🚧This site is under construction — data is currently being added and may be incomplete or change.🚧
🕉

Sanatan Dharma

सनातन धर्म — Hindu Scripture Knowledge Base

Chapter 2

अध्यायः 2

Amsha IV — Vamsha (Dynasties), Chapter 2

Shlokas (95)

+ Add Shloka

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 1

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.1

यावच च ब्रह्मलोकात ककुद्मी रैवतो नाभ्येति तावत पुण्यजनसंज्ञा राक्षसास ताम अस्य पुरीं कुशस्थलीं जघ्नुः।।

yāvac ca brahmalokāt kakudmī raivato nābhyeti tāvat puṇyajanasaṃjñā rākṣasās tām asya purīṃ kuśasthalīṃ jaghnuḥ||

As long as Kakudmi did not return from Brahmaloka, the demons known as 'Punyajana' killed the inhabitants of this city, Kushasthali.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 2

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.2

तच चास्य भ्रातृशतं पुण्यजनत्रासाद दिशो भेजे।।

tac cāsya bhrātṛśataṃ puṇyajanatrāsād diśo bheje||

Thus, due to the fear of the Punyajanas, he divided his hundred brothers into different directions.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 3

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.3

तदन्वयाश च क्षत्रियाः सर्वदिक्ष्व अभवन।।

tadanvayāś ca kṣatriyāḥ sarvadikṣv abhavan||

And from that lineage, the Kshatriyas arose in all directions.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 4

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.4

धृष्टस्यापि धार्ष्टकं क्षत्रम अभवत।।

dhṛṣṭasyāpi dhārṣṭakaṃ kṣatram abhavat||

Even from the bold, a valiant Kshatriya was born.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 5

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.5

नभगस्यात्मजो नाभागसंज्ञो ऽभवत। तस्य अम्बरीषः। अम्बरीषस्यापि विरूपो ऽभवत।।

nabhagasyātmajo nābhāgasaṃjño 'bhavat| tasya ambarīṣaḥ| ambarīṣasyāpi virūpo 'bhavat||

The son of Nabha was known as Nabha, and he was Ambarisha. Ambarisha also had a deformed form.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 6

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.6

विरूपात पृषदश्वो जज्ञे ततश च रथीतरः।।

virūpāt pṛṣadaśvo jajñe tataś ca rathītaraḥ||

From the deformed one, the horse of the Pṛṣada was born, and thereafter the charioteer.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 7

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.7

एते क्षत्रप्रसूता वै पुनश चाङ्गिरसाः स्मृताः। रथीतराणां प्रवराः क्षत्रोपेता द्विजातयः।।

ete kṣatraprasūtā vai punaś cāṅgirasāḥ smṛtāḥ| rathītarāṇāṃ pravarāḥ kṣatropetā dvijātayaḥ||

These are the Kshatriyas born from the Angirasa, known as the best among charioteers, belonging to the Kshatriya class.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 8

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.8

क्षुवतश च मनोर इक्ष्वाकुर घ्राणतः पुत्रो जज्ञे।।

kṣuvataś ca manor ikṣvākur ghrāṇataḥ putro jajñe||

From the mind of Kṣuvata, the son of Ikṣvāku was born, known by the sense of smell.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 9

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.9

तस्य पुत्रशतप्रवरा विकुक्षिनिमिदण्डाख्यास त्रयः पुत्रा। शकुनिप्रमुखाः पञ्चाशत पुत्राः उत्तरापथरक्षितारो बभूवुः। चत्वारिंशद अष्टौ च दक्षिणापथभूपालाः।।

tasya putraśatapravarā vikukṣinimidaṇḍākhyās trayaḥ putrā| śakunipramukhāḥ pañcāśat putrāḥ uttarāpatharakṣitāro babhūvuḥ| catvāriṃśad aṣṭau ca dakṣiṇāpathabhūpālāḥ||

From him, a hundred sons were born, three of whom were named Vikukṣi, Nimida, and Danda. Fifty sons, led by Śakuni, protected the northern path, while forty-eight rulers of the southern path were born.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 10

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.10

स चेक्ष्वाकुर अष्टकायाम उत्पाद्य श्राद्धार्हं मांसम आनयेति विकुक्षिम आज्ञापयाम आस। स तथेति गृहीताज्ञो वनम अभ्येत्यानेकान मृगान हत्वातिश्रान्तो ऽतिक्षुत्परीतो विकुक्षिर एकं शशम अभक्षयत। शेषं च मांसम आनीय पित्रे निवेदयाम आस।।

sa cekṣvākur aṣṭakāyām utpādya śrāddhārhaṃ māṃsam ānayeti vikukṣim ājñāpayām āsa| sa tatheti gṛhītājño vanam abhyetyānekān mṛgān hatvātiśrānto 'tikṣutparīto vikukṣir ekaṃ śaśam abhakṣayat| śeṣaṃ ca māṃsam ānīya pitre nivedayām āsa||

He, Ikṣvāku, commanded Vikukṣi to bring suitable meat for the Śrāddha ceremony. Obeying this command, Vikukṣi went to the forest, tired from hunting many animals, and out of extreme hunger, he ate one hare. He then brought the remaining meat and offered it to his ancestors.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 11

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.11

इक्ष्वाकुकुलाचार्यस तत्प्रोक्षणाय वसिष्ठश चोदितः प्राह। अलम अनेनामेध्येनामिषेण दुरात्मनानेन ते पुत्रेणैतन मांसम उपहतं यतो ऽनेन शशो भक्षितः।।

ikṣvākukulācāryas tatprokṣaṇāya vasiṣṭhaś coditaḥ prāha| alam anenāmedhyenāmiṣeṇa durātmanānena te putreṇaitan māṃsam upahataṃ yato 'nena śaśo bhakṣitaḥ||

The teacher of the Ikshvaku dynasty, instructed by Vasishtha, said: 'Enough of this impure sacrifice by your wicked son, for this meat was obtained from a hare that was devoured by him.'

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 12

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.12

ततश चासौ विकुक्षिर गुरुणैवम उक्तः शशादसंज्ञाम अवाप पित्रा च परित्यक्तः।।

tataś cāsau vikukṣir guruṇaivam uktaḥ śaśādasaṃjñām avāpa pitrā ca parityaktaḥ||

Then, being thus addressed by his teacher, the hare, forsaken by his father, lost his name.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 13

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.13

पितर्य उपरते चाखिलाम एतां पृथ्वीं धर्मतः शशास।।

pitary uparate cākhilām etāṃ pṛthvīṃ dharmataḥ śaśāsa||

When the father withdrew, he ruled this entire earth justly.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 14

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.14

शशादस्य पुरंजयो नाम पुत्रो ऽभवत।।

śaśādasya puraṃjayo nāma putro 'bhavat||

The son of the hare was named Puranjaya.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 15

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.15

इदं चान्यत पुरा हि त्रेतायां देवासुरम अतीव भीषणं युद्धम आसीत। तत्र चातिबलिभिर असुरैर अमराः पराजिता भगवन्तं विष्णुम आराधयां चक्रुः।।

idaṃ cānyat purā hi tretāyāṃ devāsuram atīva bhīṣaṇaṃ yuddham āsīt| tatra cātibalibhir asurair amarāḥ parājitā bhagavantaṃ viṣṇum ārādhayāṃ cakruḥ||

