Sukta 20
सूक्तम् 20
Hymn 20 of Rigveda Mandala 8.
Shlokas (26)
+ Add ShlokaRigveda 8.020.01
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.1
आ ग॑न्ता॒ मा रि॑षण्यत॒ प्रस्था॑वानो॒ माप॑ स्थाता समन्यवः । स्थि॒रा चि॑न्नमयिष्णवः
ā gantā mā riṣaṇyata prasthāvāno māpa sthātā samanyavaḥ sthirā cinnamayiṣṇavaḥ
They came not blaming; moving forth they stood firm, plentiful, enduring and keen for combat.
Rigveda 8.020.02
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.2
वी॒ळु॒प॒विभि॑र्मरुत ऋभुक्षण॒ आ रु॑द्रासः सुदी॒तिभिः॑ । इ॒षा नो॑ अ॒द्या ग॑ता पुरुस्पृहो य॒ज्ञमा सो॑भरी॒यवः॑
vīḷupavibhirmaruta ṛbhukṣaṇa ā rudrāsaḥ sudītibhiḥ iṣā no adyā gatā puruspṛho yajñamā sobharīyavaḥ
Skilled Maruts with what is split like a wedge, the red-robed Rudras, famed for mighty deeds; this day the longing for man has come to us, glorious with the sacrificial band.
Rigveda 8.020.03
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.3
वि॒द्मा हि रु॒द्रिया॑णां॒ शुष्म॑मु॒ग्रं म॒रुतां॒ शिमी॑वताम् । विष्णो॑रे॒षस्य॑ मी॒ळ्हुषा॑म्
vidmā hi rudriyāṇāṃ śuṣmamugraṃ marutāṃ śimīvatām viṣṇoreṣasya mīḷhuṣām
We know the terrible might of the Rudras, the fierce power of the Maruts, the wide-spreading strength of Vishnu's rod.
Rigveda 8.020.04
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.4
वि द्वी॒पानि॒ पाप॑त॒न्तिष्ठ॑द्दु॒च्छुनो॒भे यु॑जन्त॒ रोद॑सी । प्र धन्वा॑न्यैरत शुभ्रखादयो॒ यदेज॑थ स्वभानवः
vi dvīpāni pāpatantiṣṭhadducchunobhe yujanta rodasī pra dhanvānyairata śubhrakhādayo yadejatha svabhānavaḥ
The two islands stood apart, the poor ones moved together like weepers; the skilled archers—bright-gleaming—went where their own sons were assembled.
Rigveda 8.020.05
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.5
अच्यु॑ता चिद्वो॒ अज्म॒न्ना नान॑दति॒ पर्व॑तासो॒ वन॒स्पतिः॑ । भूमि॒र्यामे॑षु रेजते
acyutā cidvo ajmannā nānadati parvatāso vanaspatiḥ bhūmiryāmeṣu rejate
Unshakable, the lord of mountains and forest did not give joy to the jagged rocks; the earth here trembles among these (beings).
Rigveda 8.020.06
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.6
अमा॑य वो मरुतो॒ यात॑वे॒ द्यौर्जिही॑त॒ उत्त॑रा बृ॒हत् । यत्रा॒ नरो॒ देदि॑शते त॒नूष्वा त्वक्षां॑सि बा॒ह्वो॑जसः
amāya vo maruto yātave dyaurjihīta uttarā bṛhat yatrā naro dediśate tanūṣvā tvakṣāṃsi bāhvojasaḥ
May the Maruts bring to you the northern great heaven sought by the clans; where a man sets down his limbs, there are your arms of vigour.
Rigveda 8.020.07
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.7
स्व॒धामनु॒ श्रियं॒ नरो॒ महि॑ त्वे॒षा अम॑वन्तो॒ वृष॑प्सवः । वह॑न्ते॒ अह्रु॑तप्सवः
svadhāmanu śriyaṃ naro mahi tveṣā amavanto vṛṣapsavaḥ vahante ahrutapsavaḥ
Men follow your guiding splendour and prosperity, like bulls and stallions pressing forward; carried are the well-spoken steeds.
Rigveda 8.020.08
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.8
गोभि॑र्वा॒णो अ॑ज्यते॒ सोभ॑रीणां॒ रथे॒ कोशे॑ हिर॒ण्यये॑ । गोब॑न्धवः सुजा॒तास॑ इ॒षे भु॒जे म॒हान्तो॑ नः॒ स्पर॑से॒ नु
gobhirvāṇo ajyate sobharīṇāṃ rathe kośe hiraṇyaye gobandhavaḥ sujātāsa iṣe bhuje mahānto naḥ sparase nu
A sound from cows is yielded—splendid—into the chariot's yoke of gold; kine-born, noble-born, desire the great arms on our shoulders when they touch.
Rigveda 8.020.09
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.9
प्रति॑ वो वृषदञ्जयो॒ वृष्णे॒ शर्धा॑य॒ मारु॑ताय भरध्वम् । ह॒व्या वृष॑प्रयाव्णे
prati vo vṛṣadañjayo vṛṣṇe śardhāya mārutāya bharadhvam havyā vṛṣaprayāvṇe
For you, O Bull-conquerors, O Maruts, bring strength with the joyous hymn; be the libation for the bull’s sacrificial flowing.
