Chapter 8
अध्यायः 8
Pūrvabhāga (Part I), Chapter 8
Shlokas (116)
+ Add ShlokaYogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 1
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.1
संक्षेपतः प्रवक्ष्यामि योगस्थानानि साम्प्रतम। कल्पितानि शिवेनैव हिताय जगतां द्विजाः।।
saṃkṣepataḥ pravakṣyāmi yogasthānāni sāmpratam| kalpitāni śivenaiva hitāya jagatāṃ dvijāḥ||
Sūta said: I shall succinctly mention the yogic zones [yogasthāna] now. They have been established by Śiva himself, O brahmins, for the welfare of men.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 2
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.2
गलादधो वितस्त्या यन नाभेरुपरि चोत्तमम। योगस्थानमधो नाभेर आवर्तं मध्यमं भ्रुवोः।।
galādadho vitastyā yan nābherupari cottamam| yogasthānamadho nābher āvartaṃ madhyamaṃ bhruvoḥ||
Sūta said: The portion covered by a vitasti beneath the throat and above the umbilicus is the excellent zone of yoga [yogasthāna]; so also the curling lock of hair below the umbilicus and middle portion between the eye-brows.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 3
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.3
सर्वार्थज्ञाननिष्पत्तिर आत्मनो योग उच्यते। एकाग्रता भवेच्चैव सर्वदा तत्प्रसादतः।।
sarvārthajñānaniṣpattir ātmano yoga ucyate| ekāgratā bhaveccaiva sarvadā tatprasādataḥ||
Sūta said: The knowledge of all topics that arises in the soul is called yoga.[1] The concentration of the mind is possible only through his grace.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 4
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.4
प्रसादस्य स्वरूपं यत स्वसंवेद्यं द्विजोत्तमाः। वक्तुं न शक्यं ब्रह्माद्यैः क्रमशो जायते नृणाम।।
prasādasya svarūpaṃ yat svasaṃvedyaṃ dvijottamāḥ| vaktuṃ na śakyaṃ brahmādyaiḥ kramaśo jāyate nṛṇām||
Sūta said: O excellent brahmins, the form of his grace can be realized by the individual alone. It cannot be imported by Brahmā or any other. It arises itself in the individual gradually.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 5
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.5
योगशब्देन निर्वाणं माहेशं पदमुच्यते। तस्य हेतुरृषेर्ज्ञानं ज्ञानं तस्य प्रसादतः।।
yogaśabdena nirvāṇaṃ māheśaṃ padamucyate| tasya heturṛṣerjñānaṃ jñānaṃ tasya prasādataḥ||
Sūta said: Yoga indicates the region where the Supreme Lord dwells.[2] For the attainment of that region, knowledge is the cause, and this knowledge comes through his grace alone.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 6
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.6
ज्ञानेन निर्दहेत्पापं निरुध्य विषयान सदा। निरुद्धेन्द्रियवृत्तेस्तु योगसिद्धिर्भविष्यति।।
jñānena nirdahetpāpaṃ nirudhya viṣayān sadā| niruddhendriyavṛttestu yogasiddhirbhaviṣyati||
Sūta said: One should abstain from sensual activities and burn sins by means of perfect knowledge. The achievement of yoga shall be possible only to one who has restrained the activities of his sense-organs.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 7
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.7
योगो निरोधो वृत्तेषु चित्तस्य द्विजसत्तमाः। साधनान्यष्टधा चास्य कथितानीह सिद्धये।।
yogo nirodho vṛtteṣu cittasya dvijasattamāḥ| sādhanānyaṣṭadhā cāsya kathitānīha siddhaye||
Sūta said: O excellent brahmins, yoga is restraining the functioning of the mind.[3] Eight means have been mentioned for the achievement of yoga.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 8
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.8
यमस्तु प्रथमः प्रोक्तो द्वितीयो नियमस तथा। तृतीयमासनं प्रोक्तं प्राणायामस्ततः परम।।
yamastu prathamaḥ prokto dvitīyo niyamas tathā| tṛtīyamāsanaṃ proktaṃ prāṇāyāmastataḥ param||
Sūta said: They are (l) yama (restraint), (2) niyama (observances), (3) āsana (a particular posture), (4). prāṇāyāma (restraint of breath) (5) pratyāhāra (withdrawal of the senses), (6) dhāraṇā (retention), (7) dhyāna (meditation) and (8) samadhi (ecstatic trance).
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 9
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.9
प्रत्याहारं पञ्चमो वै धारणा च ततः परा। ध्यानं सप्तममित्युक्तं समाधिस्त्वष्टमः स्मृतः।।
pratyāhāraṃ pañcamo vai dhāraṇā ca tataḥ parā| dhyānaṃ saptamamityuktaṃ samādhistvaṣṭamaḥ smṛtaḥ||
Sūta said: They are (l) yama (restraint), (2) niyama (observances), (3) āsana (a particular posture), (4). prāṇāyāma (restraint of breath) (5) pratyāhāra (withdrawal of the senses), (6) dhāraṇā (retention), (7) dhyāna (meditation) and (8) samadhi (ecstatic trance).
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 10
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.10
तपस्युपरमश्चैव यम इत्यभिधीयते। अहिंसा प्रथमो हेतुर यमस्य यमिनां वराः।।
tapasyuparamaścaiva yama ityabhidhīyate| ahiṃsā prathamo hetur yamasya yamināṃ varāḥ||
Sūta said: Abstention, by way of austerity is called restraint (yama); O foremost among those who have restraint, the first contributory cause of restraint is non-violence (ahiṃsā), truthfulness, non-stealing, celibacy and non-acceptance of gifts are the other causes The root of niyama (observances of vows) is undoubtedly yama alone.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 11
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.11
सत्यमस्तेयमपरं ब्रह्मचर्यापरिग्रहौ। नियमस्यापि वै मूलं यम एव न संशयः।।
satyamasteyamaparaṃ brahmacaryāparigrahau| niyamasyāpi vai mūlaṃ yama eva na saṃśayaḥ||
Sūta said: Abstention, by way of austerity is called restraint (yama); O foremost among those who have restraint, the first contributory cause of restraint is non-violence (ahiṃsā), truthfulness, non-stealing, celibacy and non-acceptance of gifts are the other causes The root of niyama (observances of vows) is undoubtedly yama alone.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 12
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.12
आत्मवत सर्वभूतानां हितायैव प्रवर्तनम। अहिंसैषा समाख्याता या चात्मज्ञानसिद्धिदा।।
ātmavat sarvabhūtānāṃ hitāyaiva pravartanam| ahiṃsaiṣā samākhyātā yā cātmajñānasiddhidā||
Sūta said: Considering all living beings as one’s own self and working for the welfare of all living beings is called non-violence. It helps in achieving the knowledge of self.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 13
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.13
दृष्टं श्रुतं चानुमितं स्वानुभूतं यथार्थतः। कथनं सत्यमित्युक्तं परपीडाविवर्जितम।।
dṛṣṭaṃ śrutaṃ cānumitaṃ svānubhūtaṃ yathārthataḥ| kathanaṃ satyamityuktaṃ parapīḍāvivarjitam||
Sūta said: Retelling precisely what has been seen, heard, inferred or experienced is called truthfulness (satya). It is devoid of injury or infliction of pain on others.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 14
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.14
नाश्लीलं कीर्तयेदेवं ब्राह्मणानामिति श्रुतिः। परदोषान परिज्ञाय न वदेदिति चापरम।।
nāślīlaṃ kīrtayedevaṃ brāhmaṇānāmiti śrutiḥ| paradoṣān parijñāya na vadediti cāparam||
Sūta said: The Vedas declare. “One should not utter what is obscene in the presence of the brahmins”. “Even after knowing the defects of others one should not proclaim them to others”—this is another passage in the śruti.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 15
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.15
अनादानं परस्वानाम आपद्यपि विचारतः। मनसा कर्मणा वाचा तदस्तेयं समासतः।।
anādānaṃ parasvānām āpadyapi vicārataḥ| manasā karmaṇā vācā tadasteyaṃ samāsataḥ||
Sūta said: Not stealing the possessions of others purposefully, even in emergency, mentally, physically and verbally is non-stealing in brief.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 16
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.16
मैथुनस्याप्रवृत्तिर्हि मनोवाक्कायकर्मणा। ब्रह्मचर्यमिति प्रोक्तं यतीनां ब्रह्मचारिणाम।।
maithunasyāpravṛttirhi manovākkāyakarmaṇā| brahmacaryamiti proktaṃ yatīnāṃ brahmacāriṇām||
Sūta said: Not indulging is sexual intercouse,[4] mentally, verbally or physically is the vow of celibacy, with reference to the ascetics and the religious students.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 17
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.17
इह वैखानसानां च विदाराणां विशेषतः। सदाराणां गृहस्थानं तथैव च वदामि वः।।
iha vaikhānasānāṃ ca vidārāṇāṃ viśeṣataḥ| sadārāṇāṃ gṛhasthānaṃ tathaiva ca vadāmi vaḥ||
Sūta said: This holds good in regard to the anchorites, forestdwellers and widowers. I shall now tell you about the vow of celibacy of the householders who live with their wives.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 18
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.18
स्वदारे विधिवत्कृत्वा निवृत्तिश्चान्यतः सदा। मनसा कर्मणा वाचा ब्रह्मचर्यमिति स्मृतम।।
svadāre vidhivatkṛtvā nivṛttiścānyataḥ sadā| manasā karmaṇā vācā brahmacaryamiti smṛtam||
Sūta said: In their case, as prescribed, indulgence in sexual intercourse with their own wives and abstention from it with other women mentally, physically and verbally should be understood as brahmacarya.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 19
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.19
मेध्या स्वनारी सम्भोगं कृत्वा स्नानं समाचरेत। एवं गृहस्थो युक्तात्मा ब्रह्मचारी न संशयः।।
medhyā svanārī sambhogaṃ kṛtvā snānaṃ samācaret| evaṃ gṛhastho yuktātmā brahmacārī na saṃśayaḥ||
Sūta said: The householder shall take ablution after indulging in sexual intercourse with his own wife. If he is in yogic communion with his self he is undoubtedly a celibate.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 20
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.20
