Sukta 43
सूक्तम् 43
Hymn 43 of Rigveda Mandala 5.
Shlokas (17)
+ Add ShlokaRigveda 5.043.01
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 43 · Verse 5.43.1
आ धे॒नवः॒ पय॑सा॒ तूर्ण्य॑र्था॒ अम॑र्धन्ती॒रुप॑ नो यन्तु॒ मध्वा॑ । म॒हो रा॒ये बृ॑ह॒तीः स॒प्त विप्रो॑ मयो॒भुवो॑ जरि॒ता जो॑हवीति
ā dhenavaḥ payasā tūrṇyarthā amardhantīrupa no yantu madhvā maho rāye bṛhatīḥ sapta vipro mayobhuvo jaritā johavīti
Bring quickly the milky streams, O pressing ones; let the sweet meads come to us. Great in riches, the seven mighty priests have prepared the clarified butter and bring the offering.
Rigveda 5.043.02
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 43 · Verse 5.43.2
आ सु॑ष्टु॒ती नम॑सा वर्त॒यध्यै॒ द्यावा॒ वाजा॑य पृथि॒वी अमृ॑ध्रे । पि॒ता मा॒ता मधु॑वचाः सु॒हस्ता॒ भरे॑भरे नो य॒शसा॑वविष्टाम्
ā suṣṭutī namasā vartayadhyai dyāvā vājāya pṛthivī amṛdhre pitā mātā madhuvacāḥ suhastā bharebhare no yaśasāvaviṣṭām
Let praise and reverence be performed for the heavens, for the cattle, for the earth, O blessed ones. Fathers, mothers, and the honey-voiced chiefs who are friendly, fill us with fame and plenty.
Rigveda 5.043.03
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 43 · Verse 5.43.3
अध्व॑र्यवश्चकृ॒वांसो॒ मधू॑नि॒ प्र वा॒यवे॑ भरत॒ चारु॑ शु॒क्रम् । होते॑व नः प्रथ॒मः पा॑ह्य॒स्य देव॒ मध्वो॑ ररि॒मा ते॒ मदा॑य
adhvaryavaścakṛvāṃso madhūni pra vāyave bharata cāru śukram hoteva naḥ prathamaḥ pāhyasya deva madhvo rarimā te madāya
They hung the milks of the cows upon the wind, bearing sweet streams; first among priests they became hot, protecting us—O divine milks, purify them for strength.
Rigveda 5.043.04
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 43 · Verse 5.43.4
दश॒ क्षिपो॑ युञ्जते बा॒हू अद्रिं॒ सोम॑स्य॒ या श॑मि॒तारा॑ सु॒हस्ता॑ । मध्वो॒ रसं॑ सु॒गभ॑स्तिर्गिरि॒ष्ठां चनि॑श्चदद्दुदुहे शु॒क्रमं॒शुः
daśa kṣipo yuñjate bāhū adriṃ somasya yā śamitārā suhastā madhvo rasaṃ sugabhastirgiriṣṭhāṃ caniścadadduduhe śukramaṃśuḥ
Ten tosses he joins with his arms—Adri is the juice of Soma whose many-petaled crowns are tranquil. The Soma’s juice, well obtained, poured from the highest mount, the milking one gave forth the clear fluid.
Rigveda 5.043.05
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 43 · Verse 5.43.5
असा॑वि ते जुजुषा॒णाय॒ सोमः॒ क्रत्वे॒ दक्षा॑य बृह॒ते मदा॑य । हरी॒ रथे॑ सु॒धुरा॒ योगे॑ अ॒र्वागिन्द्र॑ प्रि॒या कृ॑णुहि हू॒यमा॑नः
asāvi te jujuṣāṇāya somaḥ kratve dakṣāya bṛhate madāya harī rathe sudhurā yoge arvāgindra priyā kṛṇuhi hūyamānaḥ
Soma desired these libations; he performed the sacrifice for the capable and mighty delight. The chariot-steed carried away the sweet draught—Indra accepted the favor, love made the prayer effective.