Rigveda 8.020.10
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.10
वृ॒ष॒ण॒श्वेन॑ मरुतो॒ वृष॑प्सुना॒ रथे॑न॒ वृष॑नाभिना । आ श्ये॒नासो॒ न प॒क्षिणो॒ वृथा॑ नरो ह॒व्या नो॑ वी॒तये॑ गत
vṛṣaṇaśvena maruto vṛṣapsunā rathena vṛṣanābhinā ā śyenāso na pakṣiṇo vṛthā naro havyā no vītaye gata
Marut with bull-like steeds, with bull-born warriors and chariot, O harnessed ones, come; not in vain are the steeds and birds—man becomes the sacred portion when gone forth.
Rigveda 8.020.11
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.11
स॒मा॒नम॒ञ्ज्ये॑षां॒ वि भ्रा॑जन्ते रु॒क्मासो॒ अधि॑ बा॒हुषु॑ । दवि॑द्युतत्यृ॒ष्टयः॑
samānamañjyeṣāṃ vi bhrājante rukmāso adhi bāhuṣu davidyutatyṛṣṭayaḥ
Gold-hued ones move together equally and travel above the arms; their threefold gleam shines forth.
Rigveda 8.020.12
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.12
त उ॒ग्रासो॒ वृष॑ण उ॒ग्रबा॑हवो॒ नकि॑ष्ट॒नूषु॑ येतिरे । स्थि॒रा धन्वा॒न्यायु॑धा॒ रथे॑षु॒ वोऽनी॑के॒ष्वधि॒ श्रियः॑
ta ugrāso vṛṣaṇa ugrabāhavo nakiṣṭanūṣu yetire sthirā dhanvānyāyudhā ratheṣu vo'nīkeṣvadhi śriyaḥ
Fierce are those bulls, fierce of arms, not weak in body; steadfast archers bear weapons on your chariots—your wealth stands above many.
Rigveda 8.020.13
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.13
येषा॒मर्णो॒ न स॒प्रथो॒ नाम॑ त्वे॒षं शश्व॑ता॒मेक॒मिद्भु॒जे । वयो॒ न पित्र्यं॒ सहः॑
yeṣāmarṇo na sapratho nāma tveṣaṃ śaśvatāmekamidbhuje vayo na pitryaṃ sahaḥ
Whose streams do not flow dishonored—your name endures eternal on a single arm; we do not carry a father’s kin together.
Rigveda 8.020.14
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.14
तान्व॑न्दस्व म॒रुत॒स्ताँ उप॑ स्तुहि॒ तेषां॒ हि धुनी॑नाम् । अ॒राणां॒ न च॑र॒मस्तदे॑षां दा॒ना म॒ह्ना तदे॑षाम्
tānvandasva marutastām̐ upa stuhi teṣāṃ hi dhunīnām arāṇāṃ na caramastadeṣāṃ dānā mahnā tadeṣām
Praise those Maruts, sing their praise for they are the ritual fires; their gifts do not decay—these are their abundant offerings.
Rigveda 8.020.15
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.15
सु॒भगः॒ स व॑ ऊ॒तिष्वास॒ पूर्वा॑सु मरुतो॒ व्यु॑ष्टिषु । यो वा॑ नू॒नमु॒तास॑ति
subhagaḥ sa va ūtiṣvāsa pūrvāsu maruto vyuṣṭiṣu yo vā nūnamutāsati
He who is fortunate among those born came first among Maruts in the early breaths and in the arrays; he does not truly fail.
Rigveda 8.020.16
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.16
यस्य॑ वा यू॒यं प्रति॑ वा॒जिनो॑ नर॒ आ ह॒व्या वी॒तये॑ ग॒थ । अ॒भि ष द्यु॒म्नैरु॒त वाज॑सातिभिः सु॒म्ना वो॑ धूतयो नशत्
yasya vā yūyaṃ prati vājino nara ā havyā vītaye gatha abhi ṣa dyumnairuta vājasātibhiḥ sumnā vo dhūtayo naśat
To whom you, O warriors, brought the hymn for the strong man’s safe course: with loud shout and songs of praise, may your revered fame destroy foes.
Rigveda 8.020.17
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.17
यथा॑ रु॒द्रस्य॑ सू॒नवो॑ दि॒वो वश॒न्त्यसु॑रस्य वे॒धसः॑ । युवा॑न॒स्तथेद॑सत्
yathā rudrasya sūnavo divo vaśantyasurasya vedhasaḥ yuvānastathedasat
As Rudra’s sons are controlled by heaven’s irresistible force, so were these youths subdued here.
Rigveda 8.020.18
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.18
ये चार्ह॑न्ति म॒रुतः॑ सु॒दान॑वः॒ स्मन्मी॒ळ्हुष॒श्चर॑न्ति॒ ये । अत॑श्चि॒दा न॒ उप॒ वस्य॑सा हृ॒दा युवा॑न॒ आ व॑वृध्वम्
ye cārhanti marutaḥ sudānavaḥ smanmīḷhuṣaścaranti ye ataścidā na upa vasyasā hṛdā yuvāna ā vavṛdhvam
Those whom the Marut destroys, the fierce demons, they fell upon us with clutching; they came not with deceit but opened the heart of the young man here.