अहिंसाप्येवमेवैषा द्विजगुर्वग्निपूजने। विधिना यादृशी हिंसा सा त्वहिंसा इति स्मृता।।
ahiṃsāpyevamevaiṣā dvijagurvagnipūjane| vidhinā yādṛśī hiṃsā sā tvahiṃsā iti smṛtā||
Sūta said: In the case of non-violence (ahiṃsā) too, the same rule is applicable. Violence sanctioned by Śruti, in regard to the brāhmaṇas, preceptors and sacrifice comes under ahiṃsā.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 21
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.21
स्त्रियः सदा परित्याज्याः सङ्गं नैव च कारयेत। कुणपेषु यथा चित्तं तथा कुर्याद्विचक्षणः।।
striyaḥ sadā parityājyāḥ saṅgaṃ naiva ca kārayet| kuṇapeṣu yathā cittaṃ tathā kuryādvicakṣaṇaḥ||
Sūta said: Women are always to be avoided. One should stay far off from them. A shrewd person views them as he views the corpses.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 22
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.22
विण्मूत्रोत्सर्गकालेषु बहिर्भूमौ यथा मतिः। तथा कार्या रतौ चापि स्वदारे चान्यतः कुतः।।
viṇmūtrotsargakāleṣu bahirbhūmau yathā matiḥ| tathā kāryā ratau cāpi svadāre cānyataḥ kutaḥ||
Sūta said: He should have the same attitude in the sexual intercourse with his own wife, as when discharging the faeces and urine on the ground. There should be no attitude other than this.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 23
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.23
अङ्गारसदृशी नारी घृतकुम्भसमः पुमान। तस्मान्नारीषु संसर्गं दूरतः परिवर्जयेत।।
aṅgārasadṛśī nārī ghṛtakumbhasamaḥ pumān| tasmānnārīṣu saṃsargaṃ dūrataḥ parivarjayet||
Sūta said: Woman is like a burning coal; man is like a vessel of ghee. He should always avoid contact with women therefore.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 24
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.24
भोगेन तृप्तिर्नैवास्ति विषयाणां विचारतः। तस्माद्विरागः कर्तव्यो मनसा कर्मणा गिरा।।
bhogena tṛptirnaivāsti viṣayāṇāṃ vicārataḥ| tasmādvirāgaḥ kartavyo manasā karmaṇā girā||
Sūta said: If we ponder over this, we shall know that there is no satiety in sexual pleasures. Hence, one should practise detached attitude mentally, physically and verbally.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 25
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.25
न जातु कामः कामानाम उपभोगेन शाम्यति। हविषा कृष्णवर्त्मेव भूय एवाभिवर्धते।।
na jātu kāmaḥ kāmānām upabhogena śāmyati| haviṣā kṛṣṇavartmeva bhūya evābhivardhate||
Sūta said: Lust is never suppressed by indulging in sexual pleasures. Just as fire burns vigorously if ghee is poured in, so also lust is increased by means of indulgence.[5]
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 26
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.26
तस्मात्त्यागः सदा कार्यस त्व अमृतत्वाय योगिना। अविरक्तो यतो मर्त्यो नानायोनिषु वर्तते।।
tasmāttyāgaḥ sadā kāryas tv amṛtatvāya yoginā| avirakto yato martyo nānāyoniṣu vartate||
Sūta said: Hence the yogin should always practise renunciation for achieving immortality, since he who is not detached is born and re-born in different wombs.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 27
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.27
त्यागेनैवामृतत्वं हि श्रुतिस्मृतिविदां वराः। कर्मणा प्रजया नास्ति द्रव्येण द्विजसत्तमाः।।
tyāgenaivāmṛtatvaṃ hi śrutismṛtividāṃ varāḥ| karmaṇā prajayā nāsti dravyeṇa dvijasattamāḥ||
Sūta said: The Vedas[6] declare that it is only through renunciation that immortality is attained. O brahmins, the most excellent among the knowers of Śruti and Smṛti, it is not possible through rites, through progeny or through offerings of materials of worship.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 28
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.28
तस्माद्विरागः कर्तव्यो मनोवाक्कायकर्मणा। ऋतौ ऋतौ निवृत्तिस्तु ब्रह्मचर्यमिति स्मृतम।।
tasmādvirāgaḥ kartavyo manovākkāyakarmaṇā| ṛtau ṛtau nivṛttistu brahmacaryamiti smṛtam||
Sūta said: Hence one should practise detachment, mentally, verbally and physically. Abstention from sexual intercourse, except during the prescribed period, after menstruation is stated as celibacy in the case of householders.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 29
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.29
यमाः संक्षेपतः प्रोक्ता नियमांश च वदामि वः। शौचमिज्या तपो दानं स्वाध्यायोपस्थनिग्रहः।।
yamāḥ saṃkṣepataḥ proktā niyamāṃś ca vadāmi vaḥ| śaucamijyā tapo dānaṃ svādhyāyopasthanigrahaḥ||
Sūta said: Thus the restraints (yamas) are succinctly mentioned. I shall now tell you the observances (niyamas). They are ten in number: (1) cleanliness (śauca), (2) sacrifice (ijyā), (3) penance (tapas), (4) charitable gift (dāna), (5) study of the Vedas (svādhyāya) (6) restraint on the organs of generation (upasthanigraha), (7) holy rites (vrata), (8) fast (upavāsa), silence (mauna), and holy bath (snāna). According to some, observances (niyama) mean (1) absence of craving (anīhā), (2) cleanliness (śauca), (3) satisfaction (tuṣṭi), (4) penance (tapas), (5) muttering of Śiva’s mantra (japa), (6) meditation on Śiva and (7) postures such as padmaka. Of these cleanliness is twofold: (1) external and (2) internal. Of the two the internal is superior to the external.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 30
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.30
व्रतोपवासमौनं च स्नानं च नियमा दश। नियमः स्यादनीहा च शौचं तुष्टिस्तपस तथा।।
vratopavāsamaunaṃ ca snānaṃ ca niyamā daśa| niyamaḥ syādanīhā ca śaucaṃ tuṣṭistapas tathā||
Sūta said: Thus the restraints (yamas) are succinctly mentioned. I shall now tell you the observances (niyamas). They are ten in number: (1) cleanliness (śauca), (2) sacrifice (ijyā), (3) penance (tapas), (4) charitable gift (dāna), (5) study of the Vedas (svādhyāya) (6) restraint on the organs of generation (upasthanigraha), (7) holy rites (vrata), (8) fast (upavāsa), silence (mauna), and holy bath (snāna). According to some, observances (niyama) mean (1) absence of craving (anīhā), (2) cleanliness (śauca), (3) satisfaction (tuṣṭi), (4) penance (tapas), (5) muttering of Śiva’s mantra (japa), (6) meditation on Śiva and (7) postures such as padmaka. Of these cleanliness is twofold: (1) external and (2) internal. Of the two the internal is superior to the external.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 31
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.31
जपः शिवप्रणीधानं पद्मकाद्यं तथासनम। बाह्यमाभ्यन्तरं प्रोक्तं शौचमाभ्यन्तरं वरम।।
japaḥ śivapraṇīdhānaṃ padmakādyaṃ tathāsanam| bāhyamābhyantaraṃ proktaṃ śaucamābhyantaraṃ varam||
Sūta said: Thus the restraints (yamas) are succinctly mentioned. I shall now tell you the observances (niyamas). They are ten in number: (1) cleanliness (śauca), (2) sacrifice (ijyā), (3) penance (tapas), (4) charitable gift (dāna), (5) study of the Vedas (svādhyāya) (6) restraint on the organs of generation (upasthanigraha), (7) holy rites (vrata), (8) fast (upavāsa), silence (mauna), and holy bath (snāna). According to some, observances (niyama) mean (1) absence of craving (anīhā), (2) cleanliness (śauca), (3) satisfaction (tuṣṭi), (4) penance (tapas), (5) muttering of Śiva’s mantra (japa), (6) meditation on Śiva and (7) postures such as padmaka. Of these cleanliness is twofold: (1) external and (2) internal. Of the two the internal is superior to the external.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 32
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.32
बाह्यशौचेन युक्तः संस तथा चाभ्यन्तरं चरेत। आग्नेयं वारुणं ब्राह्मं कर्तव्यं शिवपूजकैः।।
bāhyaśaucena yuktaḥ saṃs tathā cābhyantaraṃ caret| āgneyaṃ vāruṇaṃ brāhmaṃ kartavyaṃ śivapūjakaiḥ||
Sūta said: One who has external cleanliness should practise internal cleanliness too. The holy bath should be conducted in accordance with the injunctions. It is threefold: (1) Agneya (fiery), (2) Vāruṇa (watery) and (3) Brāhma (consisting of Brahman). It is only after he has practised the external bath that he should practise the internal. If he is devoid of internal purity, he is still dirty even if he applies clay over his body and plunges into the waters of the tīrthas. O excellent brahmins, the moss, the fishes, the sharks and the animals that prey upon fishes remain ever in water. But are they pure? Internal cleanliness should always be pursued in accordance with the injunctions.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 33
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.33
स्नानं विधानतः सम्यक पश्चाद आभ्यन्तरं चरेत। आ देहान्तं मृदालिप्य तीर्थतोयेषु सर्वदा।।
snānaṃ vidhānataḥ samyak paścād ābhyantaraṃ caret| ā dehāntaṃ mṛdālipya tīrthatoyeṣu sarvadā||
Sūta said: One who has external cleanliness should practise internal cleanliness too. The holy bath should be conducted in accordance with the injunctions. It is threefold: (1) Agneya (fiery), (2) Vāruṇa (watery) and (3) Brāhma (consisting of Brahman). It is only after he has practised the external bath that he should practise the internal. If he is devoid of internal purity, he is still dirty even if he applies clay over his body and plunges into the waters of the tīrthas. O excellent brahmins, the moss, the fishes, the sharks and the animals that prey upon fishes remain ever in water. But are they pure? Internal cleanliness should always be pursued in accordance with the injunctions.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 34
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.34
अवगाह्यापि मलिनो ह्य अन्तः शौचविवर्जितः। शैवला झषका मत्स्याः सत्त्वा मत्स्योपजीविनः।।