In ancient times, there was indeed a very fierce battle between the gods and demons in the Treta Yuga. There, the immortal beings were defeated by the exceedingly powerful demons, and they worshipped Lord Vishnu.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 16

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.16

प्रसन्नश च देवानाम अनादिनिधनः सकलजगत्परायणो नारायणः प्राह। ज्ञातम एव मया युष्माभिर यद अभिलषितं तदर्थम इदं श्रूयताम। पुरंजयो नाम शशादस्य च राजर्षेस तनयः क्षत्रियवर्यस तच्छरीरे ऽहम अंशेन स्वयम एवावतीर्य तान अशेषान असुरान निहनिष्यामि तद भवद्भिः पुरंजयो ऽसुरवधार्थाय कार्योद्योगः कार्य इति एतच च श्रुत्वा प्रणम्य भगवन्तं विष्णुम अमराः पुरंजयसकाशम आजग्मुः।।

prasannaś ca devānām anādinidhanaḥ sakalajagatparāyaṇo nārāyaṇaḥ prāha| jñātam eva mayā yuṣmābhir yad abhilaṣitaṃ tadartham idaṃ śrūyatām| puraṃjayo nāma śaśādasya ca rājarṣes tanayaḥ kṣatriyavaryas taccharīre 'ham aṃśena svayam evāvatīrya tān aśeṣān asurān nihaniṣyāmi tad bhavadbhiḥ puraṃjayo 'suravadhārthāya kāryodyogaḥ kārya iti etac ca śrutvā praṇamya bhagavantaṃ viṣṇum amarāḥ puraṃjayasakāśam ājagmuḥ||

The ever-pleased Narayana, the eternal source of all beings, spoke: 'I know what you desire. Therefore, listen to this. Puranjaya, the son of the kingly sage Shashada, I will personally descend in this form and destroy all the demons. For this purpose, you should assist Puranjaya.' Hearing this, the immortal beings approached Vishnu, bowing down.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 17

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.17

ऊचुश चैनं। भो भोः क्षत्रियवर्यास्माभिर अभ्यर्थितेन भवतास्माकम अरातिवधोद्यतानां साहाय्यं कृतम इच्छामः। तद भवतास्माकम अभ्यागतानां प्रणयभङ्गो न कार्यः। इत्य उक्तः पुरंजयः प्राह। सकलत्रैलोक्यनाथो यो ऽयं युष्माकम इन्द्रः शतक्रतुर अस्य यद्य अहं स्कन्धारूढो युष्मदरातिभिः सह योत्स्ये तदाहं भवतां सहायः। इत्य आकर्ण्य समस्तदेवैर इन्द्रेण च बाढम इत्य एवं समन्विच्छितम।।

ūcuś cainaṃ| bho bhoḥ kṣatriyavaryāsmābhir abhyarthitena bhavatāsmākam arātivadhodyatānāṃ sāhāyyaṃ kṛtam icchāmaḥ| tad bhavatāsmākam abhyāgatānāṃ praṇayabhaṅgo na kāryaḥ| ity uktaḥ puraṃjayaḥ prāha| sakalatrailokyanātho yo 'yaṃ yuṣmākam indraḥ śatakratur asya yady ahaṃ skandhārūḍho yuṣmadarātibhiḥ saha yotsye tadāhaṃ bhavatāṃ sahāyaḥ| ity ākarṇya samastadevair indreṇa ca bāḍham ity evaṃ samanvicchitam||

They said: 'O best of Kshatriyas, we wish for your assistance against our enemies. It should not be a cause of distress for those who have come to you.' Hearing this, Puranjaya replied: 'The lord of all three worlds, your Indra, Shatakratu, if I ascend to battle against your enemies, I will be your aide.' Hearing this, all the gods and Indra agreed.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 18

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.18

ततश च शतक्रतोर वृषभरूपधारिणः ककुत्स्थो ऽतिहर्षसमन्वितो भगवतश चराचरगुरोर अच्युतस्य तेजसाप्यायितो देवासुरसंग्रामे समस्तान एवासुरान निजघान।।

tataś ca śatakrator vṛṣabharūpadhāriṇaḥ kakutstho 'tiharṣasamanvito bhagavataś carācaraguror acyutasya tejasāpyāyito devāsurasaṃgrāme samastān evāsurān nijaghāna||

Then, Shatakratu, the one with the bull form, filled with great joy, empowered by the glory of the Lord, Acyuta, in the battle between gods and demons, killed all the demons.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 19

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.19

यतश च वृषभककुत्स्थेन राज्ञा निषूदितम असुरबलम अतश चासौ ककुत्स्थसंज्ञाम अवाप।।

yataś ca vṛṣabhakakutsthena rājñā niṣūditam asurabalam ataś cāsau kakutsthasaṃjñām avāpa||

From this, the demon army was defeated by the king, Kakutstha, and thus he attained the name Kakutstha.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 20

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.20

ककुत्स्थस्याप्य अनेनाः पुत्रो ऽभूत पृथुर अनेनसः पृथोर विश्वगश्वस तस्यापि चान्द्रो युवनाश्वश चान्द्रस्य तस्य युवनाश्वस्य श्रावस्तो यः पुरीं श्रावस्तीं निवेशयाम आस।।

kakutsthasyāpy anenāḥ putro 'bhūt pṛthur anenasaḥ pṛthor viśvagaśvas tasyāpi cāndro yuvanāśvaś cāndrasya tasya yuvanāśvasya śrāvasto yaḥ purīṃ śrāvastīṃ niveśayām āsa||

From Kakutstha, a son named Prithu was born, and from him, the universal horse named Vishvagashva. From him, the moon and Yuvanashva were born, and from Yuvanashva, the city of Shravasti was established.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 21

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.21

श्रावस्तस्य बृहदश्वस तस्यापि कुवलयाश्वो यो ऽसाव उत्तङ्कस्य महर्षेर अपकारिणं धुन्धुनामानम असुरं वैष्णवेन तेजसाप्यायितः पुत्रसहस्रैर एकविंशतिभिः परिवृतो जघान धुन्धुमारसंज्ञां चावाप।।

śrāvastasya bṛhadaśvas tasyāpi kuvalayāśvo yo 'sāv uttaṅkasya maharṣer apakāriṇaṃ dhundhunāmānam asuraṃ vaiṣṇavena tejasāpyāyitaḥ putrasahasrair ekaviṃśatibhiḥ parivṛto jaghāna dhundhumārasaṃjñāṃ cāvāpa||

In Shravasti, the great horse Bṛhadashva, along with Kuvalayashva, killed the demon Dhundhu, who was a foe of the sage Uttanka, surrounded by a thousand sons and twenty-one sons of the Vaishnava's brilliance.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 22

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.22

तस्य च समस्ता एव पुत्रा धुन्धुमुखनिःश्वासाग्निना विप्लुष्टा विनेशुः।।

tasya ca samastā eva putrā dhundhumukhaniḥśvāsāgninā vipluṣṭā vineśuḥ||

All of his sons were burnt by the fire of Dhundhumukha's breath.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 23

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.23

दृढाश्वचन्द्राश्वकपिलाश्वास त्रयः केवलं अवशेषिताः।।

dṛḍhāśvacandrāśvakapilāśvās trayaḥ kevalaṃ avaśeṣitāḥ||

Only three horses, Dṛḍhāśva, Chandrāśva, and Kapilāśva, remained.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 24