Rigveda 5.043.06
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 43 · Verse 5.43.6
आ नो॑ म॒हीम॒रम॑तिं स॒जोषा॒ ग्नां दे॒वीं नम॑सा रा॒तह॑व्याम् । मधो॒र्मदा॑य बृह॒तीमृ॑त॒ज्ञामाग्ने॑ वह प॒थिभि॑र्देव॒यानैः॑
ā no mahīmaramatiṃ sajoṣā gnāṃ devīṃ namasā rātahavyām madhormadāya bṛhatīmṛtajñāmāgne vaha pathibhirdevayānaiḥ
Bring us the broad earth’s song in union, O Agni; reverence to the goddess of fires and to the nocturnal offering. For Soma’s mighty delight, O knower of immortality, carry the great sweetness along the ritual paths with the gods.
Rigveda 5.043.07
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 43 · Verse 5.43.7
अ॒ञ्जन्ति॒ यं प्र॒थय॑न्तो॒ न विप्रा॑ व॒पाव॑न्तं॒ नाग्निना॒ तप॑न्तः । पि॒तुर्न पु॒त्र उ॒पसि॒ प्रेष्ठ॒ आ घ॒र्मो अ॒ग्निमृ॒तय॑न्नसादि
añjanti yaṃ prathayanto na viprā vapāvantaṃ nāgninā tapantaḥ piturna putra upasi preṣṭha ā gharmo agnimṛtayannasādi
They invoke him whom the seers exalt, whom the sages, kindled by fire, purify. The father who made the son honored comes near; the hot sacrifice, O Agni, bestows immortality and approaches.
Rigveda 5.043.08
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 43 · Verse 5.43.8
अच्छा॑ म॒ही बृ॑ह॒ती शंत॑मा॒ गीर्दू॒तो न ग॑न्त्व॒श्विना॑ हु॒वध्यै॑ । म॒यो॒भुवा॑ स॒रथा या॑तम॒र्वाग्ग॒न्तं नि॒धिं धुर॑मा॒णिर्न नाभि॑म्
acchā mahī bṛhatī śaṃtamā gīrdūto na gantvaśvinā huvadhyai mayobhuvā sarathā yātamarvāggantaṃ nidhiṃ dhuramāṇirna nābhim
Great earth, broad-bosomed, restful in speech, send not the chariot unto the Asvins at the offering. The milk-streams were born as charioteer; the swift chariot bears the treasure not to the navel but to the summit.
Rigveda 5.043.09
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 43 · Verse 5.43.9
प्र तव्य॑सो॒ नम॑उक्तिं तु॒रस्या॒हं पू॒ष्ण उ॒त वा॒योर॑दिक्षि । या राध॑सा चोदि॒तारा॑ मती॒नां या वाज॑स्य द्रविणो॒दा उ॒त त्मन्
pra tavyaso namauktiṃ turasyāhaṃ pūṣṇa uta vāyoradikṣi yā rādhasā coditārā matīnāṃ yā vājasya draviṇodā uta tman
I proclaim the vowed invocation of Purusha, invoking the distributor of treasure, the mover of air and light. She who is far-reaching and radiant, the dispenser of wealth and the mind’s inspirer, come near.
Rigveda 5.043.10
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 43 · Verse 5.43.10
आ नाम॑भिर्म॒रुतो॑ वक्षि॒ विश्वा॒ना रू॒पेभि॑र्जातवेदो हुवा॒नः । य॒ज्ञं गिरो॑ जरि॒तुः सु॑ष्टु॒तिं च॒ विश्वे॑ गन्त मरुतो॒ विश्व॑ ऊ॒ती
ā nāmabhirmaruto vakṣi viśvānā rūpebhirjātavedo huvānaḥ yajñaṃ giro jarituḥ suṣṭutiṃ ca viśve ganta maruto viśva ūtī
By our names the Maruts will speak, the all-knowing born of many forms, the swift one invoked. They proclaimed the sacrifice with praise and went to all realms; the Marut, mighty, rose up high.
Rigveda 5.043.11
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 43 · Verse 5.43.11
आ नो॑ दि॒वो बृ॑ह॒तः पर्व॑ता॒दा सर॑स्वती यज॒ता ग॑न्तु य॒ज्ञम् । हवं॑ दे॒वी जु॑जुषा॒णा घृ॒ताची॑ श॒ग्मां नो॒ वाच॑मुश॒ती शृ॑णोतु
ā no divo bṛhataḥ parvatādā sarasvatī yajatā gantu yajñam havaṃ devī jujuṣāṇā ghṛtācī śagmāṃ no vācamuśatī śaṛṇotu
From the great heights of heaven bring forth Sarasvatī to the sacrifice. May the goddess accept the offering of clarified butter, the libation of ghee; may our voice be heard and our speech be well-pleasing.