avagāhyāpi malino hy antaḥ śaucavivarjitaḥ| śaivalā jhaṣakā matsyāḥ sattvā matsyopajīvinaḥ||
Sūta said: One who has external cleanliness should practise internal cleanliness too. The holy bath should be conducted in accordance with the injunctions. It is threefold: (1) Agneya (fiery), (2) Vāruṇa (watery) and (3) Brāhma (consisting of Brahman). It is only after he has practised the external bath that he should practise the internal. If he is devoid of internal purity, he is still dirty even if he applies clay over his body and plunges into the waters of the tīrthas. O excellent brahmins, the moss, the fishes, the sharks and the animals that prey upon fishes remain ever in water. But are they pure? Internal cleanliness should always be pursued in accordance with the injunctions.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 35
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.35
सदावगाह्य सलिले विशुद्धाः किं द्विजोत्तमाः। तस्मादाभ्यन्तरं शौचं सदा कार्यं विधानतः।।
sadāvagāhya salile viśuddhāḥ kiṃ dvijottamāḥ| tasmādābhyantaraṃ śaucaṃ sadā kāryaṃ vidhānataḥ||
Sūta said: One who has external cleanliness should practise internal cleanliness too. The holy bath should be conducted in accordance with the injunctions. It is threefold: (1) Agneya (fiery), (2) Vāruṇa (watery) and (3) Brāhma (consisting of Brahman). It is only after he has practised the external bath that he should practise the internal. If he is devoid of internal purity, he is still dirty even if he applies clay over his body and plunges into the waters of the tīrthas. O excellent brahmins, the moss, the fishes, the sharks and the animals that prey upon fishes remain ever in water. But are they pure? Internal cleanliness should always be pursued in accordance with the injunctions.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 36
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.36
आत्मज्ञानाम्भसि स्नात्वा सकृदालिप्य भावतः। सुवैराग्यमृदा शुद्धः शौचमेवं प्रकीर्तितम।।
ātmajñānāmbhasi snātvā sakṛdālipya bhāvataḥ| suvairāgyamṛdā śuddhaḥ śaucamevaṃ prakīrtitam||
Sūta said: Internal cleanliness is mentioned as follows. One should apply the holy ashes of detachment with a feeling of devotion. One should take a holy dip into the waters of knowledge of the soul. This is how one can attain purification.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 37
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.37
शुद्धस्य सिद्धयो दृष्टा नैवाशुद्धस्य सिद्धयः। न्यायेनागतया वृत्त्या संतुष्टो यस्तु सुव्रतः।।
śuddhasya siddhayo dṛṣṭā naivāśuddhasya siddhayaḥ| nyāyenāgatayā vṛttyā saṃtuṣṭo yastu suvrataḥ||
Sūta said: Siddhis are accomplished only in a pure and not in an impure person. A person of holy rites who is satisfied with the sustenance he gets by justifiable means has the characteristics of satiety (tuṣṭi). He is not worried about his needs. Austerity is the right observance of the holy rites Cāndrāyaṇa, etc, Svādhyāya is the threefold repetition of Oṃkāra mantra, i.e. (1) Vācika—oral utterance which is the basest of the three; (2) Upāṃśu—slow muttering which is better than Vācika; (3) Manasa—when the sound does not come out of the throat which is the best of all. This is stated in detail in the ritualistic text on the five-syllabled mantra.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 38
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.38
संतोषस्तस्य सततम अतीतार्थस्य चास्मृतिः। चान्द्रायणादिनिपुणस तपांसि सुशुभानि च।।
saṃtoṣastasya satatam atītārthasya cāsmṛtiḥ| cāndrāyaṇādinipuṇas tapāṃsi suśubhāni ca||
Sūta said: Siddhis are accomplished only in a pure and not in an impure person. A person of holy rites who is satisfied with the sustenance he gets by justifiable means has the characteristics of satiety (tuṣṭi). He is not worried about his needs. Austerity is the right observance of the holy rites Cāndrāyaṇa, etc, Svādhyāya is the threefold repetition of Oṃkāra mantra, i.e. (1) Vācika—oral utterance which is the basest of the three; (2) Upāṃśu—slow muttering which is better than Vācika; (3) Manasa—when the sound does not come out of the throat which is the best of all. This is stated in detail in the ritualistic text on the five-syllabled mantra.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 39
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.39
स्वाध्यायस्तु जपः प्रोक्तः प्रणवस्य त्रिधा स्मृतः। वाचिकश्चाधमो मुख्य उपांशुश्चोत्तमोत्तमः।।
svādhyāyastu japaḥ proktaḥ praṇavasya tridhā smṛtaḥ| vācikaścādhamo mukhya upāṃśuścottamottamaḥ||
Sūta said: Siddhis are accomplished only in a pure and not in an impure person. A person of holy rites who is satisfied with the sustenance he gets by justifiable means has the characteristics of satiety (tuṣṭi). He is not worried about his needs. Austerity is the right observance of the holy rites Cāndrāyaṇa, etc, Svādhyāya is the threefold repetition of Oṃkāra mantra, i.e. (1) Vācika—oral utterance which is the basest of the three; (2) Upāṃśu—slow muttering which is better than Vācika; (3) Manasa—when the sound does not come out of the throat which is the best of all. This is stated in detail in the ritualistic text on the five-syllabled mantra.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 40
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.40
मानसो विस्तरेणैव कल्पे पञ्चाक्षरे स्मृतः। तथा शिवप्रणीधानं मनोवाक्कायकर्मणा।।
mānaso vistareṇaiva kalpe pañcākṣare smṛtaḥ| tathā śivapraṇīdhānaṃ manovākkāyakarmaṇā||
Sūta said: Śiva-praṇidhāna (contemplation of Śiva) mentally, physically and verbally, unflinching devotion to the preceptor, withdrawal of the organs of sense from the objects of worldly pleasures—this in brief is called pratyāhāra (withdrawal). Dhāraṇā (retention) is the fixation of the mind in the proper place. Dhyāna (meditation) comes through the normalcy of Dhāraṇā (retention). If it is coupled with thought, it is samadhi (ecstatic trance). In samadhi there is concentration of the mind and meditation; here in the perception of object is entirely excluded.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 41
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.41
शिवज्ञानं गुरोर्भक्तिर अचला सुप्रतिष्ठिता। निग्रहो ह्यपहृत्याशु प्रसक्तानीन्द्रियाणि च।।
śivajñānaṃ gurorbhaktir acalā supratiṣṭhitā| nigraho hyapahṛtyāśu prasaktānīndriyāṇi ca||
Sūta said: Śiva-praṇidhāna (contemplation of Śiva) mentally, physically and verbally, unflinching devotion to the preceptor, withdrawal of the organs of sense from the objects of worldly pleasures—this in brief is called pratyāhāra (withdrawal). Dhāraṇā (retention) is the fixation of the mind in the proper place. Dhyāna (meditation) comes through the normalcy of Dhāraṇā (retention). If it is coupled with thought, it is samadhi (ecstatic trance). In samadhi there is concentration of the mind and meditation; here in the perception of object is entirely excluded.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 42
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.42
विषयेषु समासेन प्रत्याहारः प्रकीर्तितः। चित्तस्य धारणा प्रोक्ता स्थानबन्धः समासतः।।
viṣayeṣu samāsena pratyāhāraḥ prakīrtitaḥ| cittasya dhāraṇā proktā sthānabandhaḥ samāsataḥ||
Sūta said: Śiva-praṇidhāna (contemplation of Śiva) mentally, physically and verbally, unflinching devotion to the preceptor, withdrawal of the organs of sense from the objects of worldly pleasures—this in brief is called pratyāhāra (withdrawal). Dhāraṇā (retention) is the fixation of the mind in the proper place. Dhyāna (meditation) comes through the normalcy of Dhāraṇā (retention). If it is coupled with thought, it is samadhi (ecstatic trance). In samadhi there is concentration of the mind and meditation; here in the perception of object is entirely excluded.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 43
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.43
तस्याः स्वास्थ्येन ध्यानं च समाधिश च विचारतः। तत्रैकचित्तता ध्यानं प्रत्ययान्तरवर्जितम।।
tasyāḥ svāsthyena dhyānaṃ ca samādhiś ca vicārataḥ| tatraikacittatā dhyānaṃ pratyayāntaravarjitam||
Sūta said: Śiva-praṇidhāna (contemplation of Śiva) mentally, physically and verbally, unflinching devotion to the preceptor, withdrawal of the organs of sense from the objects of worldly pleasures—this in brief is called pratyāhāra (withdrawal). Dhāraṇā (retention) is the fixation of the mind in the proper place. Dhyāna (meditation) comes through the normalcy of Dhāraṇā (retention). If it is coupled with thought, it is samadhi (ecstatic trance). In samadhi there is concentration of the mind and meditation; here in the perception of object is entirely excluded.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 44
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.44
चिद्भासमर्थमात्रस्य देहशून्यमिव स्थितम। समाधिः सर्वहेतुश च प्राणायाम इति स्मृतः।।
cidbhāsamarthamātrasya dehaśūnyamiva sthitam| samādhiḥ sarvahetuś ca prāṇāyāma iti smṛtaḥ||
Sūta said: In samādhi[7] the supreme consciousness alone shines, as though it were devoid of physical body. Prāṇāyāma (control of breath) is the root of dhyāna, samādhi, etc.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 45
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.45
प्राणः स्वदेहजो वायुर यमस्तस्य निरोधनम। त्रिधा द्विजैर्यमः प्रोक्तो मन्दो मध्योत्तमस तथा।।
prāṇaḥ svadehajo vāyur yamastasya nirodhanam| tridhā dvijairyamaḥ prokto mando madhyottamas tathā||
Sūta said: The wind within the body is prāṇa. Its restraint is yama. As stated by the brahmins it is threefold: (1) slow (manda), (2) middling (madhya) and (3) uttama (superior).