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.24

दृढाश्वाद धर्यश्वस तस्मान निकुम्भो निकुम्भात संहिताश्वः। ततश च कृशाश्वस। तस्माच च प्रसेनजित ततो युवनाश्वो ऽभवत।।

dṛḍhāśvād dharyaśvas tasmān nikumbho nikumbhāt saṃhitāśvaḥ| tataś ca kṛśāśvas| tasmāc ca prasenajit tato yuvanāśvo 'bhavat||

From Dṛḍhāśva came Dharyashva, from him Nikumbha, and from Nikumbha came Saṃhitāśva. Then came Kṛśāśva, and from him Prasenajit, and then Yuvanāśva was born.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 25

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.25

तस्य चापुत्रस्यातिनिर्वेदान मुनीनाम आश्रममण्डले निवसतः कृपालुभिस तैर मुनिभिर अपत्योत्पादनाय इष्टिः कृता। तस्यां च मध्यरात्रिनिवृत्तायां मन्त्रपूतजलपूर्णं कलशं वेदिमध्ये निवेश्य ते मुनयः सुषुपुः।।

tasya cāputrasyātinirvedān munīnām āśramamaṇḍale nivasataḥ kṛpālubhis tair munibhir apatyotpādanāya iṣṭiḥ kṛtā| tasyāṃ ca madhyarātrinivṛttāyāṃ mantrapūtajalapūrṇaṃ kalaśaṃ vedimadhye niveśya te munayaḥ suṣupuḥ||

The childless one, filled with great despair, performed a ritual in the hermitage of the sages, with the compassionate ones, to produce offspring. When the midnight ritual was completed, the sages placed a pot filled with sanctified water in the center of the altar and fell asleep.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 26

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.26

तेषु च सुप्तेष्व अतितृट्परीतः स भूपालस तम आश्रमं विवेश।।

teṣu ca supteṣv atitṛṭparītaḥ sa bhūpālas tam āśramaṃ viveśa||

He, being greatly pleased, entered that hermitage while they were asleep.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 27

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.27

सुप्तांश च तान ऋषीन नैवोत्थापयाम आस। तच च कलशजलम अपरिमेयमाहात्म्यं मन्त्रपूतं पपौ।।

suptāṃś ca tān ṛṣīn naivotthāpayām āsa| tac ca kalaśajalam aparimeyamāhātmyaṃ mantrapūtaṃ papau||

And he did not awaken those sleeping sages. He drank the water from the pot, which is immeasurable in its greatness and sanctified by mantras.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 28

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.28

प्रबुद्धाश च ऋषयः पप्रच्छुः केनैतन मन्त्रपूतं वारि पीतम।।

prabuddhāś ca ṛṣayaḥ papracchuḥ kenaitan mantrapūtaṃ vāri pītam||

The awakened sages asked, 'By whom has this sanctified water been drunk?'

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 29

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.29

अत्र हि पीते राज्ञो युवनाश्वस्य पत्नी महाबलपराक्रमं पुत्रं जनयिष्यतीत्य आकर्ण्य स राजा अजानता मया पीतम इत्य आह।।

atra hi pīte rājño yuvanāśvasya patnī mahābalaparākramaṃ putraṃ janayiṣyatīty ākarṇya sa rājā ajānatā mayā pītam ity āha||

Hearing that the wife of King Yuvanashva would give birth to a son of great strength and valor, the king, unaware, said, 'I have drunk it.'

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 30

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.30

गर्भश च युवनाश्वस्योदरे ऽभवत क्रमेण च ववृधे।।

garbhaś ca yuvanāśvasyodare 'bhavat krameṇa ca vavṛdhe||

And in the womb of Yuvanashva, a fetus came to be and gradually grew.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 31

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.31

प्राप्तसमयश च दक्षिणकुक्षिम अवनीपतेर निर्भिद्य निश्चक्राम न चासौ राजा ममार।।

prāptasamayaś ca dakṣiṇakukṣim avanīpater nirbhidya niścakrāma na cāsau rājā mamāra||

At the appointed time, he pierced the southern womb of the earth and departed; the king did not die.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 32

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.32

जातो नामैष कं धास्यतीति मुनयः प्रोचुः।।

jāto nāmaiṣa kaṃ dhāsyatīti munayaḥ procuḥ||

The sages said, 'This one is born to be a servant.'

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 33

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.33

अथागम्य देवराड अब्रवीत माम अयं धास्यतीति।।

athāgamya devarāḍ abravīt mām ayaṃ dhāsyatīti||

Then, having approached, the king of the gods said to me, 'This one will serve me.'

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 34

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.34

ततो मांधाता नामतो ऽभवत। वक्त्रे चास्य प्रदेशिनी देवराजेन न्यस्ता तां पपौ। तां चामृतस्राविणीम आस्वाद्याह्नैव स व्यवर्धत।।

tato māṃdhātā nāmato 'bhavat| vaktre cāsya pradeśinī devarājena nyastā tāṃ papau| tāṃ cāmṛtasrāviṇīm āsvādyāhnaiva sa vyavardhata||

Then, he became known as Māndhātā. The goddess of the region was offered to him by the king of the gods, and he drank her, and thus he flourished.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 35

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.35

स तु मांधाता चक्रवर्ती सप्तद्वीपां महीं बुभुजे।।

sa tu māṃdhātā cakravartī saptadvīpāṃ mahīṃ bubhuje||

He, indeed, Māndhātā, the universal monarch, ruled over the seven continents.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 36

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.36

भवति चात्र श्लोकः। यावत सूर्य उदेति स्म यावच च प्रतितिष्ठति। सर्वं तद यौवनाश्वस्य मांधातुः क्षेत्रम उच्यते।।

bhavati cātra ślokaḥ| yāvat sūrya udeti sma yāvac ca pratitiṣṭhati| sarvaṃ tad yauvanāśvasya māṃdhātuḥ kṣetram ucyate||

This verse is as follows: As long as the sun rises and sets, all that is called the field of Māndhātu, the horse of youth.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 37

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.37

मांधाता शशबिन्दोर दुहितरं बिन्दुमतीम उपयेमे। पुरुकुत्सम अम्बरीषं च मुचकुन्दं च तस्यां पुत्रत्रयम उत्पादयाम आस।।

māṃdhātā śaśabindor duhitaraṃ bindumatīm upayeme| purukutsam ambarīṣaṃ ca mucakundaṃ ca tasyāṃ putratrayam utpādayām āsa||

Māndhātu took the daughter of Shashabindu, named Bindumatī, and from her, he produced three sons: Purukutsa, Ambarīṣa, and Muchukunda.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 38

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.38

पञ्चाशच च दुहितरस तस्य नृपतेर बभूवुः।।

pañcāśac ca duhitaras tasya nṛpater babhūvuḥ||

Fifty daughters were born to that king.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 39

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.39

बह्वृचश च सौभरिर नाम ऋषिर अन्तर्जले द्वादशाब्दं कालम उवास।।

bahvṛcaś ca saubharir nāma ṛṣir antarjale dvādaśābdaṃ kālam uvāsa||

The sage named Bahvṛca, known as Saubhari, lived in the water for twelve ages.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 40

