Sukta 32
सूक्तम् 32
Hymn 32 of Rigveda Mandala 7.
Shlokas (27)
+ Add ShlokaRigveda 7.032.01
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.1
मो षु त्वा॑ वा॒घत॑श्च॒नारे अ॒स्मन्नि री॑रमन् । आ॒रात्ता॑च्चित्सध॒मादं॑ न॒ आ ग॑ही॒ह वा॒ सन्नुप॑ श्रुधि
mo ṣu tvā vāghataścanāre asmanni rīraman ārāttāccitsadhamādaṃ na ā gahīha vā sannupa śrudhi
We beseech you: cast away the hostile ones who grieve us; do not, O listener, take this holy law away from us nor refuse to hear.
Rigveda 7.032.02
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.2
इ॒मे हि ते॑ ब्रह्म॒कृतः॑ सु॒ते सचा॒ मधौ॒ न मक्ष॒ आस॑ते । इन्द्रे॒ कामं॑ जरि॒तारो॑ वसू॒यवो॒ रथे॒ न पाद॒मा द॑धुः
ime hi te brahmakṛtaḥ sute sacā madhau na makṣa āsate indre kāmaṃ jaritāro vasūyavo rathe na pādamā dadhuḥ
These indeed are thy makers of sacrifice; sons near in order do not leave the juice in the press. For Indra the desirer, the chanters, O dwellers of wealth, yoked on the chariot did not place foot on the ground.
Rigveda 7.032.03
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.3
रा॒यस्का॑मो॒ वज्र॑हस्तं सु॒दक्षि॑णं पु॒त्रो न पि॒तरं॑ हुवे
rāyaskāmo vajrahastaṃ sudakṣiṇaṃ putro na pitaraṃ huve
Desirous of treasure was the strong-armed one; with the thunderbolt in his right hand he called not his father but the son.
Rigveda 7.032.04
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.4
इ॒म इन्द्रा॑य सुन्विरे॒ सोमा॑सो॒ दध्या॑शिरः । ताँ आ मदा॑य वज्रहस्त पी॒तये॒ हरि॑भ्यां या॒ह्योक॒ आ
ima indrāya sunvire somāso dadhyāśiraḥ tām̐ ā madāya vajrahasta pītaye haribhyāṃ yāhyoka ā
O Indra, may this Soma’s head be victorious for Indra; may the warrior with the thunderbolt give it to the followers of Hari for joyful drinking.
Rigveda 7.032.05
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.5
श्रव॒च्छ्रुत्क॑र्ण ईयते॒ वसू॑नां॒ नू चि॑न्नो मर्धिष॒द्गिरः॑ । स॒द्यश्चि॒द्यः स॒हस्रा॑णि श॒ता दद॒न्नकि॒र्दित्स॑न्त॒मा मि॑नत्
śravacchrutkarṇa īyate vasūnāṃ nū cinno mardhiṣadgiraḥ sadyaścidyaḥ sahasrāṇi śatā dadannakirditsantamā minat
Hearing and heard, ear attentive to the wealth-bringers, now the mountain, though crushed, roared. Immediately bursting, thousands and hundreds they gave; the praised ones measured out abundant portions.
Rigveda 7.032.06
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.6
स वी॒रो अप्र॑तिष्कुत॒ इन्द्रे॑ण शूशुवे॒ नृभिः॑ । यस्ते॑ गभी॒रा सव॑नानि वृत्रहन्सु॒नोत्या च॒ धाव॑ति
sa vīro apratiṣkuta indreṇa śūśuve nṛbhiḥ yaste gabhīrā savanāni vṛtrahansunotyā ca dhāvati
A hero without rival performed deeds for Indra among men. He who, deep of purpose, rends the hosts of Vṛtra and courses forth,
Rigveda 7.032.07
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.7
भवा॒ वरू॑थं मघवन्म॒घोनां॒ यत्स॒मजा॑सि॒ शर्ध॑तः । वि त्वाह॑तस्य॒ वेद॑नं भजेम॒ह्या दू॒णाशो॑ भरा॒ गय॑म्
bhavā varūthaṃ maghavanmaghonāṃ yatsamajāsi śardhataḥ vi tvāhatasya vedanaṃ bhajemahyā dūṇāśo bharā gayam
You, noble donor, have produced great bounty, that which you established with the generous ones when gathered in assembly. In the pierced grief of him struck, we serve with lamentation and fill the song.