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 46
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.46
प्राणापाननिरोधस्तु प्राणायामः प्रकीर्तितः। प्राणायामस्य मानं तु मात्राद्वादशकं स्मृतम।।
prāṇāpānanirodhastu prāṇāyāmaḥ prakīrtitaḥ| prāṇāyāmasya mānaṃ tu mātrādvādaśakaṃ smṛtam||
Sūta said: The restraint of the prāṇa and apāna is called prāṇāyāma. The magnitude of the restraint of breath is stated to be twelve moments.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 47
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.47
नीचो द्वादशमात्रस्तु उद्धातो द्वादशः स्मृतः। मध्यमस तु द्विरुद्धातश चतुर्विंशतिमात्रकः।।
nīco dvādaśamātrastu uddhāto dvādaśaḥ smṛtaḥ| madhyamas tu dviruddhātaś caturviṃśatimātrakaḥ||
Sūta said: The slow (manda)[8] consists of twelve moments which form one stroke or blow (udghāta). The middling consists of two strokes. The superior has three strokes, i.e. thirty moments. The three respectively generate sweating, shivering and rising up. When the following symptoms are seen the prāṇāyāma[9] is excellent, for it denotes the onset of bliss. The symptoms are: reeling due to drowsiness, horripilation, sensation of hearing some sound, pressing of one’s own limbs, shivering, vertigo born of sweating, fixation, absence of knowledge and unconsciousness.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 48
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.48
मुख्यस्तु यस्त्रिरुद्धातः षट्त्रिंशन्मात्र उच्यते। प्रस्वेदकम्पनोत्थान- जनकश्च यथाक्रमम।।
mukhyastu yastriruddhātaḥ ṣaṭtriṃśanmātra ucyate| prasvedakampanotthāna- janakaśca yathākramam||
Sūta said: The slow (manda)[8] consists of twelve moments which form one stroke or blow (udghāta). The middling consists of two strokes. The superior has three strokes, i.e. thirty moments. The three respectively generate sweating, shivering and rising up. When the following symptoms are seen the prāṇāyāma[9] is excellent, for it denotes the onset of bliss. The symptoms are: reeling due to drowsiness, horripilation, sensation of hearing some sound, pressing of one’s own limbs, shivering, vertigo born of sweating, fixation, absence of knowledge and unconsciousness.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 49
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.49
आनन्दोद्भवयोगार्थं निद्राघूर्णिस्तथैव च। रोमाञ्चध्वनिसंविद्ध- स्वाङ्गमोटनकम्पनम।।
ānandodbhavayogārthaṃ nidrāghūrṇistathaiva ca| romāñcadhvanisaṃviddha- svāṅgamoṭanakampanam||
Sūta said: The slow (manda)[8] consists of twelve moments which form one stroke or blow (udghāta). The middling consists of two strokes. The superior has three strokes, i.e. thirty moments. The three respectively generate sweating, shivering and rising up. When the following symptoms are seen the prāṇāyāma[9] is excellent, for it denotes the onset of bliss. The symptoms are: reeling due to drowsiness, horripilation, sensation of hearing some sound, pressing of one’s own limbs, shivering, vertigo born of sweating, fixation, absence of knowledge and unconsciousness.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 50
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.50
भ्रमणं स्वेदजन्या सा संविन्मूर्छा भवेद्यदा। तदोत्तमोत्तमः प्रोक्तः प्राणायामः सुशोभनः।।
bhramaṇaṃ svedajanyā sā saṃvinmūrchā bhavedyadā| tadottamottamaḥ proktaḥ prāṇāyāmaḥ suśobhanaḥ||
Sūta said: The slow (manda)[8] consists of twelve moments which form one stroke or blow (udghāta). The middling consists of two strokes. The superior has three strokes, i.e. thirty moments. The three respectively generate sweating, shivering and rising up. When the following symptoms are seen the prāṇāyāma[9] is excellent, for it denotes the onset of bliss. The symptoms are: reeling due to drowsiness, horripilation, sensation of hearing some sound, pressing of one’s own limbs, shivering, vertigo born of sweating, fixation, absence of knowledge and unconsciousness.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 51
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.51
सगर्भो ऽगर्भ इत्युक्तः सजपो विजपः क्रमात। इभो वा शरभो वापि दुराधर्षो ऽथ केसरी।।
sagarbho 'garbha ityuktaḥ sajapo vijapaḥ kramāt| ibho vā śarabho vāpi durādharṣo 'tha kesarī||
Sūta said: Prāṇāyāma is of two types: sagarbha and agarbha.[10] If it is pursued with japa, it is sagarbha; if without japa, it is agarbha. It is like an elephant, or an eight-footed animal śarabha or a formidable lion. When caught and tamed properly it becomes submissive. Similarly, for the yogins, the wind which is by nature unstable and uncontrollable becomes normal and subservient by proper practice. Just as the lion or the elephant or the Śarabha, though ferocious, is tamed after a while with a proper training, so also the wind attains normalcy and equanimity due to constant acquaintance and practice.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 52
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.52
गृहीतो दम्यमानस्तु यथास्वस्थस्तु जायते। तथा समीरणो ऽस्वस्थो दुराधर्षश च योगिनाम।।
gṛhīto damyamānastu yathāsvasthastu jāyate| tathā samīraṇo 'svastho durādharṣaś ca yoginām||
Sūta said: Prāṇāyāma is of two types: sagarbha and agarbha.[10] If it is pursued with japa, it is sagarbha; if without japa, it is agarbha. It is like an elephant, or an eight-footed animal śarabha or a formidable lion. When caught and tamed properly it becomes submissive. Similarly, for the yogins, the wind which is by nature unstable and uncontrollable becomes normal and subservient by proper practice. Just as the lion or the elephant or the Śarabha, though ferocious, is tamed after a while with a proper training, so also the wind attains normalcy and equanimity due to constant acquaintance and practice.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 53
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.53
न्यायतः सेव्यमानस्तु स एवं स्वस्थतां व्रजेत। यथैव मृगराङ्नागः शरभो वापि दुर्मदः।।
nyāyataḥ sevyamānastu sa evaṃ svasthatāṃ vrajet| yathaiva mṛgarāṅnāgaḥ śarabho vāpi durmadaḥ||
Sūta said: Prāṇāyāma is of two types: sagarbha and agarbha.[10] If it is pursued with japa, it is sagarbha; if without japa, it is agarbha. It is like an elephant, or an eight-footed animal śarabha or a formidable lion. When caught and tamed properly it becomes submissive. Similarly, for the yogins, the wind which is by nature unstable and uncontrollable becomes normal and subservient by proper practice. Just as the lion or the elephant or the Śarabha, though ferocious, is tamed after a while with a proper training, so also the wind attains normalcy and equanimity due to constant acquaintance and practice.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 54
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.54
कालान्तरवशाद्योगाद दम्यते परमादरात। तथा परिचयात्स्वास्थ्यं समत्वं चाधिगच्छति।।
kālāntaravaśādyogād damyate paramādarāt| tathā paricayātsvāsthyaṃ samatvaṃ cādhigacchati||
Sūta said: Prāṇāyāma is of two types: sagarbha and agarbha.[10] If it is pursued with japa, it is sagarbha; if without japa, it is agarbha. It is like an elephant, or an eight-footed animal śarabha or a formidable lion. When caught and tamed properly it becomes submissive. Similarly, for the yogins, the wind which is by nature unstable and uncontrollable becomes normal and subservient by proper practice. Just as the lion or the elephant or the Śarabha, though ferocious, is tamed after a while with a proper training, so also the wind attains normalcy and equanimity due to constant acquaintance and practice.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 55
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.55
योगादभ्यसते यस्तु व्यसनं नैव जायते। एवमभ्यस्यमानस्तु मुनेः प्राणो विनिर्दहेत।।
yogādabhyasate yastu vyasanaṃ naiva jāyate| evamabhyasyamānastu muneḥ prāṇo vinirdahet||
Sūta said: He who practises yoga never suffers calamity. When the prāṇa is properly trained it turns the defects of the mind, speech or body, preserving the body of the practIser. Thus, if the devotee perfects himself by taking recourse to the prāṇāyāma his defects perish; the very breath is conquered by him, and the divine quiescence etc. are achieved.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 56
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.56
मनोवाक्कायजान दोषान कर्तुर्देहं च रक्षति। संयुक्तस्य तथा सम्यक प्राणायामेन धीमतः।।
manovākkāyajān doṣān karturdehaṃ ca rakṣati| saṃyuktasya tathā samyak prāṇāyāmena dhīmataḥ||
Sūta said: He who practises yoga never suffers calamity. When the prāṇa is properly trained it turns the defects of the mind, speech or body, preserving the body of the practIser. Thus, if the devotee perfects himself by taking recourse to the prāṇāyāma his defects perish; the very breath is conquered by him, and the divine quiescence etc. are achieved.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 57
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.57
दोषात्तस्माच्च नश्यन्ति निश्वासस्तेन जीर्यते। प्राणायामेन सिध्यन्ति दिव्याः शान्त्यादयः क्रमात।।
doṣāttasmācca naśyanti niśvāsastena jīryate| prāṇāyāmena sidhyanti divyāḥ śāntyādayaḥ kramāt||
Sūta said: He who practises yoga never suffers calamity. When the prāṇa is properly trained it turns the defects of the mind, speech or body, preserving the body of the practIser. Thus, if the devotee perfects himself by taking recourse to the prāṇāyāma his defects perish; the very breath is conquered by him, and the divine quiescence etc. are achieved.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 58
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.58
शान्तिः प्रशान्तिर्दीप्तिश च प्रसादश च तथा क्रमात। आदौ चतुष्टयस्येह प्रोक्ता शान्तिरिह द्विजाः।।
śāntiḥ praśāntirdīptiś ca prasādaś ca tathā kramāt| ādau catuṣṭayasyeha proktā śāntiriha dvijāḥ||
