Sukta 49
सूक्तम् 49
Hymn 49 of Rigveda Mandala 6.
Shlokas (15)
+ Add ShlokaRigveda 6.049.01
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 49 · Verse 6.49.1
स्तु॒षे जनं॑ सुव्र॒तं नव्य॑सीभिर्गी॒र्भिर्मि॒त्रावरु॑णा सुम्न॒यन्ता॑ । त आ ग॑मन्तु॒ त इ॒ह श्रु॑वन्तु सुक्ष॒त्रासो॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॒ग्निः
stuṣe janaṃ suvrataṃ navyasībhirgīrbhirmitrāvaruṇā sumnayantā ta ā gamantu ta iha śruvantu sukṣatrāso varuṇo mitro agniḥ
Praise the people with firm vows, the youthful singers Mitra-Varuṇa, those praising. May they come here and hear auspicious omens: Varuṇa, Mitra, Agni.
Rigveda 6.049.02
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 49 · Verse 6.49.2
वि॒शोवि॑श॒ ईड्य॑मध्व॒रेष्वदृ॑प्तक्रतुमर॒तिं यु॑व॒त्योः । दि॒वः शिशुं॒ सह॑सः सू॒नुम॒ग्निं य॒ज्ञस्य॑ के॒तुम॑रु॒षं यज॑ध्यै
viśoviśa īḍyamadhvareṣvadṛptakratumaratiṃ yuvatyoḥ divaḥ śiśuṃ sahasaḥ sūnumagniṃ yajñasya ketumaruṣaṃ yajadhyai
Hymns are chanted widely on the paths, proud in deed, the youthful pair. The day sends a hundred offspring, Agni of the sacrifice, the banner raised for worship.
Rigveda 6.049.03
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 49 · Verse 6.49.3
अ॒रु॒षस्य॑ दुहि॒तरा॒ विरू॑पे॒ स्तृभि॑र॒न्या पि॑पि॒शे सूरो॑ अ॒न्या । मि॒थ॒स्तुरा॑ वि॒चर॑न्ती पाव॒के मन्म॑ श्रु॒तं न॑क्षत ऋ॒च्यमा॑ने
aruṣasya duhitarā virūpe stṛbhiranyā pipiśe sūro anyā mithasturā vicarantī pāvake manma śrutaṃ nakṣata ṛcyamāne
The arriving maiden milked, oddly shaped among women, another desired the hero. The fair-haired wandered between, in the fire the mind heard the sung verse as it was being recited.
Rigveda 6.049.04
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 49 · Verse 6.49.4
प्र वा॒युमच्छा॑ बृह॒ती म॑नी॒षा बृ॒हद्र॑यिं वि॒श्ववा॑रं रथ॒प्राम् । द्यु॒तद्या॑मा नि॒युतः॒ पत्य॑मानः क॒विः क॒विमि॑यक्षसि प्रयज्यो
pra vāyumacchā bṛhatī manīṣā bṛhadrayiṃ viśvavāraṃ rathaprām dyutadyāmā niyutaḥ patyamānaḥ kaviḥ kavimiyakṣasi prayajyo
Blow forth, O great air, lofty thought, broad-chested, wide-ranging in chariot-speed. Clad in shining darkness, the seer rules; the poet, the kingly one, you abandon restraint.
Rigveda 6.049.05
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 49 · Verse 6.49.5
स मे॒ वपु॑श्छदयद॒श्विनो॒र्यो रथो॑ वि॒रुक्मा॒न्मन॑सा युजा॒नः । येन॑ नरा नासत्येष॒यध्यै॑ व॒र्तिर्या॒थस्तन॑याय॒ त्मने॑ च
sa me vapuśchadayadaśvinoryo ratho virukmānmanasā yujānaḥ yena narā nāsatyeṣayadhyai vartiryāthastanayāya tmane ca
May the Vasus clothe my body, the good steeds, the chariot of radiant mind yoked; by which men are not false, prospering likewise for offspring and self.