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.40

तत्र चान्तर्जले संमदो नामातिबहुप्रजो ऽतिप्रमाणो मीनाधिपतिर आसीत। तस्य च पुत्रपौत्रदौहित्राः पार्श्वतः पृष्ठतो ऽग्रतो वक्षःपुच्छशिरसां चोपरि भ्रमन्तस तेनैव सहाहर्निशम अतिनिर्वृता रेमिरे।।

tatra cāntarjale saṃmado nāmātibahuprajo 'tipramāṇo mīnādhipatir āsīt| tasya ca putrapautradauhitrāḥ pārśvataḥ pṛṣṭhato 'grato vakṣaḥpucchaśirasāṃ copari bhramantas tenaiva sahāharniśam atinirvṛtā remire||

In that water, there was a fish king named Sanmada, who was exceedingly prolific. His sons, grandsons, and great-grandsons roamed around him, feeling very satisfied day and night.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 41

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.41

स चापि तत्स्पर्शोपचीयमानहर्षप्रकर्षो बहुप्रकारं तस्य ऋषेः पश्यतस तैर आत्मजपौत्रदौहित्रादिभिः सहानुदिनं बहुप्रकारं रेमे।।

sa cāpi tatsparśopacīyamānaharṣaprakarṣo bahuprakāraṃ tasya ṛṣeḥ paśyatas tair ātmajapautradauhitrādibhiḥ sahānudinaṃ bahuprakāraṃ reme||

He also enjoyed various kinds of joy, arising from the touch of that (water), along with his sons, grandsons, and great-grandsons, day after day.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 42

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.42

अथान्तर्जलावस्थितः स सौभरिर एकाग्रतासमाधानम अपहायानुदिनं तत तस्य मत्स्यस्यात्मजपौत्रदौहित्रादिभिः सहातिरमणीयं ललितम अवेक्ष्याचिन्तयत। अहो धन्यो ऽयम ईदृशम अप्य अनभिमतं योन्यन्तरम अवाप्यैभिर आत्मजपौत्रादिभिः सह रममाणो ऽतीवास्माकं स्पृहाम उत्पादयति। वयम अप्य एवं पुत्रादिभिः सह रमिष्यामः। इत्य एवम अभिसमीक्ष्य स तस्माद अन्तर्जलान निष्क्रम्य निर्वेष्टुकामः कन्यार्थं मांधातारं राजानम अगच्छत।।

athāntarjalāvasthitaḥ sa saubharir ekāgratāsamādhānam apahāyānudinaṃ tat tasya matsyasyātmajapautradauhitrādibhiḥ sahātiramaṇīyaṃ lalitam avekṣyācintayat| aho dhanyo 'yam īdṛśam apy anabhimataṃ yonyantaram avāpyaibhir ātmajapautrādibhiḥ saha ramamāṇo 'tīvāsmākaṃ spṛhām utpādayati| vayam apy evaṃ putrādibhiḥ saha ramiṣyāmaḥ| ity evam abhisamīkṣya sa tasmād antarjalān niṣkramya nirveṣṭukāmaḥ kanyārthaṃ māṃdhātāraṃ rājānam agacchat||

While situated in the water, Saubhari, having abandoned his concentration and meditation, thought of the beautiful and delightful form of that fish, along with his sons, grandsons, and great-grandsons. How fortunate is this one, who, having obtained such an undesired womb, enjoys with his sons and grandsons, creating our longing! We too shall enjoy thus with our sons and others. Thus reflecting, he, desiring to leave the water, went to King Mandhata for the sake of a maiden.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 43

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.43

आगमनश्रवणसमनन्तरं चोत्थाय तेन राज्ञा सम्यग अर्घादिना पूजितः कृतासनपरिग्रहः सौभरिर उवाच।।

āgamanaśravaṇasamanantaraṃ cotthāya tena rājñā samyag arghādinā pūjitaḥ kṛtāsanaparigrahaḥ saubharir uvāca||

After hearing of his arrival, he was properly worshipped by the king with offerings and was seated appropriately. Saubhari spoke.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 44

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.44

निर्वेष्टुकामो ऽस्मि नरेन्द्र कन्यां प्रयच्छ मे मा प्रणयं विभाङ्क्षीः न ह्य अर्थिनः कार्यवशाभ्युपेताः ककुत्स्थगोत्रे विमुखाः प्रयान्ति ।।

nirveṣṭukāmo 'smi narendra kanyāṃ prayaccha me mā praṇayaṃ vibhāṅkṣīḥ na hy arthinaḥ kāryavaśābhyupetāḥ kakutsthagotre vimukhāḥ prayānti ||

I desire to marry a maiden, O king; do not be unkind to me. For those who seek, the descendants of Kakutstha do not turn away.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 45

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.45

अन्ये ऽपि सन्त्य एव नृपाः पृथिव्यां क्ष्मापाल येषांतनयाः प्रसूताः किंत्व अर्थिनाम अर्थितदानदीक्षा कृतव्रतं श्लाघ्यम इदं कुलं ते ।।

anye 'pi santy eva nṛpāḥ pṛthivyāṃ kṣmāpāla yeṣāṃtanayāḥ prasūtāḥ kiṃtv arthinām arthitadānadīkṣā kṛtavrataṃ ślāghyam idaṃ kulaṃ te ||

There are indeed other kings on this earth, O protector of the earth, whose sons have been born; but your family is praiseworthy for the vows taken to fulfill the requests of those who seek.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 46

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.46

शतार्धसंख्यास तव सन्ति कन्यास तासां ममैकां नृपते प्रयच्छ यत प्रार्थनाभङ्गभयाद बिभेमि तस्माद अहं राजवरातिदुःखात ।।

śatārdhasaṃkhyās tava santi kanyās tāsāṃ mamaikāṃ nṛpate prayaccha yat prārthanābhaṅgabhayād bibhemi tasmād ahaṃ rājavarātiduḥkhāt ||

O King, there are a hundred and a half maidens with you; grant me one of them. I fear the breaking of my prayer, hence I am troubled by the great sorrow of kingship.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 47

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.47

इति ऋषिवचनम आकर्ण्य स राजा जराजर्जरितदेहं तम ऋषिम आलोक्य प्रत्याख्यानकातरस तस्माच च भगवतः शापतो बिभ्यत्किंचिदधोमुखश चिरं दध्यौ।।

iti ṛṣivacanam ākarṇya sa rājā jarājarjaritadehaṃ tam ṛṣim ālokya pratyākhyānakātaras tasmāc ca bhagavataḥ śāpato bibhyatkiṃcidadhomukhaś ciraṃ dadhyau||

Thus hearing the words of the sage, the king, whose body was afflicted by old age, looked at the sage and, being distressed by the rejection, remained for a long time with his head down, fearing the curse of the Lord.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 48

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.48

नरेन्द्र कस्मात समुपैषि चिन्ताम अशक्यम उक्तं न मयात्र किंचित यावश्यदेया तनया तयैव कृतार्थता नो यदि किं न लब्धम ।।

narendra kasmāt samupaiṣi cintām aśakyam uktaṃ na mayātra kiṃcit yāvaśyadeyā tanayā tayaiva kṛtārthatā no yadi kiṃ na labdham ||

O King, why do you come to me with such thoughts? It has been said that nothing is impossible for me. If a daughter is to be given, then what is the use of my being fulfilled if nothing is gained?