Sūta said: The attributes of the prāṇāyāma are four, viz, śānti, praśānti, dīpti and prasāda. They are explained in order: O brahmins, the first of these four is śānti. It means the suppression of sins congenital or adventitious. Praśānti is a perfect restraint in speech.[11] All round, all time brilliance, O brahmins, is called dīpti. Prasāda is the clarity of the mind which is of four types. It is the clarity of the sense-organs, of the intellect and the organic winds. The organic winds—prāṇa, apāna, samāna, udāna and vyāna have their functional names: Nāga, Kūrma, Kṛkala, Devadatta and Dhanañjaya respectively. The clarity of these winds is called prasāda.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 59
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.59
सहजागन्तुकानां च पापानां शान्तिर उच्यते। प्रशान्तिः संयमः सम्यग वचसामिति संस्मृता।।
sahajāgantukānāṃ ca pāpānāṃ śāntir ucyate| praśāntiḥ saṃyamaḥ samyag vacasāmiti saṃsmṛtā||
Sūta said: The attributes of the prāṇāyāma are four, viz, śānti, praśānti, dīpti and prasāda. They are explained in order: O brahmins, the first of these four is śānti. It means the suppression of sins congenital or adventitious. Praśānti is a perfect restraint in speech.[11] All round, all time brilliance, O brahmins, is called dīpti. Prasāda is the clarity of the mind which is of four types. It is the clarity of the sense-organs, of the intellect and the organic winds. The organic winds—prāṇa, apāna, samāna, udāna and vyāna have their functional names: Nāga, Kūrma, Kṛkala, Devadatta and Dhanañjaya respectively. The clarity of these winds is called prasāda.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 60
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.60
प्रकाशो दीप्तिरित्युक्तः सर्वतः सर्वदा द्विजाः। सर्वेन्द्रियप्रसादस्तु बुद्धेर्वै मरुतामपि।।
prakāśo dīptirityuktaḥ sarvataḥ sarvadā dvijāḥ| sarvendriyaprasādastu buddhervai marutāmapi||
Sūta said: The attributes of the prāṇāyāma are four, viz, śānti, praśānti, dīpti and prasāda. They are explained in order: O brahmins, the first of these four is śānti. It means the suppression of sins congenital or adventitious. Praśānti is a perfect restraint in speech.[11] All round, all time brilliance, O brahmins, is called dīpti. Prasāda is the clarity of the mind which is of four types. It is the clarity of the sense-organs, of the intellect and the organic winds. The organic winds—prāṇa, apāna, samāna, udāna and vyāna have their functional names: Nāga, Kūrma, Kṛkala, Devadatta and Dhanañjaya respectively. The clarity of these winds is called prasāda.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 61
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.61
प्रसाद इति सम्प्रोक्तः स्वान्ते त्विह चतुष्टये। प्राणो ऽपानः समानश च उदानो व्यान एव च।।
prasāda iti samproktaḥ svānte tviha catuṣṭaye| prāṇo 'pānaḥ samānaś ca udāno vyāna eva ca||
Sūta said: The attributes of the prāṇāyāma are four, viz, śānti, praśānti, dīpti and prasāda. They are explained in order: O brahmins, the first of these four is śānti. It means the suppression of sins congenital or adventitious. Praśānti is a perfect restraint in speech.[11] All round, all time brilliance, O brahmins, is called dīpti. Prasāda is the clarity of the mind which is of four types. It is the clarity of the sense-organs, of the intellect and the organic winds. The organic winds—prāṇa, apāna, samāna, udāna and vyāna have their functional names: Nāga, Kūrma, Kṛkala, Devadatta and Dhanañjaya respectively. The clarity of these winds is called prasāda.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 62
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.62
नागः कूर्मस्तु कृकलो देवदत्तो धनंजयः। एतेषां यः प्रसादस्तु मरुतामिति संस्मृतः।।
nāgaḥ kūrmastu kṛkalo devadatto dhanaṃjayaḥ| eteṣāṃ yaḥ prasādastu marutāmiti saṃsmṛtaḥ||
Sūta said: The attributes of the prāṇāyāma are four, viz, śānti, praśānti, dīpti and prasāda. They are explained in order: O brahmins, the first of these four is śānti. It means the suppression of sins congenital or adventitious. Praśānti is a perfect restraint in speech.[11] All round, all time brilliance, O brahmins, is called dīpti. Prasāda is the clarity of the mind which is of four types. It is the clarity of the sense-organs, of the intellect and the organic winds. The organic winds—prāṇa, apāna, samāna, udāna and vyāna have their functional names: Nāga, Kūrma, Kṛkala, Devadatta and Dhanañjaya respectively. The clarity of these winds is called prasāda.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 63
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.63
प्रयाणं कुरुते तस्माद वायुः प्राण इति स्मृतः। अपानयत्यपानस्तु आहारादीन क्रमेण च।।
prayāṇaṃ kurute tasmād vāyuḥ prāṇa iti smṛtaḥ| apānayatyapānastu āhārādīn krameṇa ca||
Sūta said: The wind which traverses through the body is called prāṇa; that which brings down food and drink is called apāna; that which enables the limbs of the body to bend is called vyāna which incites the ailments too; that which excites and afflicts the vulnerable points (in the body) is called udāna. That which normalizes the functions of the organs is called samāna. Thus the first set of five winds has been explained to you. The wind Nāga functions in the act of belching; the Kūrma in the opening of eyes; Kṛkala in sneezing; Devadatta in yawning and Dhanañjaya in making a loud report. It is present even in the dead body. By restraining these winds, one can attain prasāda. O brahmins, in the fourfold set of attributes, prasāda figures as the fourth.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 64
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.64
व्यानो व्यानामयत्यङ्गं व्याध्यादीनां प्रकोपकः। उद्वेजयति मर्माणि उदानो ऽयं प्रकीर्तितः।।
vyāno vyānāmayatyaṅgaṃ vyādhyādīnāṃ prakopakaḥ| udvejayati marmāṇi udāno 'yaṃ prakīrtitaḥ||
Sūta said: The wind which traverses through the body is called prāṇa; that which brings down food and drink is called apāna; that which enables the limbs of the body to bend is called vyāna which incites the ailments too; that which excites and afflicts the vulnerable points (in the body) is called udāna. That which normalizes the functions of the organs is called samāna. Thus the first set of five winds has been explained to you. The wind Nāga functions in the act of belching; the Kūrma in the opening of eyes; Kṛkala in sneezing; Devadatta in yawning and Dhanañjaya in making a loud report. It is present even in the dead body. By restraining these winds, one can attain prasāda. O brahmins, in the fourfold set of attributes, prasāda figures as the fourth.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 65
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.65
समं नयति गात्राणि समानः पञ्च वायवः। उद्गारे नाग आख्यातः कूर्म उन्मीलने तु सः।।
samaṃ nayati gātrāṇi samānaḥ pañca vāyavaḥ| udgāre nāga ākhyātaḥ kūrma unmīlane tu saḥ||
Sūta said: The wind which traverses through the body is called prāṇa; that which brings down food and drink is called apāna; that which enables the limbs of the body to bend is called vyāna which incites the ailments too; that which excites and afflicts the vulnerable points (in the body) is called udāna. That which normalizes the functions of the organs is called samāna. Thus the first set of five winds has been explained to you. The wind Nāga functions in the act of belching; the Kūrma in the opening of eyes; Kṛkala in sneezing; Devadatta in yawning and Dhanañjaya in making a loud report. It is present even in the dead body. By restraining these winds, one can attain prasāda. O brahmins, in the fourfold set of attributes, prasāda figures as the fourth.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 66
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.66
कृकलः क्षुतकायैव देवदत्तो विजृम्भणे। धनंजयो महाघोषः सर्वगः स मृते ऽपि हि।।
kṛkalaḥ kṣutakāyaiva devadatto vijṛmbhaṇe| dhanaṃjayo mahāghoṣaḥ sarvagaḥ sa mṛte 'pi hi||
Sūta said: The wind which traverses through the body is called prāṇa; that which brings down food and drink is called apāna; that which enables the limbs of the body to bend is called vyāna which incites the ailments too; that which excites and afflicts the vulnerable points (in the body) is called udāna. That which normalizes the functions of the organs is called samāna. Thus the first set of five winds has been explained to you. The wind Nāga functions in the act of belching; the Kūrma in the opening of eyes; Kṛkala in sneezing; Devadatta in yawning and Dhanañjaya in making a loud report. It is present even in the dead body. By restraining these winds, one can attain prasāda. O brahmins, in the fourfold set of attributes, prasāda figures as the fourth.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 67
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.67
इति यो दशवायूनां प्राणायामेन सिध्यति। प्रसादो ऽस्य तुरीया तु संज्ञा विप्राश्चतुष्टये।।
iti yo daśavāyūnāṃ prāṇāyāmena sidhyati| prasādo 'sya turīyā tu saṃjñā viprāścatuṣṭaye||
Sūta said: The wind which traverses through the body is called prāṇa; that which brings down food and drink is called apāna; that which enables the limbs of the body to bend is called vyāna which incites the ailments too; that which excites and afflicts the vulnerable points (in the body) is called udāna. That which normalizes the functions of the organs is called samāna. Thus the first set of five winds has been explained to you. The wind Nāga functions in the act of belching; the Kūrma in the opening of eyes; Kṛkala in sneezing; Devadatta in yawning and Dhanañjaya in making a loud report. It is present even in the dead body. By restraining these winds, one can attain prasāda. O brahmins, in the fourfold set of attributes, prasāda figures as the fourth.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 68
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.68
विस्वरस्तु महान प्रज्ञो मनो ब्रह्मा चितिः स्मृतिः। ख्यातिः संवित्ततः पश्चाद ईश्वरो मतिरेव च।।
visvarastu mahān prajño mano brahmā citiḥ smṛtiḥ| khyātiḥ saṃvittataḥ paścād īśvaro matireva ca||
Sūta said: O brahmins, the intellect has these synonyms—viz., visvara, mahat, prajñā, manas, brahmā, citi, smṛti, khyāti, saṃvit, Īśvara and mati. It is through prāṇāyāma that the clarity of intellect is achieved.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 69