Rigveda 5.043.12
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 43 · Verse 5.43.12
आ वे॒धसं॒ नील॑पृष्ठं बृ॒हन्तं॒ बृह॒स्पतिं॒ सद॑ने सादयध्वम् । सा॒दद्यो॑निं॒ दम॒ आ दी॑दि॒वांसं॒ हिर॑ण्यवर्णमरु॒षं स॑पेम
ā vedhasaṃ nīlapṛṣṭhaṃ bṛhantaṃ bṛhaspatiṃ sadane sādayadhvam sādadyoniṃ dama ā dīdivāṃsaṃ hiraṇyavarṇamaruṣaṃ sapema
Bring hither the broad-backed, blue-robed lord Brihaspati to his seat. Let him sit forthwith, the law-giver, the tamer, the golden-hued, that we may win his favor.
Rigveda 5.043.13
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 43 · Verse 5.43.13
आ ध॑र्ण॒सिर्बृ॒हद्दि॑वो॒ ररा॑णो॒ विश्वे॑भिर्ग॒न्त्वोम॑भिर्हुवा॒नः । ग्ना वसा॑न॒ ओष॑धी॒रमृ॑ध्रस्त्रि॒धातु॑शृङ्गो वृष॒भो व॑यो॒धाः
ā dharṇasirbṛhaddivo rarāṇo viśvebhirgantvomabhirhuvānaḥ gnā vasāna oṣadhīramṛdhrastridhātuśaṛṅgo vṛṣabho vayodhāḥ
May the strong‑necked, great‑sky‑dwelling rams go forth to meet all; let them, like ghee‑bearers, spread herbs, moist and threefold in nature — horned bulls, winds, and ploughing forces.
Rigveda 5.043.14
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 43 · Verse 5.43.14
मा॒तुष्प॒दे प॑र॒मे शु॒क्र आ॒योर्वि॑प॒न्यवो॑ रास्पि॒रासो॑ अग्मन् । सु॒शेव्यं॒ नम॑सा रा॒तह॑व्याः॒ शिशुं॑ मृजन्त्या॒यवो॒ न वा॒से
mātuṣpade parame śukra āyorvipanyavo rāspirāso agman suśevyaṃ namasā rātahavyāḥ śiśuṃ mṛjantyāyavo na vāse
May not the feet of mothers be defiled; may the bright, pure ones of the pair of years, the breathful ones, the moving ones, go forth. Well‑served by rites and offerings, may they not dwell in our house but cleanse the young, the barley‑eaters.
Rigveda 5.043.15
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 43 · Verse 5.43.15
बृ॒हद्वयो॑ बृह॒ते तुभ्य॑मग्ने धिया॒जुरो॑ मिथु॒नासः॑ सचन्त । दे॒वोदे॑वः सु॒हवो॑ भूतु॒ मह्यं॒ मा नो॑ मा॒ता पृ॑थि॒वी दु॑र्म॒तौ धा॑त्
bṛhadvayo bṛhate tubhyamagne dhiyājuro mithunāsaḥ sacanta devodevaḥ suhavo bhūtu mahyaṃ mā no mātā pṛthivī durmatau dhāt
O Agni, great in strength and greatness, the paired ones placed thought upon you; gods of gods, be friendly, be unto me — do not, O Mother Earth, establish evil intent against me.
Rigveda 5.043.16
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 43 · Verse 5.43.16
उ॒रौ दे॑वा अनिबा॒धे स्या॑म
urau devā anibādhe syāma
May our two breasts, O gods, be without obstruction.
Rigveda 5.043.17
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 43 · Verse 5.43.17
सम॒श्विनो॒रव॑सा॒ नूत॑नेन मयो॒भुवा॑ सु॒प्रणी॑ती गमेम । आ नो॑ र॒यिं व॑हत॒मोत वी॒राना विश्वा॑न्यमृता॒ सौभ॑गानि
samaśvinoravasā nūtanena mayobhuvā supraṇītī gamema ā no rayiṃ vahatamota vīrānā viśvānyamṛtā saubhagāni
O Ashvins, newly arrived, with fresh skill may I go the splendid course. Bring us the radiant world, bear heroic, deathless blessings and good fortune for all.