Rigveda 7.032.08
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.8
सु॒नोता॑ सोम॒पाव्ने॒ सोम॒मिन्द्रा॑य व॒ज्रिणे॑ । पच॑ता प॒क्तीरव॑से कृणु॒ध्वमित्पृ॒णन्नित्पृ॑ण॒ते मयः॑
sunotā somapāvne somamindrāya vajriṇe pacatā paktīravase kṛṇudhvamitpṛṇannitpṛṇate mayaḥ
Soma, purifier of songs, son of Soma for Indra the thunderer: boil, prepare; make ripe and satisfy us; fill and refill us.
Rigveda 7.032.09
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.9
मा स्रे॑धत सोमिनो॒ दक्ष॑ता म॒हे कृ॑णु॒ध्वं रा॒य आ॒तुजे॑ । त॒रणि॒रिज्ज॑यति॒ क्षेति॒ पुष्य॑ति॒ न दे॒वासः॑ कव॒त्नवे॑
mā sredhata somino dakṣatā mahe kṛṇudhvaṃ rāya ātuje taraṇirijjayati kṣeti puṣyati na devāsaḥ kavatnave
Do not enjoin the skill of the Soma-drinkers; make great the wealth and grant the cattle to the prince. The ship wins passage, it crosses, it prospers; may not the gods or the poets fail.
Rigveda 7.032.10
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.10
नकिः॑ सु॒दासो॒ रथं॒ पर्या॑स॒ न री॑रमत् । इन्द्रो॒ यस्या॑वि॒ता यस्य॑ म॒रुतो॒ गम॒त्स गोम॑ति व्र॒जे
nakiḥ sudāso rathaṃ paryāsa na rīramat indro yasyāvitā yasya maruto gamatsa gomati vraje
Nakih, Sudāsa, intent upon the chariot, did not slacken. Indra whose life-giving vigor and Maruts’ strength move, goats and kine, went forth to the cow-rich pasture.
Rigveda 7.032.11
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.11
गम॒द्वाजं॑ वा॒जय॑न्निन्द्र॒ मर्त्यो॒ यस्य॒ त्वम॑वि॒ता भुवः॑ । अ॒स्माकं॑ बोध्यवि॒ता रथा॑नाम॒स्माकं॑ शूर नृ॒णाम्
gamadvājaṃ vājayannindra martyo yasya tvamavitā bhuvaḥ asmākaṃ bodhyavitā rathānāmasmākaṃ śūra nṛṇām
You who rouseāta Gāmadvāja or Vājayān, Indra, mortal whose life-giving breath you are: be the knower of our life; be the charioteer of our heroes.
Rigveda 7.032.12
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.12
उदिन्न्व॑स्य रिच्य॒तेंऽशो॒ धनं॒ न जि॒ग्युषः॑ । य इन्द्रो॒ हरि॑वा॒न्न द॑भन्ति॒ तं रिपो॒ दक्षं॑ दधाति सो॒मिनि॑
udinnvasya ricyateṃ'śo dhanaṃ na jigyuṣaḥ ya indro harivānna dabhanti taṃ ripo dakṣaṃ dadhāti somini
When riches rise and the hymn is recited, the desirer is not stingy. Indra who takes away the enemy and the brave ones to him gives the accomplished skill in Soma.
Rigveda 7.032.13
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.13
मन्त्र॒मख॑र्वं॒ सुधि॑तं सु॒पेश॑सं॒ दधा॑त य॒ज्ञिये॒ष्वा । पू॒र्वीश्च॒न प्रसि॑तयस्तरन्ति॒ तं य इन्द्रे॒ कर्म॑णा॒ भुव॑त्
mantramakharvaṃ sudhitaṃ supeśasaṃ dadhāta yajñiyeṣvā pūrvīścana prasitayastaranti taṃ ya indre karmaṇā bhuvat
He placed the keen, wise mantra on the well-shapen sacrificial cakes for the rituals. Former liberalities and spreading benefactions pass on him who by action became Indra.