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.69
बुद्धेरेताः द्विजाः संज्ञा महतः परिकीर्तिताः। अस्या बुद्धेः प्रसादस्तु प्राणायामेन सिध्यति।।
buddheretāḥ dvijāḥ saṃjñā mahataḥ parikīrtitāḥ| asyā buddheḥ prasādastu prāṇāyāmena sidhyati||
Sūta said: O brahmins, the intellect has these synonyms—viz., visvara, mahat, prajñā, manas, brahmā, citi, smṛti, khyāti, saṃvit, Īśvara and mati. It is through prāṇāyāma that the clarity of intellect is achieved.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 70
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.70
विस्वरो विस्वरीभावो द्वंद्वानां मुनिसत्तमाः। अग्रजः सर्वतत्त्वानां महान्यः परिमाणतः।।
visvaro visvarībhāvo dvaṃdvānāṃ munisattamāḥ| agrajaḥ sarvatattvānāṃ mahānyaḥ parimāṇataḥ||
Sūta said: O excellent sages, Visvara is so called because it compromises between, two conflicting opposites. Since it is the first and the greatest of all the tattvas arising out of Prakṛti it is called mahat. It is called prajñā because it is the repository of all means of knowledge. It is manas because it thinks. It is Brahmā because it is big and swells up. O most excellent among the knowers of Brahman, it is called citi because it gathers together all activities for the sake of enjoyment. It is called smṛti because it enables one to remember things. Since it obtains everything it is called Saṃvit. Because it is known everywhere by means of knowledge it is called khyāti.[12] It is called Īśvara because it is the overlord of all elements and comprehends everything. O sages, most excellent among the intelligent, it is called Mati because it is the instrument of thought subjectively and objectively. It is called Buddhi because it enlightens things and is itself the instrument of enlightenment.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 71
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.71
यत्प्रमाणगुहा प्रज्ञा मनस्तु मनुते यतः। बृहत्त्वाद बृंहणत्वाच्च ब्रह्मा ब्रह्मविदांवराः।।
yatpramāṇaguhā prajñā manastu manute yataḥ| bṛhattvād bṛṃhaṇatvācca brahmā brahmavidāṃvarāḥ||
Sūta said: O excellent sages, Visvara is so called because it compromises between, two conflicting opposites. Since it is the first and the greatest of all the tattvas arising out of Prakṛti it is called mahat. It is called prajñā because it is the repository of all means of knowledge. It is manas because it thinks. It is Brahmā because it is big and swells up. O most excellent among the knowers of Brahman, it is called citi because it gathers together all activities for the sake of enjoyment. It is called smṛti because it enables one to remember things. Since it obtains everything it is called Saṃvit. Because it is known everywhere by means of knowledge it is called khyāti.[12] It is called Īśvara because it is the overlord of all elements and comprehends everything. O sages, most excellent among the intelligent, it is called Mati because it is the instrument of thought subjectively and objectively. It is called Buddhi because it enlightens things and is itself the instrument of enlightenment.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 72
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.72
सर्वकर्माणि भोगार्थं यच्चिनोति चितिः स्मृता। स्मरते यत्स्मृतिः सर्वं संविद्वै विन्दते यतः।।
sarvakarmāṇi bhogārthaṃ yaccinoti citiḥ smṛtā| smarate yatsmṛtiḥ sarvaṃ saṃvidvai vindate yataḥ||
Sūta said: O excellent sages, Visvara is so called because it compromises between, two conflicting opposites. Since it is the first and the greatest of all the tattvas arising out of Prakṛti it is called mahat. It is called prajñā because it is the repository of all means of knowledge. It is manas because it thinks. It is Brahmā because it is big and swells up. O most excellent among the knowers of Brahman, it is called citi because it gathers together all activities for the sake of enjoyment. It is called smṛti because it enables one to remember things. Since it obtains everything it is called Saṃvit. Because it is known everywhere by means of knowledge it is called khyāti.[12] It is called Īśvara because it is the overlord of all elements and comprehends everything. O sages, most excellent among the intelligent, it is called Mati because it is the instrument of thought subjectively and objectively. It is called Buddhi because it enlightens things and is itself the instrument of enlightenment.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 73
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.73
ख्यायते यत्त्विति ख्यातिर ज्ञानादिभिर अनेकशः। सर्वतत्त्वाधिपः सर्वं विजानाति यदीश्वरः।।
khyāyate yattviti khyātir jñānādibhir anekaśaḥ| sarvatattvādhipaḥ sarvaṃ vijānāti yadīśvaraḥ||
Sūta said: O excellent sages, Visvara is so called because it compromises between, two conflicting opposites. Since it is the first and the greatest of all the tattvas arising out of Prakṛti it is called mahat. It is called prajñā because it is the repository of all means of knowledge. It is manas because it thinks. It is Brahmā because it is big and swells up. O most excellent among the knowers of Brahman, it is called citi because it gathers together all activities for the sake of enjoyment. It is called smṛti because it enables one to remember things. Since it obtains everything it is called Saṃvit. Because it is known everywhere by means of knowledge it is called khyāti.[12] It is called Īśvara because it is the overlord of all elements and comprehends everything. O sages, most excellent among the intelligent, it is called Mati because it is the instrument of thought subjectively and objectively. It is called Buddhi because it enlightens things and is itself the instrument of enlightenment.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 74
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.74
मनुते मन्यते यस्मान मतिर्मतिमतांवराः। अर्थं बोधयते यच्च बुध्यते बुद्धिरुच्यते।।
manute manyate yasmān matirmatimatāṃvarāḥ| arthaṃ bodhayate yacca budhyate buddhirucyate||
Sūta said: O excellent sages, Visvara is so called because it compromises between, two conflicting opposites. Since it is the first and the greatest of all the tattvas arising out of Prakṛti it is called mahat. It is called prajñā because it is the repository of all means of knowledge. It is manas because it thinks. It is Brahmā because it is big and swells up. O most excellent among the knowers of Brahman, it is called citi because it gathers together all activities for the sake of enjoyment. It is called smṛti because it enables one to remember things. Since it obtains everything it is called Saṃvit. Because it is known everywhere by means of knowledge it is called khyāti.[12] It is called Īśvara because it is the overlord of all elements and comprehends everything. O sages, most excellent among the intelligent, it is called Mati because it is the instrument of thought subjectively and objectively. It is called Buddhi because it enlightens things and is itself the instrument of enlightenment.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 75
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.75
अस्या बुद्धेः प्रसादस्तु प्राणायामेन सिध्यति। दोषान्विनिर्दहेत्सर्वान प्राणायामादसौ यमी।।
asyā buddheḥ prasādastu prāṇāyāmena sidhyati| doṣānvinirdahetsarvān prāṇāyāmādasau yamī||
Sūta said: The perspicuity of this Buddhi is achieved through Prāṇāyāma. By restraining himself one shall burn all defects by taking recourse to prāṇāyāma.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 76
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.76
पातकं धारणाभिस्तु प्रत्याहारेण निर्दहेत। विषयान्विषवद्ध्यात्वा ध्यानेनानीश्वरान गुणान।।
pātakaṃ dhāraṇābhistu pratyāhāreṇa nirdahet| viṣayānviṣavaddhyātvā dhyānenānīśvarān guṇān||
Sūta said: By means of pratyāhāra (withdrawal of sense-organs) and Dhāraṇās (retentions) one shall destroy sins. By meditating on the mundane objects as if they were poisonous one destroys all ungodly qualities.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 77
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.77
समाधिना यतिश्रेष्ठाः प्रज्ञावृद्धिं विवर्धयेत। स्थानं लब्ध्वैव कुर्वीत योगाष्टाङ्गानि वै क्रमात।।
samādhinā yatiśreṣṭhāḥ prajñāvṛddhiṃ vivardhayet| sthānaṃ labdhvaiva kurvīta yogāṣṭāṅgāni vai kramāt||
Sūta said: O excellent ascetics, one should increase the power of intellect by means of samadhi. The eight ancillaries of yoga should be practised only after securing the proper place for yogic practice.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 78
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.78
लब्ध्वासनानि विधिवद योगसिद्ध्यर्थम आत्मवित। आदेशकाले योगस्य दर्शनं हि न विद्यते।।
labdhvāsanāni vidhivad yogasiddhyartham ātmavit| ādeśakāle yogasya darśanaṃ hi na vidyate||
Sūta said: The knower of the Atman shall then duly secure Asanas (correct postures) for achieving yogic results. If the place and time are not suitable he cannot have even a glimpse of yoga.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 79
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.79
अग्न्यभ्यासे जले वापि शुष्कपर्णचये तथा। जन्तुव्याप्ते श्मशाने च जीर्णगोष्ठे चतुष्पथे।।
agnyabhyāse jale vāpi śuṣkaparṇacaye tathā| jantuvyāpte śmaśāne ca jīrṇagoṣṭhe catuṣpathe||
Translation not available.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 80
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.80
सशब्दे सभये वापि चैत्यवल्मीकसंचये। अशुभे दुर्जनाक्रान्ते मशकादिसमन्विते।।
saśabde sabhaye vāpi caityavalmīkasaṃcaye| aśubhe durjanākrānte maśakādisamanvite||
Translation not available.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 81
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.81
नाचरेद्देहबाधायां दौर्मनस्यादिसम्भवे। सुगुप्ते तु शुभे रम्ये गुहायां पर्वतस्य तु।।
nācareddehabādhāyāṃ daurmanasyādisambhave| sugupte tu śubhe ramye guhāyāṃ parvatasya tu||