Rigveda 6.049.06
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 49 · Verse 6.49.6
पर्ज॑न्यवाता वृषभा पृथि॒व्याः पुरी॑षाणि जिन्वत॒मप्या॑नि । सत्य॑श्रुतः कवयो॒ यस्य॑ गी॒र्भिर्जग॑तः स्थात॒र्जग॒दा कृ॑णुध्वम्
parjanyavātā vṛṣabhā pṛthivyāḥ purīṣāṇi jinvatamapyāni satyaśrutaḥ kavayo yasya gīrbhirjagataḥ sthātarjagadā kṛṇudhvam
Rain-wind bulls, the earth's members besprinkle; truthful-hearing is the poet whose hymns upheld the world — make firm, make mighty.
Rigveda 6.049.07
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 49 · Verse 6.49.7
पावी॑रवी क॒न्या॑ चि॒त्रायुः॒ सर॑स्वती वी॒रप॑त्नी॒ धियं॑ धात् । ग्नाभि॒रच्छि॑द्रं शर॒णं स॒जोषा॑ दुरा॒धर्षं॑ गृण॒ते शर्म॑ यंसत्
pāvīravī kanyā citrāyuḥ sarasvatī vīrapatnī dhiyaṃ dhāt gnābhiracchidraṃ śaraṇaṃ sajoṣā durādharṣaṃ gṛṇate śarma yaṃsat
Purifying river, maiden of varied life, Sarasvatī, heroic consort, grant intellect and wealth. With fires cleaving refuge, O companion, speak against hard to bear disgrace.
Rigveda 6.049.08
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 49 · Verse 6.49.8
प॒थस्प॑थः॒ परि॑पतिं वच॒स्या कामे॑न कृ॒तो अ॒भ्या॑नळ॒र्कम् । स नो॑ रासच्छु॒रुध॑श्च॒न्द्राग्रा॒ धियं॑धियं सीषधाति॒ प्र पू॒षा
pathaspathaḥ paripatiṃ vacasyā kāmena kṛto abhyānaḷarkam sa no rāsacchurudhaścandrāgrā dhiyaṃdhiyaṃ sīṣadhāti pra pūṣā
Paths and byways encircle the wide word, made by desire, the kindled flame. May he grant us wealth, the bold one, the shining moon, the source of intellect, Pūṣā incline our thought.
Rigveda 6.049.09
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 49 · Verse 6.49.9
प्र॒थ॒म॒भाजं॑ य॒शसं॑ वयो॒धां सु॑पा॒णिं दे॒वं सु॒गभ॑स्ति॒मृभ्व॑म् । होता॑ यक्षद्यज॒तं प॒स्त्या॑नाम॒ग्निस्त्वष्टा॑रं सु॒हवं॑ वि॒भावा॑
prathamabhājaṃ yaśasaṃ vayodhāṃ supāṇiṃ devaṃ sugabhastimṛbhvam hotā yakṣadyajataṃ pastyānāmagnistvaṣṭāraṃ suhavaṃ vibhāvā
First portion, glory of youthful charioteers, the god with fair hands is swift to strike. The hotar made the sacrificial offering; Agni, the artisan, the friendly mover, stirred the oblation.
Rigveda 6.049.10
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 49 · Verse 6.49.10
भुव॑नस्य पि॒तरं॑ गी॒र्भिरा॒भी रु॒द्रं दिवा॑ व॒र्धया॑ रु॒द्रम॒क्तौ । बृ॒हन्त॑मृ॒ष्वम॒जरं॑ सुषु॒म्नमृध॑ग्घुवेम क॒विने॑षि॒तासः॑
bhuvanasya pitaraṃ gīrbhirābhī rudraṃ divā vardhayā rudramaktau bṛhantamṛṣvamajaraṃ suṣumnamṛdhagghuvema kavineṣitāsaḥ
May the fathers of the world, with hymns, call forth Rudra by day with growth; great, deathless, in the Sushumna we invoke the strong praise for the poets.