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 49

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.49

अथ तस्य शापभीतः सप्रश्रयम उवाचासौ राजा।।

atha tasya śāpabhītaḥ sapraśrayam uvācāsau rājā||

Then, terrified by the curse, the king spoke with great humility.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 50

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.50

अहो ऽयम अन्यो ऽस्मत्प्रत्याख्यानोपायो वृद्धो ऽयम अनभिमतः स्त्रीणां किम उत कन्यानाम इत्य अमुना संचिन्त्यैवम अभिहितम। एवम अस्तु तथा करिष्यामीति संचिन्त्य मांधातारम उवाच।।

aho 'yam anyo 'smatpratyākhyānopāyo vṛddho 'yam anabhimataḥ strīṇāṃ kim uta kanyānām ity amunā saṃcintyaivam abhihitam| evam astu tathā kariṣyāmīti saṃcintya māṃdhātāram uvāca||

Alas! This one is another way of rejecting us; this one is old and unworthy. What to say of maidens? Thus thinking, he spoke to Mandhatar, saying, 'So be it, I shall do as you wish.'

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 51

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.51

यद्य एवं तदादिश्यताम अस्माकं प्रवेशाय कन्यान्तःपुरवर्षवरः। यदि कन्यैव काचिन माम अभिलषति तदाहं दारसंग्रहं करिष्यामीत्य अन्यथा चेत तद अलम अस्माकम एतेनातीतकालारम्भेनेत्य उक्त्वा विरराम।।

yady evaṃ tadādiśyatām asmākaṃ praveśāya kanyāntaḥpuravarṣavaraḥ| yadi kanyaiva kācin mām abhilaṣati tadāhaṃ dārasaṃgrahaṃ kariṣyāmīty anyathā cet tad alam asmākam etenātītakālārambhenety uktvā virarāma||

If this is so, let it be ordered for our entry, O best of the harem. If any maiden desires me, I shall collect her as a wife; otherwise, this is enough for us, with this beginning of the past time, saying this, he stopped.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 52

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.52

ततश च मांधात्रा मुनिशापशङ्कितेन कन्यान्तःपुरवर्षवरः समाज्ञप्तः।।

tataś ca māṃdhātrā muniśāpaśaṅkitena kanyāntaḥpuravarṣavaraḥ samājñaptaḥ||

Then, the best of the harem, being apprehensive of the sage's curse, was informed by Mandhātr.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 53

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.53

कन्यान्तःपुरं प्रविशन्न एव भगवान अखिलसिद्धगन्धर्वमनुष्येभ्यो ऽतिशयेन कमनीयं रूपम अकरोत।।

kanyāntaḥpuraṃ praviśann eva bhagavān akhilasiddhagandharvamanuṣyebhyo 'tiśayena kamanīyaṃ rūpam akarot||

Entering the harem, the Lord manifested an exceedingly charming form, surpassing all accomplished Gandharvas and men.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 54

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.54

प्रवेश्य च तम ऋषिम अन्तःपुरवर्षवरस ताः कन्यकाः प्राह।।

praveśya ca tam ṛṣim antaḥpuravarṣavaras tāḥ kanyakāḥ prāha||

Having entered, those maidens spoke to the sage.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 55

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.55

भवतीनां जनयिता महाराजः समाज्ञापयति। अयम अस्मान ब्रह्मर्षिः कन्यार्थी समभ्यागतो मया चास्य प्रतिज्ञातं यद्य अस्मत्कन्यका काचिद भगवन्तं वरयति तत कन्यायाश छन्दे नाहं परिपन्थानं करिष्यामीत्य आकर्ण्य सर्वा एव ताः कन्याः सानुरागाः समन्मथाः करेणव इवेभयूथपतिं तम ऋषिम अहमहमिकया वरयां बभूवुः।।

bhavatīnāṃ janayitā mahārājaḥ samājñāpayati| ayam asmān brahmarṣiḥ kanyārthī samabhyāgato mayā cāsya pratijñātaṃ yady asmatkanyakā kācid bhagavantaṃ varayati tat kanyāyāś chande nāhaṃ paripanthānaṃ kariṣyāmīty ākarṇya sarvā eva tāḥ kanyāḥ sānurāgāḥ samanmathāḥ kareṇava ivebhayūthapatiṃ tam ṛṣim ahamahamikayā varayāṃ babhūvuḥ||

The king, the father of the maidens, announces: 'This Brahmarshi has come to us seeking a maiden. I have promised that if any of our daughters chooses a husband, I will not obstruct that maiden.' Hearing this, all the maidens, filled with affection, began to choose him as their husband, like bees choosing a king.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 56

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.56

अलं भगिन्यो ऽहम इमं वृणोमि वृतो मया नैष तवानुरूपः ममैव भर्ता विधिनैष सृष्टः सृष्टाहम अस्योपशमं प्रयाहि ।।

alaṃ bhaginyo 'ham imaṃ vṛṇomi vṛto mayā naiṣa tavānurūpaḥ mamaiva bhartā vidhinaiṣa sṛṣṭaḥ sṛṣṭāham asyopaśamaṃ prayāhi ||

O sisters, I choose this one; he is not suitable for you as per my decision. My own husband was created by fate; go to him for peace.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 57

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.57

वृतो मयायं प्रथमं मयायं गृहं विशन्न एव विहन्यसे किम मया मयेति क्षितिपात्मजानां तदर्थम अत्यर्थकलिर बभूव ।।

vṛto mayāyaṃ prathamaṃ mayāyaṃ gṛhaṃ viśann eva vihanyase kim mayā mayeti kṣitipātmajānāṃ tadartham atyarthakalir babhūva ||

Having been chosen by me first, why do you suffer in this house? What is the use of this, as I am also part of the earth's progeny? Therefore, extreme distress arose.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 58

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.58

यदा तु सर्वाभिर अतीव हार्दाद वृतः स कन्याभिर अनिन्द्यकीर्तिः तदा स कन्याधिकृतो नृपाय यथावद आचष्ट विनम्रमूर्तिः ।।

yadā tu sarvābhir atīva hārdād vṛtaḥ sa kanyābhir anindyakīrtiḥ tadā sa kanyādhikṛto nṛpāya yathāvad ācaṣṭa vinamramūrtiḥ ||

When surrounded by all, he, of unmatched fame, was approached by the maidens; then he, designated for the maidens, humbly spoke to the king as appropriate.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 59

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.59

तदवगमात किं किम एतत कथय किं करोमीति किं मयाभिहितम इत्य आकुलमतिर अनिच्छन्न अपि कथमपि राजानुमेने।।

tadavagamāt kiṃ kim etat kathaya kiṃ karomīti kiṃ mayābhihitam ity ākulamatir anicchann api kathamapi rājānumene||

From this understanding, what is this? What should I say? What should I do? What I have said has created a restless mind, yet how did the king perceive it?