Rigveda 7.032.14
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.14
कस्तमि॑न्द्र॒ त्वाव॑सु॒मा मर्त्यो॑ दधर्षति । श्र॒द्धा इत्ते॑ मघव॒न्पार्ये॑ दि॒वि वा॒जी वाजं॑ सिषासति
kastamindra tvāvasumā martyo dadharṣati śraddhā itte maghavanpārye divi vājī vājaṃ siṣāsati
Who is this Indra who places for you the wealth of Vasus, mortal? Faith in you, O generous one, ascends; the cow of bounty draws forth the prize in the heaven.
Rigveda 7.032.15
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.15
म॒घोनः॑ स्म वृत्र॒हत्ये॑षु चोदय॒ ये दद॑ति प्रि॒या वसु॑ । तव॒ प्रणी॑ती हर्यश्व सू॒रिभि॒र्विश्वा॑ तरेम दुरि॒ता
maghonaḥ sma vṛtrahatyeṣu codaya ye dadati priyā vasu tava praṇītī haryaśva sūribhirviśvā tarema duritā
O generous one, those who incite in the slaying of Vṛtra gave dear wealth. Your gifts, beloved, save by day and night from hostile foes; the brave ones deliver through distress.
Rigveda 7.032.16
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.16
तवेदि॑न्द्राव॒मं वसु॒ त्वं पु॑ष्यसि मध्य॒मम् । स॒त्रा विश्व॑स्य पर॒मस्य॑ राजसि॒ नकि॑ष्ट्वा॒ गोषु॑ वृण्वते
tavedindrāvamaṃ vasu tvaṃ puṣyasi madhyamam satrā viśvasya paramasya rājasi nakiṣṭvā goṣu vṛṇvate
You, O Vasus’ commander Indra, nourish the midst; you seek the supreme friend of all the host, choosing cattle in the pasture.
Rigveda 7.032.17
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.17
त्वं विश्व॑स्य धन॒दा अ॑सि श्रु॒तो य ईं॒ भव॑न्त्या॒जयः॑ । तवा॒यं विश्वः॑ पुरुहूत॒ पार्थि॑वोऽव॒स्युर्नाम॑ भिक्षते
tvaṃ viśvasya dhanadā asi śruto ya īṃ bhavantyājayaḥ tavāyaṃ viśvaḥ puruhūta pārthivo'vasyurnāma bhikṣate
You are the giver of the world’s wealth, O famed one; the one who is heard, these victorious ones are yours. We ask alms in the name of the world’s priest, earthly patron called Avasya.
Rigveda 7.032.18
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.18
यदि॑न्द्र॒ याव॑त॒स्त्वमे॒ताव॑द॒हमीशी॑य । स्तो॒तार॒मिद्दि॑धिषेय रदावसो॒ न पा॑प॒त्वाय॑ रासीय
yadindra yāvatastvametāvadahamīśīya stotāramiddidhiṣeya radāvaso na pāpatvāya rāsīya
If, Indra, as long as you wished, you had been this to me, I would praise the singer; may the warrior not be struck by the enemy, may he be free from guilt.
Rigveda 7.032.19
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.19
शिक्षे॑य॒मिन्म॑हय॒ते दि॒वेदि॑वे रा॒य आ कु॑हचि॒द्विदे॑ । न॒हि त्वद॒न्यन्म॑घवन्न॒ आप्यं॒ वस्यो॒ अस्ति॑ पि॒ता च॒न
śikṣeyaminmahayate divedive rāya ā kuhacidvide nahi tvadanyanmaghavanna āpyaṃ vasyo asti pitā cana
Let him be taught, great one, each day and every day the prince might be called wise. Not another generous giver has power like you; our father has treasure and domain.
Rigveda 7.032.20
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.20
त॒रणि॒रित्सि॑षासति॒ वाजं॒ पुरं॑ध्या यु॒जा । आ व॒ इन्द्रं॑ पुरुहू॒तं न॑मे गि॒रा ने॒मिं तष्टे॑व सु॒द्र्व॑म्
taraṇiritsiṣāsati vājaṃ puraṃdhyā yujā ā va indraṃ puruhūtaṃ name girā nemiṃ taṣṭeva sudrvam
He places the draft to harness the forces, fits the prize, harnesses the chariot. We call upon Indra, the priestly inspirer; the song proclaims the ordinance, the strong rite.
