वा॒श्रा अधि॒ ष्णुना॑ दि॒वः
udu tye aruṇapsavaścitrā yāmebhirīrate vāśrā adhi ṣṇunā divaḥ
They rose, the red-faced, with brilliant steed-like forms at the hours; the bright heaven stood above by the eager listener.
Rigveda 8.007.08
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.8
सृ॒जन्ति॑ र॒श्मिमोज॑सा॒ पन्थां॒ सूर्या॑य॒ यात॑वे । ते भा॒नुभि॒र्वि त॑स्थिरे
sṛjanti raśmimojasā panthāṃ sūryāya yātave te bhānubhirvi tasthire
They create pathways with the force of rays when the sun moves to his station; they shine with radiance, standing firm.
Rigveda 8.007.09
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.9
इ॒मां मे॑ मरुतो॒ गिर॑मि॒मं स्तोम॑मृभुक्षणः । इ॒मं मे॑ वनता॒ हव॑म्
imāṃ me maruto giramimaṃ stomamṛbhukṣaṇaḥ imaṃ me vanatā havam
O Maruts, this song of mine, this praise, this prayer— this offering of the forest I bring to you, bestowers of strength.
Rigveda 8.007.10
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.10
त्रीणि॒ सरां॑सि॒ पृश्न॑यो दुदु॒ह्रे व॒ज्रिणे॒ मधु॑ । उत्सं॒ कव॑न्धमु॒द्रिण॑म्
trīṇi sarāṃsi pṛśnayo duduhre vajriṇe madhu utsaṃ kavandhamudriṇam
Three udders of the cows they milked, the mighty, the strong, sweet in might; they offered the oblation and pressed the ritual offering.
Rigveda 8.007.11
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.11
मरु॑तो॒ यद्ध॑ वो दि॒वः सु॑म्ना॒यन्तो॒ हवा॑महे । आ तू न॒ उप॑ गन्तन
maruto yaddha vo divaḥ sumnāyanto havāmahe ā tū na upa gantana
The Maruts, what heaven of yours we invoke, bringing the oblation: come, do not depart from us.
Rigveda 8.007.12
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.12
यू॒यं हि ष्ठा सु॑दानवो॒ रुद्रा॑ ऋभुक्षणो॒ दमे॑ । उ॒त प्रचे॑तसो॒ मदे॑
yūyaṃ hi ṣṭhā sudānavo rudrā ṛbhukṣaṇo dame uta pracetaso made
You indeed are mighty defenders, Rudra-like, the restrainers of violent ones; awake, rulers of thought, splendid with might.
Rigveda 8.007.13
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.13
आ नो॑ र॒यिं म॑द॒च्युतं॑ पुरु॒क्षुं वि॒श्वधा॑यसम् । इय॑र्ता मरुतो दि॒वः
ā no rayiṃ madacyutaṃ purukṣuṃ viśvadhāyasam iyartā maruto divaḥ
Grant us the wide dominion, the joyous abiding of the mighty, the manly one, worthy of praise— the Maruts, the shining heavens.
Rigveda 8.007.14
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.14
अधी॑व॒ यद्गि॑री॒णां यामं॑ शुभ्रा॒ अचि॑ध्वम् । सु॒वा॒नैर्म॑न्दध्व॒ इन्दु॑भिः
adhīva yadgirīṇāṃ yāmaṃ śubhrā acidhvam suvānairmandadhva indubhiḥ
They established, over the mountains, your fair-moving paths, adorned with shining steeds and gentle moons.
Rigveda 8.007.15
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.15
ए॒ताव॑तश्चिदेषां सु॒म्नं भि॑क्षेत॒ मर्त्यः॑ । अदा॑भ्यस्य॒ मन्म॑भिः
etāvataścideṣāṃ sumnaṃ bhikṣeta martyaḥ adābhyasya manmabhiḥ
Thus may a mortal beg favour from their gatherings; having offered gifts with mindful hearts he obtains their bounty.
Rigveda 8.007.16
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.16
ये द्र॒प्सा इ॑व॒ रोद॑सी॒ धम॒न्त्यनु॑ वृ॒ष्टिभिः॑ । उत्सं॑ दु॒हन्तो॒ अक्षि॑तम्
ye drapsā iva rodasī dhamantyanu vṛṣṭibhiḥ utsaṃ duhanto akṣitam
Like droplets they fall, like rivers they flow, bringing rains; they milk forth abundance, unstinting.