Translation not available.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 82
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.82
भवक्षेत्रे सुगुप्ते वा भवारामे वने ऽपि वा। गृहे तु सुशुभे देशे विजने जन्तुवर्जिते।।
bhavakṣetre sugupte vā bhavārāme vane 'pi vā| gṛhe tu suśubhe deśe vijane jantuvarjite||
Translation not available.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 83
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.83
अत्यन्तनिर्मले सम्यक सुप्रलिप्ते विचित्रिते। दर्पणोदरसंकाशे कृष्णागरुसुधूपिते।।
atyantanirmale samyak supralipte vicitrite| darpaṇodarasaṃkāśe kṛṣṇāgarusudhūpite||
Translation not available.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 84
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.84
नानापुष्पसमाकीर्णे वितानोपरि शोभिते। फलपल्लवमूलाढ्ये कुशपुष्पसमन्विते।।
nānāpuṣpasamākīrṇe vitānopari śobhite| phalapallavamūlāḍhye kuśapuṣpasamanvite||
Translation not available.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 85
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.85
समासनस्थो योगाङ्गान्य अभ्यसेद्धृषितः स्वयम। प्रणिपत्य गुरुं पश्चाद भवं देवीं विनायकम।।
samāsanastho yogāṅgāny abhyaseddhṛṣitaḥ svayam| praṇipatya guruṃ paścād bhavaṃ devīṃ vināyakam||
Translation not available.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 86
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.86
योगीश्वरान सशिष्यांश च योगं युञ्जीत योगवित। आसनं स्वस्तिकं बद्ध्वा पद्ममर्धासनं तु वा।।
yogīśvarān saśiṣyāṃś ca yogaṃ yuñjīta yogavit| āsanaṃ svastikaṃ baddhvā padmamardhāsanaṃ tu vā||
Translation not available.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 87
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.87
समजानुस तथा धीमान एकजानुरथापिवा। समं दृढासनो भूत्वा संहृत्य चरणावुभौ।।
samajānus tathā dhīmān ekajānurathāpivā| samaṃ dṛḍhāsano bhūtvā saṃhṛtya caraṇāvubhau||
Sūta said: He should sit with the knees on a level or kneel on one of the knees. Whatever the posture may be he shall sit steadily withdrawing his feet. He shall keep his mouth shut, eyes closed, chest projected in front. With his heels he should cover the testicles and the penis. With his head somewhat lifted up and the rows of teeth not touching each other, he should observe the tip of his nose. He shall not look at the quarters. He shall cover up his tamas by means of rajas and the rajas by means of sattva. Then stationing himself in the sattva he shall practise meditation of Śiva.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 88
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.88
संवृतास्योपबद्धाक्ष उरो विष्टभ्य चाग्रतः। पार्ष्णिभ्यां वृषणौ रक्षंस तथा प्रजननं पुनः।।
saṃvṛtāsyopabaddhākṣa uro viṣṭabhya cāgrataḥ| pārṣṇibhyāṃ vṛṣaṇau rakṣaṃs tathā prajananaṃ punaḥ||
Sūta said: He should sit with the knees on a level or kneel on one of the knees. Whatever the posture may be he shall sit steadily withdrawing his feet. He shall keep his mouth shut, eyes closed, chest projected in front. With his heels he should cover the testicles and the penis. With his head somewhat lifted up and the rows of teeth not touching each other, he should observe the tip of his nose. He shall not look at the quarters. He shall cover up his tamas by means of rajas and the rajas by means of sattva. Then stationing himself in the sattva he shall practise meditation of Śiva.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 89
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.89
किंचिदुन्नामितशिर दन्तैर्दन्तान्न संस्पृशेत। सम्प्रेक्ष्य नासिकाग्रं स्वं दिशश्चानवलोकयन।।
kiṃcidunnāmitaśira dantairdantānna saṃspṛśet| samprekṣya nāsikāgraṃ svaṃ diśaścānavalokayan||
Sūta said: He should sit with the knees on a level or kneel on one of the knees. Whatever the posture may be he shall sit steadily withdrawing his feet. He shall keep his mouth shut, eyes closed, chest projected in front. With his heels he should cover the testicles and the penis. With his head somewhat lifted up and the rows of teeth not touching each other, he should observe the tip of his nose. He shall not look at the quarters. He shall cover up his tamas by means of rajas and the rajas by means of sattva. Then stationing himself in the sattva he shall practise meditation of Śiva.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 90
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.90
तमः प्रच्छाद्य रजसा रजः सत्त्वेन छादयेत। ततः सत्त्वस्थितो भूत्वा शिवध्यानं समभ्यसेत।।
tamaḥ pracchādya rajasā rajaḥ sattvena chādayet| tataḥ sattvasthito bhūtvā śivadhyānaṃ samabhyaset||
Sūta said: He should sit with the knees on a level or kneel on one of the knees. Whatever the posture may be he shall sit steadily withdrawing his feet. He shall keep his mouth shut, eyes closed, chest projected in front. With his heels he should cover the testicles and the penis. With his head somewhat lifted up and the rows of teeth not touching each other, he should observe the tip of his nose. He shall not look at the quarters. He shall cover up his tamas by means of rajas and the rajas by means of sattva. Then stationing himself in the sattva he shall practise meditation of Śiva.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 91
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.91
ओंकारवाच्यं परमं शुद्धं दीपशिखाकृतिम। ध्यायेद्वै पुण्डरीकस्य कर्णिकायां समाहितः।।
oṃkāravācyaṃ paramaṃ śuddhaṃ dīpaśikhākṛtim| dhyāyedvai puṇḍarīkasya karṇikāyāṃ samāhitaḥ||
Sūta said: With great concentration, he shall meditate in the pericarp of the lotus, on the Supreme Being which is symbolised by Oṃkāra and is as pure as the candle flame.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 92
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.92
नाभेरधस्ताद्वा विद्वान ध्यात्वा कमलमुत्तमम। त्र्यङ्गुले चाष्टकोणं वा पञ्चकोणमथापि वा।।
nābheradhastādvā vidvān dhyātvā kamalamuttamam| tryaṅgule cāṣṭakoṇaṃ vā pañcakoṇamathāpi vā||
Sūta said: He should meditate within three aṅgulas below the umbilicus, on the excellent lotus having (at its centre) an octagon, a pentagon or a triangle. He should also meditate on the fire, moon and sun together with their consorts; or the order may be: first the sun, then the moon, and then the fire. Or the order may be first the fire, then the sun and then the moon as prescribed in the Śāstras. He should conceive the four[16] aims—Virtue etc. beneath the fire and ponder over the three guṇas over the zone. He should then think of Rudra stationed in sattva and adorned by Umā.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 93
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.93
त्रिकोणं च तथाग्नेयं सौम्यं सौरं स्वशक्तिभिः। सौरं सौम्य तथाग्नेयम अथ वानुक्रमेण तु।।
trikoṇaṃ ca tathāgneyaṃ saumyaṃ sauraṃ svaśaktibhiḥ| sauraṃ saumya tathāgneyam atha vānukrameṇa tu||
Sūta said: He should meditate within three aṅgulas below the umbilicus, on the excellent lotus having (at its centre) an octagon, a pentagon or a triangle. He should also meditate on the fire, moon and sun together with their consorts; or the order may be: first the sun, then the moon, and then the fire. Or the order may be first the fire, then the sun and then the moon as prescribed in the Śāstras. He should conceive the four[16] aims—Virtue etc. beneath the fire and ponder over the three guṇas over the zone. He should then think of Rudra stationed in sattva and adorned by Umā.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 94
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.94
आग्नेयं च ततः सौरं सौम्यमेवं विधानतः। अग्नेरधः प्रकल्प्यैवं धर्मादीनां चतुष्टयम।।
āgneyaṃ ca tataḥ sauraṃ saumyamevaṃ vidhānataḥ| agneradhaḥ prakalpyaivaṃ dharmādīnāṃ catuṣṭayam||
Sūta said: He should meditate within three aṅgulas below the umbilicus, on the excellent lotus having (at its centre) an octagon, a pentagon or a triangle. He should also meditate on the fire, moon and sun together with their consorts; or the order may be: first the sun, then the moon, and then the fire. Or the order may be first the fire, then the sun and then the moon as prescribed in the Śāstras. He should conceive the four[16] aims—Virtue etc. beneath the fire and ponder over the three guṇas over the zone. He should then think of Rudra stationed in sattva and adorned by Umā.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 95
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.95
गुणत्रयं क्रमेणैव मण्डलोपरि भावयेत। सत्त्वस्थं चिन्तयेद्रुद्रं स्वशक्त्या परिमण्डितम।।
guṇatrayaṃ krameṇaiva maṇḍalopari bhāvayet| sattvasthaṃ cintayedrudraṃ svaśaktyā parimaṇḍitam||
Sūta said: He should meditate within three aṅgulas below the umbilicus, on the excellent lotus having (at its centre) an octagon, a pentagon or a triangle. He should also meditate on the fire, moon and sun together with their consorts; or the order may be: first the sun, then the moon, and then the fire. Or the order may be first the fire, then the sun and then the moon as prescribed in the Śāstras. He should conceive the four[16] aims—Virtue etc. beneath the fire and ponder over the three guṇas over the zone. He should then think of Rudra stationed in sattva and adorned by Umā.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 96
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.96
नाभौ वाथ गले वापि भ्रूमध्ये वा यथाविधि। ललाटफलिकायां वा मूर्ध्नि ध्यानं समाचरेत।।
nābhau vātha gale vāpi bhrūmadhye vā yathāvidhi| lalāṭaphalikāyāṃ vā mūrdhni dhyānaṃ samācaret||
Sūta said: He should perform the rite of meditation in the umbilicus or the throat, or the middle of the eye-brows or on the forehead or on the crest of the head in accordance with the injunctions.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 97
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.97
द्विदले षोडशारे वा द्वादशारे क्रमेण तु। दशारे वा षडस्रे वा चतुरस्रे स्मरेच्छिवम।।
dvidale ṣoḍaśāre vā dvādaśāre krameṇa tu| daśāre vā ṣaḍasre vā caturasre smarecchivam||
Sūta said: He should meditate on Śiva (sitting in the lotus with two, sixteen, twelve, ten, six or four petals in due order).