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 60

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.60

कृतानुरूपविवाहश च महर्षिः सकला एव ताः कन्याः स्वम आश्रमम अनयत।।

kṛtānurūpavivāhaś ca maharṣiḥ sakalā eva tāḥ kanyāḥ svam āśramam anayat||

The great sage performed marriages according to the circumstances, and he took all those maidens to his own hermitage.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 61

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.61

तत्र चाशेषशिल्पिशिल्पप्रणेतारं धातारम इवान्यं विश्वकर्माणम आहूय सकलकन्यानाम एकैकस्याः प्रोत्फुल्लपङ्कजाः कूजत्कलहंसकारण्डवादि विहंगमाभिरामजलाशयाः सोपवनाः सावकाशाः साधुशय्यापरिच्छदाः प्रासादाः क्रियन्ताम इत्य आदिदेश।।

tatra cāśeṣaśilpiśilpapraṇetāraṃ dhātāram ivānyaṃ viśvakarmāṇam āhūya sakalakanyānām ekaikasyāḥ protphullapaṅkajāḥ kūjatkalahaṃsakāraṇḍavādi vihaṃgamābhirāmajalāśayāḥ sopavanāḥ sāvakāśāḥ sādhuśayyāparicchadāḥ prāsādāḥ kriyantām ity ādideśa||

There, the supreme architect of all arts, the creator, called upon Vishvakarman, and all the maidens, each with their blossoming lotus-like forms, sang like swans and other birds, enjoying the beautiful waters of the lakes, with gardens and spacious areas, and adorned with pleasant beds, let the palaces be constructed, thus he commanded.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 62

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.62

तच च तथैवानुष्ठितम अशेषशिल्पविशेषाचार्यस त्वष्टा दर्शितवान।।

tac ca tathaivānuṣṭhitam aśeṣaśilpaviśeṣācāryas tvaṣṭā darśitavān||

Thus, it was established by the supreme architect of all arts, Tvashta, who demonstrated it.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 63

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.63

ततश च परमर्षिणा सौभरिणाज्ञप्तस तेषु गृहेष्व अनपायी नन्दनामा महानिधिर आसां चक्रे।।

tataś ca paramarṣiṇā saubhariṇājñaptas teṣu gṛheṣv anapāyī nandanāmā mahānidhir āsāṃ cakre||

Then, the great sage Saubhari, having been instructed, created the great treasure named Nandana in those houses, which is imperishable.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 64

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.64

ततो ऽनवरतभक्ष्यभोज्यलेह्याद्युपभोगैर आगतानुगतभृत्यादीन अहर्निशम अशेषगृहेषु ताः क्षितीशदुहितरो भोजयाम आसुः।।

tato 'navaratabhakṣyabhojyalehyādyupabhogair āgatānugatabhṛtyādīn aharniśam aśeṣagṛheṣu tāḥ kṣitīśaduhitaro bhojayām āsuḥ||

Then, day and night, they, the daughters of the earth, fed the servants and others who came and went, with endless food and delicacies.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 65

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.65

एकदा तु दुहितृस्नेहाकृष्टहृदयः स महीपतिर अतिदुःखितास ताः सुखिता वेति विचिन्त्य तस्य महर्षेर आश्रमम उपेत्य स्फुरदंशुमालां स्फटिकमयीं प्रासादमालाम अतिरम्योपवनजलाशयां ददर्श।।

ekadā tu duhitṛsnehākṛṣṭahṛdayaḥ sa mahīpatir atiduḥkhitās tāḥ sukhitā veti vicintya tasya maharṣer āśramam upetya sphuradaṃśumālāṃ sphaṭikamayīṃ prāsādamālām atiramyopavanajalāśayāṃ dadarśa||

Once, the king, whose heart was drawn by the affection for his daughters, deeply troubled, thought, 'Are they happy?' and approaching the ashram of that great sage, he saw a palace made of crystal, adorned with a garland of radiant gems and a delightful garden with water bodies.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 66

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.66

प्रविश्य चैकं प्रासादम आत्मजां परिष्वज्य कृतासनपरिग्रहः प्रवृद्धस्नेहनयनाम्बुगर्भनयनो ऽब्रवीत।।

praviśya caikaṃ prāsādam ātmajāṃ pariṣvajya kṛtāsanaparigrahaḥ pravṛddhasnehanayanāmbugarbhanayano 'bravīt||

Entering a palace, embracing his daughter, and taking a seat, he spoke with eyes filled with the nectar of affection.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 67

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.67

अप्य अत्र वत्से भवत्याः सुखम उत किंचिद असुखम अपि ते महर्षिः स्नेहवान उत संस्मर्यते ऽस्मद्गृहवासस्येत्य उक्ता तत्तनया पितरम आह।।

apy atra vatse bhavatyāḥ sukham uta kiṃcid asukham api te maharṣiḥ snehavān uta saṃsmaryate 'smadgṛhavāsasyety uktā tattanayā pitaram āha||

O calf, does happiness arise here, or is there some unhappiness? The great sage is affectionate and remembers our household.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 68

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.68

तातातिरमणीयः प्रासादो ऽत्रातिमनोज्ञम उपवनम अतिकलवाक्यविहंगाभिरुताः प्रोत्फुल्लपद्माकरा जलाशयाः। मनोनुकूलभक्ष्यभोज्यानुलेपनवस्त्र भूषणादिभोगोपभोगा मृदूनि शयनानि सर्वसंपत्समवेतम एतद गार्हस्थ्यम तथापि केन वा जन्मभूमिर न स्मर्यते।।

tātātiramaṇīyaḥ prāsādo 'trātimanojñam upavanam atikalavākyavihaṃgābhirutāḥ protphullapadmākarā jalāśayāḥ| manonukūlabhakṣyabhojyānulepanavastra bhūṣaṇādibhogopabhogā mṛdūni śayanāni sarvasaṃpatsamavetam etad gārhasthyam tathāpi kena vā janmabhūmir na smaryate||

This palace is extremely beautiful, and the garden is delightful, filled with birds that sing sweetly and lotus ponds. The food, clothing, and ornaments are pleasing, and the soft beds are full of all comforts; yet, who can forget their birthplace?

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 69

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.69

त्वत्प्रसादाद इदम अशेषम अतिशोभनम।।

tvatprasādād idam aśeṣam atiśobhanam||

By your grace, this is all exceedingly beautiful.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 70

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.70

किंत्व एकं ममैतद दुःखकारणं यद अस्मद्गृहान महर्षिर अयं मद्भर्ता न निष्क्रामति ममैव केवलम अतिप्रीत्या समीपवर्ती नान्यासाम अस्मद्भगिनीनाम।।

kiṃtv ekaṃ mamaitad duḥkhakāraṇaṃ yad asmadgṛhān maharṣir ayaṃ madbhartā na niṣkrāmati mamaiva kevalam atiprītyā samīpavartī nānyāsām asmadbhaginīnām||

However, there is one cause of my sorrow: this great sage does not leave my home, as my beloved husband remains close to me, and not to my other sisters.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 71

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.71

एवं च मम सहोदर्या दुःखिता इत्य एवम अतिदुःखकारणम इत्य उक्तस तया द्वितीयं प्रासादम उपेत्य स्वतनयां परिष्वज्योपविष्टस तथैव पृष्टवान।।

evaṃ ca mama sahodaryā duḥkhitā ity evam atiduḥkhakāraṇam ity uktas tayā dvitīyaṃ prāsādam upetya svatanayāṃ pariṣvajyopaviṣṭas tathaiva pṛṣṭavān||

Thus, my sister was distressed, and having spoken of the cause of great sorrow, she approached the second palace and, embracing her own son, sat down and asked accordingly.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 72