Rigveda 8.007.17
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.17
उदु॑ स्वा॒नेभि॑रीरत॒ उद्रथै॒रुदु॑ वा॒युभिः॑ । उत्स्तोमैः॒ पृश्नि॑मातरः
udu svānebhirīrata udrathairudu vāyubhiḥ utstomaiḥ pṛśnimātaraḥ
They rushed with their own swift ones, with loud winds and the roaring breezes; the vehement, pressing, they urged the mountain-born ones.
Rigveda 8.007.18
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.18
येना॒व तु॒र्वशं॒ यदुं॒ येन॒ कण्वं॑ धन॒स्पृत॑म् । रा॒ये सु तस्य॑ धीमहि
yenāva turvaśaṃ yaduṃ yena kaṇvaṃ dhanaspṛtam rāye su tasya dhīmahi
By whom the threefold strength was yoked, by whom Kanva seized wealth— for the sake of that mighty one may we meditate on his fame.
Rigveda 8.007.19
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.19
इ॒मा उ॑ वः सुदानवो घृ॒तं न पि॒प्युषी॒रिषः॑ । वर्धा॑न्का॒ण्वस्य॒ मन्म॑भिः
imā u vaḥ sudānavo ghṛtaṃ na pipyuṣīriṣaḥ vardhānkāṇvasya manmabhiḥ
These rich givers do not thirst for clarified butter to drink; they increase the fame of Kanva with mindful offerings.
Rigveda 8.007.20
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.20
क्व॑ नू॒नं सु॑दानवो॒ मद॑था वृक्तबर्हिषः । ब्र॒ह्मा को वः॑ सपर्यति
kva nūnaṃ sudānavo madathā vṛktabarhiṣaḥ brahmā ko vaḥ saparyati
Where indeed are the generous demons who boast with hymns? Who, O Brahmā, attends you?
Rigveda 8.007.21
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.21
न॒हि ष्म॒ यद्ध॑ वः पु॒रा स्तोमे॑भिर्वृक्तबर्हिषः । शर्धा॑ँ ऋ॒तस्य॒ जिन्व॑थ
nahi ṣma yaddha vaḥ purā stomebhirvṛktabarhiṣaḥ śardhām̐ ṛtasya jinvatha
It is not that which formerly surrounded you with hymns; they the sharaḍ (autumnal forces) have upheld the order (ṛta).
Rigveda 8.007.22
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.22
समु॒ त्ये म॑ह॒तीर॒पः सं क्षो॒णी समु॒ सूर्य॑म् । सं वज्रं॑ पर्व॒शो द॑धुः
samu tye mahatīrapaḥ saṃ kṣoṇī samu sūryam saṃ vajraṃ parvaśo dadhuḥ
The great waters rose together, they collected the sun; together they placed the thunderbolt upon the peaks.
Rigveda 8.007.23
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.23
वि वृ॒त्रं प॑र्व॒शो य॑यु॒र्वि पर्व॑ताँ अरा॒जिनः॑ । च॒क्रा॒णा वृष्णि॒ पौंस्य॑म्
vi vṛtraṃ parvaśo yayurvi parvatām̐ arājinaḥ cakrāṇā vṛṣṇi pauṃsyam
The mountain-slayer struck down Vṛtra; the rebellious mountains yielded; they pierced the foaming herd of cattle.
Rigveda 8.007.24
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.24
अनु॑ त्रि॒तस्य॒ युध्य॑तः॒ शुष्म॑मावन्नु॒त क्रतु॑म् । अन्विन्द्रं॑ वृत्र॒तूर्ये॑
anu tritasya yudhyataḥ śuṣmamāvannuta kratum anvindraṃ vṛtratūrye
Following the Troop of Three (the Ṛtī), fighting, they drew forth the subtle invoked power; Indra (the slayer of Vṛtra) penetrated.
Rigveda 8.007.25
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.25
वि॒द्युद्ध॑स्ता अ॒भिद्य॑वः॒ शिप्राः॑ शी॒र्षन्हि॑र॒ण्ययीः॑ । शु॒भ्रा व्य॑ञ्जत श्रि॒ये
vidyuddhastā abhidyavaḥ śiprāḥ śīrṣanhiraṇyayīḥ śubhrā vyañjata śriye
Swift they attacked the enemies, the gold-crested chieftains; the bright ones proclaimed the glory.
Rigveda 8.007.26
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.26
उ॒शना॒ यत्प॑रा॒वत॑ उ॒क्ष्णो रन्ध्र॒मया॑तन । द्यौर्न च॑क्रदद्भि॒या
uśanā yatparāvata ukṣṇo randhramayātana dyaurna cakradadbhiyā
Hot with flame, the lofty one pierced the hollow abode; even the sky was struck with fear.