Rigveda 8.020.19
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.19
यून॑ ऊ॒ षु नवि॑ष्ठया॒ वृष्णः॑ पाव॒काँ अ॒भि सो॑भरे गि॒रा । गाय॒ गा इ॑व॒ चर्कृ॑षत्
yūna ū ṣu naviṣṭhayā vṛṣṇaḥ pāvakām̐ abhi sobhare girā gāya gā iva carkṛṣat
The bull-like flood, poured freshly, made the mountains burn; they roared like cows and lowed as if mowing the hills.
Rigveda 8.020.20
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.20
सा॒हा ये सन्ति॑ मुष्टि॒हेव॒ हव्यो॒ विश्वा॑सु पृ॒त्सु होतृ॑षु । वृष्ण॑श्च॒न्द्रान्न सु॒श्रव॑स्तमान्गि॒रा वन्द॑स्व म॒रुतो॒ अह॑
sāhā ye santi muṣṭiheva havyo viśvāsu pṛtsu hotṛṣu vṛṣṇaścandrānna suśravastamāngirā vandasva maruto aha
They who are as a fist among all offerings, all-satisfying at the altars of priests—hail, Maruts, praise those who are famed with moons and hills.
Rigveda 8.020.21
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.21
गाव॑श्चिद्घा समन्यवः सजा॒त्ये॑न मरुतः॒ सब॑न्धवः । रि॒ह॒ते क॒कुभो॑ मि॒थः
gāvaścidghā samanyavaḥ sajātyena marutaḥ sabandhavaḥ rihate kakubho mithaḥ
The cows and their milk jointly bound in kinship are the Maruts’ relations by birth; they free the churned butter from the curd.
Rigveda 8.020.22
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.22
मर्त॑श्चिद्वो नृतवो रुक्मवक्षस॒ उप॑ भ्रातृ॒त्वमाय॑ति । अधि॑ नो गात मरुतः॒ सदा॒ हि व॑ आपि॒त्वमस्ति॒ निध्रु॑वि
martaścidvo nṛtavo rukmavakṣasa upa bhrātṛtvamāyati adhi no gāta marutaḥ sadā hi va āpitvamasti nidhruvi
Mortal ones among you made song-dancers with golden chests, bringing brotherhood; ever may Marut’s song be with us—indeed there is attainment in sleep.
Rigveda 8.020.23
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.23
मरु॑तो॒ मारु॑तस्य न॒ आ भे॑ष॒जस्य॑ वहता सुदानवः । यू॒यं स॑खायः सप्तयः
maruto mārutasya na ā bheṣajasya vahatā sudānavaḥ yūyaṃ sakhāyaḥ saptayaḥ
Marut’s own, the swift destroyer of Marut’s foes—this healer carried away the fierce demons; you are seven comrades.
Rigveda 8.020.24
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.24
याभिः॒ सिन्धु॒मव॑थ॒ याभि॒स्तूर्व॑थ॒ याभि॑र्दश॒स्यथा॒ क्रिवि॑म् । मयो॑ नो भूतो॒तिभि॑र्मयोभुवः शि॒वाभि॑रसचद्विषः
yābhiḥ sindhumavatha yābhistūrvatha yābhirdaśasyathā krivim mayo no bhūtotibhirmayobhuvaḥ śivābhirasacadviṣaḥ
May those who made the Sindhu flow, those who made the Turva flow, and those who fashioned the ten-fold Krivi be for us; May Mayu (the creative force) be for us from the past, present and future, auspicious and bringing wealth and protection against enemies.
Rigveda 8.020.25
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.25
यत्सिन्धौ॒ यदसि॑क्न्यां॒ यत्स॑मु॒द्रेषु॑ मरुतः सुबर्हिषः । यत्पर्व॑तेषु भेष॒जम्
yatsindhau yadasiknyāṃ yatsamudreṣu marutaḥ subarhiṣaḥ yatparvateṣu bheṣajam
What is in the Sindhu, what in the Asiknya (female waters), what in the oceans — the Maruts with potent strength are in them; what is the healing in the mountains.
Rigveda 8.020.26
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 20 · Verse 8.20.26
विश्वं॒ पश्य॑न्तो बिभृथा त॒नूष्वा तेना॑ नो॒ अधि॑ वोचत । क्ष॒मा रपो॑ मरुत॒ आतु॑रस्य न॒ इष्क॑र्ता॒ विह्रु॑तं॒ पुनः॑
viśvaṃ paśyanto bibhṛthā tanūṣvā tenā no adhi vocata kṣamā rapo maruta āturasya na iṣkartā vihrutaṃ punaḥ
Beholding the whole world, you upheld it with your body; thus speak to us. Mercy, nectar of the Marut — be the remedy for the ailing one; do not again perform harsh deeds, O radiant one.