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.72

तयापि तथैव सर्वम एतत प्रासादाद्युपभोगसुखम आख्यातं ममैव केवलम अतिप्रीत्या पार्श्ववर्ती नास्मद्भगिनीनाम इत्य एवमादि श्रुत्वा समस्तप्रासादेषु राजा प्रविवेश तनयास तथैवापृच्छत।।

tayāpi tathaiva sarvam etat prāsādādyupabhogasukham ākhyātaṃ mamaiva kevalam atiprītyā pārśvavartī nāsmadbhaginīnām ity evamādi śrutvā samastaprāsādeṣu rājā praviveśa tanayās tathaivāpṛcchat||

She also narrated that all this enjoyment of palaces and such was solely for my great pleasure, and not for the sake of our sisters. Hearing this and similar things, the king entered all the palaces and similarly inquired about his daughter.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 73

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.73

सर्वाभिश च ताभिस तथैवाभिहितः परितोषविस्मयनिर्भरविवशहृदयो भगवन्तं सौभरिम एकान्तावस्थितम उपेत्य कृतपूजो ऽब्रवीत।।

sarvābhiś ca tābhis tathaivābhihitaḥ paritoṣavismayanirbharavivaśahṛdayo bhagavantaṃ saubharim ekāntāvasthitam upetya kṛtapūjo 'bravīt||

All of them, having been addressed in this way, were filled with joy and wonder, and approaching the Lord Saubhari, who was in solitude and had performed worship, spoke.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 74

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.74

दृष्टस ते भगवन सुमहान एष सिद्धिप्रभावो नैवंविधम अन्यस्य कस्यचिद अस्माभिर विभूतिविलसितम उपलक्षितं। कियद एतद भगवंस तपसः फलम इत्य अभिपूज्य तम ऋषिं तत्रैव तेन ऋषिवर्येण सह किंचित कालम अभिमतोपभोगं बुभुजे स्वपुरं च जगाम।।

dṛṣṭas te bhagavan sumahān eṣa siddhiprabhāvo naivaṃvidham anyasya kasyacid asmābhir vibhūtivilasitam upalakṣitaṃ| kiyad etad bhagavaṃs tapasaḥ phalam ity abhipūjya tam ṛṣiṃ tatraiva tena ṛṣivaryeṇa saha kiṃcit kālam abhimatopabhogaṃ bubhuje svapuraṃ ca jagāma||

O Lord, this great power of accomplishment is not seen in any other being. How much is this, O Lord, the fruit of penance? Having worshipped that sage, he enjoyed some time there with that great sage and then returned to his own city.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 75

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.75

कालेन गच्छता तस्य राजतनयासु पुत्रशतं सार्धम अभवत।।

kālena gacchatā tasya rājatanayāsu putraśataṃ sārdham abhavat||

In due course, he had a hundred sons among the royal daughters.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 76

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.76

अनुदिनानुरूढस्नेहप्रसरश च स तत्रातीव ममताकृष्टहृदयो ऽभवत।।

anudinānurūḍhasnehaprasaraś ca sa tatrātīva mamatākṛṣṭahṛdayo 'bhavat||

Daily, he became deeply attached, drawn by the flow of affection.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 77

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.77

अप्य एते ऽस्मत्पुत्राः कलभाषिणः पद्भ्यां गच्छेयुः। अप्य एते यौवनिनो भवेयुः। अपि कृतदारान एतान पश्येयम। अप्य एषां पुत्रा भवेयुः। अप्य एतत्पुत्रान पुत्रसमन्वितान पश्येयम एवमादिमनोरथान अनुदिनकालसंपत्तिवृत्तिम अवेत्यैतत संचिन्तयाम आस। अहो मे मोहस्यातिविस्तारः।।

apy ete 'smatputrāḥ kalabhāṣiṇaḥ padbhyāṃ gaccheyuḥ| apy ete yauvanino bhaveyuḥ| api kṛtadārān etān paśyeyam| apy eṣāṃ putrā bhaveyuḥ| apy etatputrān putrasamanvitān paśyeyam evamādimanorathān anudinakālasaṃpattivṛttim avetyaitat saṃcintayām āsa| aho me mohasyātivistāraḥ||

Even these sons of ours, skilled in speech, may go away. Even these youthful ones may come to be. Even those who have taken wives may be seen. Even their sons may come to be. Reflecting on these thoughts of mine, I pondered over the abundance of my desires. Oh, how vast is my delusion!

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 78

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.78

मनोरथानां न समाप्तिर अस्ति वर्षायुतेनापि तथाब्दलक्षैः पूर्णेषु पूर्णेषु पुनर नवानाम उत्पत्तयः सन्ति मनोरथानाम ।।

manorathānāṃ na samāptir asti varṣāyutenāpi tathābdalakṣaiḥ pūrṇeṣu pūrṇeṣu punar navānām utpattayaḥ santi manorathānām ||

There is no end to desires, even with the passage of years and countless births. In the fullness of fullness, new births of desires arise again.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 79

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.79

पद्भ्यां गता यौवनिनश च जाता दारैश च संयोगम इताः प्रसूताः दृष्टाः सुतास तत्तनयप्रसूतिं द्रष्टुं पुनर वाञ्छति मे ऽन्तरात्मा ।।

padbhyāṃ gatā yauvaninaś ca jātā dāraiś ca saṃyogam itāḥ prasūtāḥ dṛṣṭāḥ sutās tattanayaprasūtiṃ draṣṭuṃ punar vāñchati me 'ntarātmā ||

Those who have gone away, the youthful ones, are born from the union with wives. I have seen sons born from them, and my inner self longs to see their progeny again.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 80

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.80

द्रक्ष्यामि तेषाम अपि चेत प्रसूतिं मनोरथो मे भविता ततो ऽन्यः पूर्णे ऽपि तत्राप्य अपरस्य जन्म निवार्यते केन मनोरथस्य ।।

drakṣyāmi teṣām api cet prasūtiṃ manoratho me bhavitā tato 'nyaḥ pūrṇe 'pi tatrāpy aparasya janma nivāryate kena manorathasya ||

I will see their births too, if my desire comes to fruition; otherwise, even in fullness, another birth is not avoided by any desire.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 81

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.81

आमृत्युतो नैव मनोरथानाम अन्तो ऽस्ति विज्ञातम इदं मयाद्य मनोरथासक्तिपरस्य चित्तं न जायते वै परमार्थसङ्गि ।।

āmṛtyuto naiva manorathānām anto 'sti vijñātam idaṃ mayādya manorathāsaktiparasya cittaṃ na jāyate vai paramārthasaṅgi ||

From the fear of death, there is no end to desires; this is known to me. The mind of one who is attached to desires does not arise in the realm of ultimate truth.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 82

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.82

स मे समाधिर जलवासमित्र मत्स्यस्य सङ्गात सहसैव नष्टः परिग्रहः सङ्गकृतो ममायं परिग्रहोत्था च महाविधित्सा ।।

sa me samādhir jalavāsamitra matsyasya saṅgāt sahasaiva naṣṭaḥ parigrahaḥ saṅgakṛto mamāyaṃ parigrahotthā ca mahāvidhitsā ||

My meditation, which is like a friend in the water, was suddenly lost due to the association with fish; this attachment has arisen from my own grasp, and it is a great calamity.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 83

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.83

दुःखं यदैवैकशरीरजन्म शतार्धसंख्यं यद इदं प्रसूतम परिग्रहेण क्षितिपात्मजानां सुतैर अनेकैर बहुलीकृतं तत ।।

duḥkhaṃ yadaivaikaśarīrajanma śatārdhasaṃkhyaṃ yad idaṃ prasūtam parigraheṇa kṣitipātmajānāṃ sutair anekair bahulīkṛtaṃ tat ||