Rigveda 8.007.27
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.27
आ नो॑ म॒खस्य॑ दा॒वनेऽश्वै॒र्हिर॑ण्यपाणिभिः । देवा॑स॒ उप॑ गन्तन
ā no makhasya dāvane'śvairhiraṇyapāṇibhiḥ devāsa upa gantana
They brought to the mouth the pair of horses, with golden hands; the gods went forth approaching them.
Rigveda 8.007.28
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.28
यदे॑षां॒ पृष॑ती॒ रथे॒ प्रष्टि॒र्वह॑ति॒ रोहि॑तः । यान्ति॑ शु॒भ्रा रि॒णन्न॒पः
yadeṣāṃ pṛṣatī rathe praṣṭirvahati rohitaḥ yānti śubhrā riṇannapaḥ
When their chariot asked concerning the earth, it bore (the) rough one; the bright waters go forth, scattering the debt.
Rigveda 8.007.29
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.29
सु॒षोमे॑ शर्य॒णाव॑त्यार्जी॒के प॒स्त्या॑वति । य॒युर्निच॑क्रया॒ नरः॑
suṣome śaryaṇāvatyārjīke pastyāvati yayurnicakrayā naraḥ
Sushoma, protector of refuge, the chariot-bearer brings support; the man went forth by the wheel.
Rigveda 8.007.30
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.30
क॒दा ग॑च्छाथ मरुत इ॒त्था विप्रं॒ हव॑मानम् । मा॒र्डी॒केभि॒र्नाध॑मानम्
kadā gacchātha maruta itthā vipraṃ havamānam mārḍīkebhirnādhamānam
When will the Maruts thus come, carrying the priest who utters the call? Not with gentle breasts do they blow down the lowly.
Rigveda 8.007.31
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.31
कद्ध॑ नू॒नं क॑धप्रियो॒ यदिन्द्र॒मज॑हातन । को वः॑ सखि॒त्व ओ॑हते
kaddha nūnaṃ kadhapriyo yadindramajahātana ko vaḥ sakhitva ohate
When indeed, who are your dear companions that struck Indra? Who meets you as friend?
Rigveda 8.007.32
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.32
स॒हो षु णो॒ वज्र॑हस्तैः॒ कण्वा॑सो अ॒ग्निं म॒रुद्भिः॑ । स्तु॒षे हिर॑ण्यवाशीभिः
saho ṣu ṇo vajrahastaiḥ kaṇvāso agniṃ marudbhiḥ stuṣe hiraṇyavāśībhiḥ
May the companions with thunderbolts, the Kanvas, stir up Agni and the Maruts; be pleased, O possessors of golden garments.
Rigveda 8.007.33
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.33
ओ षु वृष्णः॒ प्रय॑ज्यू॒ना नव्य॑से सुवि॒ताय॑ । व॒वृ॒त्यां चि॒त्रवा॑जान्
o ṣu vṛṣṇaḥ prayajyūnā navyase suvitāya vavṛtyāṃ citravājān
O Vṛṣṇa, may you send forth a youthful host for the well-being of the wise; let them go with manifold fame.
Rigveda 8.007.34
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.34
गि॒रय॑श्चि॒न्नि जि॑हते॒ पर्शा॑नासो॒ मन्य॑मानाः । पर्व॑ताश्चि॒न्नि ये॑मिरे
girayaścinni jihate parśānāso manyamānāḥ parvatāścinni yemire
Mountains and peaks he cut and slew, the spear-bearing, believing them to be like enemy ridges; those mountains were hewn asunder.
Rigveda 8.007.35
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.35
आक्ष्ण॒यावा॑नो वहन्त्य॒न्तरि॑क्षेण॒ पत॑तः । धाता॑रः स्तुव॒ते वयः॑
ākṣṇayāvāno vahantyantarikṣeṇa patataḥ dhātāraḥ stuvate vayaḥ
Carrying down from the heights, the bearers were borne through the atmosphere; the sustainer praises the youthful strength.
Rigveda 8.007.36
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 7 · Verse 8.7.36
अ॒ग्निर्हि जानि॑ पू॒र्व्यश्छन्दो॒ न सूरो॑ अ॒र्चिषा॑ । ते भा॒नुभि॒र्वि त॑स्थिरे
agnirhi jāni pūrvyaśchando na sūro arciṣā te bhānubhirvi tasthire
Know that Agni is former; the meter is not the hero of light; they (the shining ones) stood with the luminous ones.