Rigveda 6.049.11
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 49 · Verse 6.49.11
आ यु॑वानः कवयो यज्ञियासो॒ मरु॑तो ग॒न्त गृ॑ण॒तो व॑र॒स्याम् । अ॒चि॒त्रं चि॒द्धि जिन्व॑था वृ॒धन्त॑ इ॒त्था नक्ष॑न्तो नरो अङ्गिर॒स्वत्
ā yuvānaḥ kavayo yajñiyāso maruto ganta gṛṇato varasyām acitraṃ ciddhi jinvathā vṛdhanta itthā nakṣanto naro aṅgirasvat
Come, youthful poets, desirers of sacrifice, invoke Maruts, calling them to the best place; celebrate their wondrous deeds, let them prosper — thus men sing, those of the Angiras clan, marking the stars.
Rigveda 6.049.12
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 49 · Verse 6.49.12
प्र वी॒राय॒ प्र त॒वसे॑ तु॒रायाजा॑ यू॒थेव॑ पशु॒रक्षि॒रस्त॑म् । स पि॑स्पृशति त॒न्वि॑ श्रु॒तस्य॒ स्तृभि॒र्न नाकं॑ वच॒नस्य॒ विपः॑
pra vīrāya pra tavase turāyājā yūtheva paśurakṣirastam sa pispṛśati tanvi śrutasya stṛbhirna nākaṃ vacanasya vipaḥ
For the brave, for splendour, for swift steeds and the hosts who guard the cattle: he touches the body of the heard word — not the nose — the speech of the friend.
Rigveda 6.049.13
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 49 · Verse 6.49.13
यो रजां॑सि विम॒मे पार्थि॑वानि॒ त्रिश्चि॒द्विष्णु॒र्मन॑वे बाधि॒ताय॑ । तस्य॑ ते॒ शर्म॑न्नुपद॒द्यमा॑ने रा॒या म॑देम त॒न्वा॒३॒॑ तना॑ च
yo rajāṃsi vimame pārthivāni triścidviṣṇurmanave bādhitāya tasya te śarmannupadadyamāne rāyā madema tanvā3 tanā ca
He who poured radiance upon these mortal regions, the thrice-distributed Vishnu, who bound mankind — when his protection was set — may your shelter be appointed; may we, strengthened, be made mighty and vigorous.
Rigveda 6.049.14
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 49 · Verse 6.49.14
तन्नोऽहि॑र्बु॒ध्न्यो॑ अ॒द्भिर॒र्कैस्तत्पर्व॑त॒स्तत्स॑वि॒ता चनो॑ धात् । तदोष॑धीभिर॒भि रा॑ति॒षाचो॒ भगः॒ पुरं॑धिर्जिन्वतु॒ प्र रा॒ये
tanno'hirbudhnyo adbhirarkaistatparvatastatsavitā cano dhāt tadoṣadhībhirabhi rātiṣāco bhagaḥ puraṃdhirjinvatu pra rāye
May our mind grasp wondrously the mountains and their peaks, and Savitar grant these riches. May the faults be bound by lordly bonds; may the divine ones carry the city’s trustees on high for the sake of the people.
Rigveda 6.049.15
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 49 · Verse 6.49.15
नु नो॑ र॒यिं र॒थ्यं॑ चर्षणि॒प्रां पु॑रु॒वीरं॑ म॒ह ऋ॒तस्य॑ गो॒पाम् । क्षयं॑ दाता॒जरं॒ येन॒ जना॒न्स्पृधो॒ अदे॑वीर॒भि च॒ क्रमा॑म॒ विश॒ आदे॑वीर॒भ्य१॒॑श्नवा॑म
nu no rayiṃ rathyaṃ carṣaṇiprāṃ puruvīraṃ maha ṛtasya gopām kṣayaṃ dātājaraṃ yena janānspṛdho adevīrabhi ca kramāma viśa ādevīrabhya1śnavāma
Now, do we not seek the realm, the chariot, the furrow, the foremost hero, the great keeper of order? The giver of increase, the ager — by whom peoples contended, by whom heroes advanced in ranks — we will seek those very heroes.