Rigveda 7.032.21
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.21
न दु॑ष्टु॒ती मर्त्यो॑ विन्दते॒ वसु॒ न स्रेध॑न्तं र॒यिर्न॑शत् । सु॒शक्ति॒रिन्म॑घव॒न्तुभ्यं॒ माव॑ते दे॒ष्णं यत्पार्ये॑ दि॒वि
na duṣṭutī martyo vindate vasu na sredhantaṃ rayirnaśat suśaktirinmaghavantubhyaṃ māvate deṣṇaṃ yatpārye divi
A mortal does not find fault-telling; the Vasus’ praise does not fail. Grant strength to the generous ones, O lord, may they reach the revenue that is spread on high.
Rigveda 7.032.22
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.22
अ॒भि त्वा॑ शूर नोनु॒मोऽदु॑ग्धा इव धे॒नवः॑ । ईशा॑नम॒स्य जग॑तः स्व॒र्दृश॒मीशा॑नमिन्द्र त॒स्थुषः॑
abhi tvā śūra nonumo'dugdhā iva dhenavaḥ īśānamasya jagataḥ svardṛśamīśānamindra tasthuṣaḥ
O hero, we invoke you; you are milked like kine. You are the sovereign of this world, lord of vision; Indra, may you stand in power.
Rigveda 7.032.23
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.23
न त्वावा॑ँ अ॒न्यो दि॒व्यो न पार्थि॑वो॒ न जा॒तो न ज॑निष्यते । अ॒श्वा॒यन्तो॑ मघवन्निन्द्र वा॒जिनो॑ ग॒व्यन्त॑स्त्वा हवामहे
na tvāvām̐ anyo divyo na pārthivo na jāto na janiṣyate aśvāyanto maghavannindra vājino gavyantastvā havāmahe
No other celestial, nor earthly, is born or will be born like you. Wealthy ones around, Indra, the possessors of many cows—we call upon you.
Rigveda 7.032.24
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.24
अ॒भी ष॒तस्तदा भ॒रेन्द्र॒ ज्यायः॒ कनी॑यसः । पु॒रू॒वसु॒र्हि म॑घवन्स॒नादसि॒ भरे॑भरे च॒ हव्यः॑
abhī ṣatastadā bharendra jyāyaḥ kanīyasaḥ purūvasurhi maghavansanādasi bharebhare ca havyaḥ
Then the many-armed ruler (Bhṛndra) grew larger; the younger one became greater. The former, the powerful, poured forth the offerings and the oblations in abundance.
Rigveda 7.032.25
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.25
परा॑ णुदस्व मघवन्न॒मित्रा॑न्सु॒वेदा॑ नो॒ वसू॑ कृधि । अ॒स्माकं॑ बोध्यवि॒ता म॑हाध॒ने भवा॑ वृ॒धः सखी॑नाम्
parā ṇudasva maghavannamitrānsuvedā no vasū kṛdhi asmākaṃ bodhyavitā mahādhane bhavā vṛdhaḥ sakhīnām
O generous one, make the supreme (portion) roll to our enemies; bestow upon us the wealth of knowledge. Become, O great seer, the protector and friend of companions.
Rigveda 7.032.26
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.26
इन्द्र॒ क्रतुं॑ न॒ आ भ॑र पि॒ता पु॒त्रेभ्यो॒ यथा॑ । शिक्षा॑ णो अ॒स्मिन्पु॑रुहूत॒ याम॑नि जी॒वा ज्योति॑रशीमहि
indra kratuṃ na ā bhara pitā putrebhyo yathā śikṣā ṇo asminpuruhūta yāmani jīvā jyotiraśīmahi
Indra did not withhold power from his sons as a father. May our priest teach us rites in this life; may he be our shining light and strength.
Rigveda 7.032.27
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 32 · Verse 7.32.27
मा नो॒ अज्ञा॑ता वृ॒जना॑ दुरा॒ध्यो॒३॒॑ माशि॑वासो॒ अव॑ क्रमुः । त्वया॑ व॒यं प्र॒वतः॒ शश्व॑तीर॒पोऽति॑ शूर तरामसि
mā no ajñātā vṛjanā durādhyo3 māśivāso ava kramuḥ tvayā vayaṃ pravataḥ śaśvatīrapo'ti śūra tarāmasi
Do not be ignorant, O hostile ones; do not act wickedly. By you we, advancing, cross—ever swift—like a hero, you are the path.