When suffering arises from a single birth, which is of a hundred and a half, it is greatly multiplied by the attachment of the sons of the earth.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 84

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.84

सुतात्मजैस तत्तनयैश च भूयो भूयश च तेषां स्वपरिग्रहेण विस्तारम एष्यत्य अतिदुःखहेतुः परिग्रहो वै ममतानिधानम ।।

sutātmajais tattanayaiś ca bhūyo bhūyaś ca teṣāṃ svaparigraheṇa vistāram eṣyaty atiduḥkhahetuḥ parigraho vai mamatānidhānam ||

By the sons and daughters, this attachment will expand further; indeed, the attachment is the cause of great suffering, and it is the treasure of my affection.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 85

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.85

चीर्णं तपो यत तु जलाश्रयेण तस्यर्द्धिर एषा तपसो ऽन्तरायः मत्स्यस्य सङ्गाद अभवच च यो मे सुतादिरागो मुषितो ऽस्मि तेन ।।

cīrṇaṃ tapo yat tu jalāśrayeṇa tasyarddhir eṣā tapaso 'ntarāyaḥ matsyasya saṅgād abhavac ca yo me sutādirāgo muṣito 'smi tena ||

The penance that is broken by water is indeed an obstacle to that penance; due to the association with fish, I have been deprived of my affection for my sons.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 86

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.86

निःसङ्गता मुक्तिपदं यतीनां सङ्गाद अशेषाः प्रभवन्ति दोषाः आरूढयोगो ऽपि निपात्यते ऽधः सङ्गेन योगी किम उताल्पसिद्धिः ।।

niḥsaṅgatā muktipadaṃ yatīnāṃ saṅgād aśeṣāḥ prabhavanti doṣāḥ ārūḍhayogo 'pi nipātyate 'dhaḥ saṅgena yogī kim utālpasiddhiḥ ||

From the detachment of the yogis, all faults arise from attachment. Even one who has attained yoga falls down due to attachment; what then is the worth of minor accomplishments?

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 87

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.87

अहं चरिष्यामि तथात्मनो ऽर्थे परिग्रहग्राहगृहीतबुद्धिः यथा हि भूयः परिहीनदोषो जनस्य दुःखैर भविता न दुःखी ।।

ahaṃ cariṣyāmi tathātmano 'rthe parigrahagrāhagṛhītabuddhiḥ yathā hi bhūyaḥ parihīnadoṣo janasya duḥkhair bhavitā na duḥkhī ||

I shall act for the sake of my own self, with a mind grasping the nature of possession. For indeed, one who is free from faults will not suffer from the pains of the world.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 88

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.88

सर्वस्य धातारम अचिन्त्यरूपम अणोर अणीयांसम अतिप्रमाणम सितासितं चेश्वरम ईश्वराणाम आराधयिष्ये तपसैव विष्णुम ।।

sarvasya dhātāram acintyarūpam aṇor aṇīyāṃsam atipramāṇam sitāsitaṃ ceśvaram īśvarāṇām ārādhayiṣye tapasaiva viṣṇum ||

I shall worship Vishnu, the sustainer of all, whose form is inconceivable, smaller than the smallest, and greater than the greatest, the Lord of all lords.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 89

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.89

तस्मिन्न अशेषौजसि सर्वरूपिण्य अव्यक्तविस्पष्टतनाव अनन्ते ममाचलं चित्तम अपेतदोषं सदास्तु विष्णाव अभवाय भूयः ।।

tasminn aśeṣaujasi sarvarūpiṇy avyaktavispaṣṭatanāv anante mamācalaṃ cittam apetadoṣaṃ sadāstu viṣṇāv abhavāya bhūyaḥ ||

In that infinite, all-powerful, all-form, unmanifest and clearly defined state, may my mind, free from faults, always be devoted to Vishnu.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 90

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.90

समस्तभूताद अमलाद अनन्तात सर्वेश्वराद अन्यद अनादिमध्यात यस्मान न किंचित तम अहं गुरूणां परं गुरुं संश्रयम एमि विष्णुम ।।

samastabhūtād amalād anantāt sarveśvarād anyad anādimadhyāt yasmān na kiṃcit tam ahaṃ gurūṇāṃ paraṃ guruṃ saṃśrayam emi viṣṇum ||

From the purest of all beings, from the infinite, from the supreme Lord, who is beyond beginning and middle, I take refuge in Vishnu, the supreme guru of all gurus.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 91

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.91

इत्य आत्मानम आत्मनैवाभिधायासौ सौभरिर अपहाय पुत्रगृहासनपरिच्छदादिकम अशेषम अर्थजातं सकलभार्यासमवेतो वनं प्रविवेश।।

ity ātmānam ātmanaivābhidhāyāsau saubharir apahāya putragṛhāsanaparicchadādikam aśeṣam arthajātaṃ sakalabhāryāsamaveto vanaṃ praviveśa||

Thus, having abandoned all worldly attachments, the sage Saubhari, having realized the self through the self, entered the forest, filled with all kinds of wealth.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 92

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.92

तत्राप्य अनुदिनं वैखानसनिष्पाद्यम अशेषं क्रियाकलापं निष्पाद्य क्षपितसकलपापः परिपक्वमनोवृत्तिर आत्मन्य अग्नीन समारोप्य भिक्षुर अभवत।।

tatrāpy anudinaṃ vaikhānasaniṣpādyam aśeṣaṃ kriyākalāpaṃ niṣpādya kṣapitasakalapāpaḥ paripakvamanovṛttir ātmany agnīn samāropya bhikṣur abhavat||

There, performing daily rituals prescribed by the Vaikhānasa tradition, and having dispelled all sins, he became a mendicant with a mature mind, having offered fire to the self.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 93

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.93

भगवत्य आसज्याखिलकर्मकलापं अजम अविकारम अमरणादिधर्मम अवाप परं परवताम अच्युतपदम।।

bhagavaty āsajyākhilakarmakalāpaṃ ajam avikāram amaraṇādidharmam avāpa paraṃ paravatām acyutapadam||

By surrendering to the Divine, he attained the ultimate state, the imperishable, unchanging, and deathless dharma, the supreme abode of the infallible.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 94

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.94

इत्य एतन मांधातुर दुहितृसंबन्धाद आख्यातम।।

ity etan māṃdhātur duhitṛsaṃbandhād ākhyātam||

Thus, this is narrated in connection with the daughter of Māndhātṛ.

🤖 AI Generated

The conception of Devaki; her appearance; she is praised by the gods - Verse 95

Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 2.95

यश चैतत सौभरिचरितम अनुस्मरति पठति शृणोति अवधारयति लेखयति तस्याष्टौ जन्मन्य असन्मतिर असद्धर्मो वा मनसो ऽसन्मार्गाचरणम अशेषहेयेषु वा ममत्वं न भवति।।

yaś caitat saubharicaritam anusmarati paṭhati śṛṇoti avadhārayati lekhayati tasyāṣṭau janmany asanmatir asaddharmo vā manaso 'sanmārgācaraṇam aśeṣaheyeṣu vā mamatvaṃ na bhavati||

Whoever remembers, reads, listens to, contemplates, or writes this story of Saubhari, in their eight births, will not have misguided thoughts or engage in wrongful actions.

🤖 AI Generated