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 98
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.98
कनकाभे तथागार- संनिभे सुसिते ऽपि वा। द्वादशादित्यसंकाशे चन्द्रबिम्बसमे ऽपि वा।।
kanakābhe tathāgāra- saṃnibhe susite 'pi vā| dvādaśādityasaṃkāśe candrabimbasame 'pi vā||
Sūta said: He should meditate on Him in a spot as lustrous as gold or as splendid as burning coal or very white or as refulgent as twelve suns or as brilliant as the disc of the moon or as flashing as millions of lightning streaks or as lustrous as fire or as glittering as a circle of lightning or as refulgent as a crore of diamond pieces or as brilliant as a ruby. He should practise meditation on the image of blue and red coloured lord (Śiva).
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 99
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.99
विद्युत्कोटिनिभे स्थाने चिन्तयेत्परमेश्वरम। अग्निवर्णे ऽथवा विद्युद वलयाभे समाहितः।।
vidyutkoṭinibhe sthāne cintayetparameśvaram| agnivarṇe 'thavā vidyud valayābhe samāhitaḥ||
Sūta said: He should meditate on Him in a spot as lustrous as gold or as splendid as burning coal or very white or as refulgent as twelve suns or as brilliant as the disc of the moon or as flashing as millions of lightning streaks or as lustrous as fire or as glittering as a circle of lightning or as refulgent as a crore of diamond pieces or as brilliant as a ruby. He should practise meditation on the image of blue and red coloured lord (Śiva).
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 100
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.100
वज्रकोटिप्रभे स्थाने पद्मरागनिभे ऽपि वा। नीललोहितबिम्बे वा योगी ध्यानं समभ्यसेत।।
vajrakoṭiprabhe sthāne padmarāganibhe 'pi vā| nīlalohitabimbe vā yogī dhyānaṃ samabhyaset||
Sūta said: He should meditate on Him in a spot as lustrous as gold or as splendid as burning coal or very white or as refulgent as twelve suns or as brilliant as the disc of the moon or as flashing as millions of lightning streaks or as lustrous as fire or as glittering as a circle of lightning or as refulgent as a crore of diamond pieces or as brilliant as a ruby. He should practise meditation on the image of blue and red coloured lord (Śiva).
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 101
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.101
महेश्वरं हृदि ध्यायेन नाभिपद्मे सदाशिवम। चन्द्रचूडं ललाटे तु भ्रूमध्ये शंकरं स्वयम।।
maheśvaraṃ hṛdi dhyāyen nābhipadme sadāśivam| candracūḍaṃ lalāṭe tu bhrūmadhye śaṃkaraṃ svayam||
Sūta said: He shall meditate on Maheśvara in the heart; on Sadāśiva in the lotus-like umbilicus; on Candracūḍa on the forehead and on Śaṅkara in the middle of eyebrows.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 102
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.102
दिव्ये च शाश्वतस्थाने शिवध्यानं समभ्यसेत। निर्मलं निष्कलं ब्रह्म सुशान्तं ज्ञानरूपिणम।।
divye ca śāśvatasthāne śivadhyānaṃ samabhyaset| nirmalaṃ niṣkalaṃ brahma suśāntaṃ jñānarūpiṇam||
Sūta said: He shall meditate on Śiva on his forehead; on Mahādeva (the great lord) in his lotus-like heart and in. the mind. The great lord is of the following description: He is devoid of impurities. He is unsullied. He is the quiescent Brahman in the form of knowledge. He has no specific characteristics. He cannot be particularly pointed out. He is minuter than the atom. He is splendid and supportless. He cannot be reflected upon. He is devoid of death and birth. He is liberation itself. He is ambrosial, imperishable and unborn. He is miraculous, the greatest and the largest bliss- He is devoid of defects and qualities. He is subtler than the subtlest, auspicious, self-cognizable, incomprehensible. He is the greatest lord identical with perfect knowledge. He is beyond the scope of sense-organs. He has no semblance. He is the greatest principle, greater than the greatest, devoid of conditioning adjuncts, comprehensible through meditation, non-dualistic, beyond all darkness and the greatest Being. The devotee should meditate in the umbilicus on Sadāśiva, the lord identical with devas.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 103
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.103
अलक्षणमनिर्देश्यम अणोरल्पतरं शुभम। निरालम्बम अतर्क्यं च विनाशोत्पत्तिवर्जितम।।
alakṣaṇamanirdeśyam aṇoralpataraṃ śubham| nirālambam atarkyaṃ ca vināśotpattivarjitam||
Sūta said: He shall meditate on Śiva on his forehead; on Mahādeva (the great lord) in his lotus-like heart and in. the mind. The great lord is of the following description: He is devoid of impurities. He is unsullied. He is the quiescent Brahman in the form of knowledge. He has no specific characteristics. He cannot be particularly pointed out. He is minuter than the atom. He is splendid and supportless. He cannot be reflected upon. He is devoid of death and birth. He is liberation itself. He is ambrosial, imperishable and unborn. He is miraculous, the greatest and the largest bliss- He is devoid of defects and qualities. He is subtler than the subtlest, auspicious, self-cognizable, incomprehensible. He is the greatest lord identical with perfect knowledge. He is beyond the scope of sense-organs. He has no semblance. He is the greatest principle, greater than the greatest, devoid of conditioning adjuncts, comprehensible through meditation, non-dualistic, beyond all darkness and the greatest Being. The devotee should meditate in the umbilicus on Sadāśiva, the lord identical with devas.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 104
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.104
कैवल्यं चैव निर्वाणं निःश्रेयसम अनुत्तमम। अमृतं चाक्षरं ब्रह्म ह्य अपुनर्भवम अद्भुतम।।
kaivalyaṃ caiva nirvāṇaṃ niḥśreyasam anuttamam| amṛtaṃ cākṣaraṃ brahma hy apunarbhavam adbhutam||
Sūta said: He shall meditate on Śiva on his forehead; on Mahādeva (the great lord) in his lotus-like heart and in. the mind. The great lord is of the following description: He is devoid of impurities. He is unsullied. He is the quiescent Brahman in the form of knowledge. He has no specific characteristics. He cannot be particularly pointed out. He is minuter than the atom. He is splendid and supportless. He cannot be reflected upon. He is devoid of death and birth. He is liberation itself. He is ambrosial, imperishable and unborn. He is miraculous, the greatest and the largest bliss- He is devoid of defects and qualities. He is subtler than the subtlest, auspicious, self-cognizable, incomprehensible. He is the greatest lord identical with perfect knowledge. He is beyond the scope of sense-organs. He has no semblance. He is the greatest principle, greater than the greatest, devoid of conditioning adjuncts, comprehensible through meditation, non-dualistic, beyond all darkness and the greatest Being. The devotee should meditate in the umbilicus on Sadāśiva, the lord identical with devas.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 105
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.105
महानन्दं परानन्दं योगानन्दमनामयम। हेयोपादेयरहितं सूक्ष्मात्सूक्ष्मतरं शिवम।।
mahānandaṃ parānandaṃ yogānandamanāmayam| heyopādeyarahitaṃ sūkṣmātsūkṣmataraṃ śivam||
Sūta said: He shall meditate on Śiva on his forehead; on Mahādeva (the great lord) in his lotus-like heart and in. the mind. The great lord is of the following description: He is devoid of impurities. He is unsullied. He is the quiescent Brahman in the form of knowledge. He has no specific characteristics. He cannot be particularly pointed out. He is minuter than the atom. He is splendid and supportless. He cannot be reflected upon. He is devoid of death and birth. He is liberation itself. He is ambrosial, imperishable and unborn. He is miraculous, the greatest and the largest bliss- He is devoid of defects and qualities. He is subtler than the subtlest, auspicious, self-cognizable, incomprehensible. He is the greatest lord identical with perfect knowledge. He is beyond the scope of sense-organs. He has no semblance. He is the greatest principle, greater than the greatest, devoid of conditioning adjuncts, comprehensible through meditation, non-dualistic, beyond all darkness and the greatest Being. The devotee should meditate in the umbilicus on Sadāśiva, the lord identical with devas.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 106
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.106
स्वयंवेद्यमवेद्यं तच छिवं ज्ञानमयं परम। अतीन्द्रियम अनाभासं परं तत्त्वं परात्परम।।
svayaṃvedyamavedyaṃ tac chivaṃ jñānamayaṃ param| atīndriyam anābhāsaṃ paraṃ tattvaṃ parātparam||
Sūta said: He shall meditate on Śiva on his forehead; on Mahādeva (the great lord) in his lotus-like heart and in. the mind. The great lord is of the following description: He is devoid of impurities. He is unsullied. He is the quiescent Brahman in the form of knowledge. He has no specific characteristics. He cannot be particularly pointed out. He is minuter than the atom. He is splendid and supportless. He cannot be reflected upon. He is devoid of death and birth. He is liberation itself. He is ambrosial, imperishable and unborn. He is miraculous, the greatest and the largest bliss- He is devoid of defects and qualities. He is subtler than the subtlest, auspicious, self-cognizable, incomprehensible. He is the greatest lord identical with perfect knowledge. He is beyond the scope of sense-organs. He has no semblance. He is the greatest principle, greater than the greatest, devoid of conditioning adjuncts, comprehensible through meditation, non-dualistic, beyond all darkness and the greatest Being. The devotee should meditate in the umbilicus on Sadāśiva, the lord identical with devas.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 107
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.107
सर्वोपाधिविनिर्मुक्तं ध्यानगम्यं विचारतः। अद्वयं तमसश्चैव परस्तात्संस्थितं परम।।
sarvopādhivinirmuktaṃ dhyānagamyaṃ vicārataḥ| advayaṃ tamasaścaiva parastātsaṃsthitaṃ param||
Sūta said: He shall meditate on Śiva on his forehead; on Mahādeva (the great lord) in his lotus-like heart and in. the mind. The great lord is of the following description: He is devoid of impurities. He is unsullied. He is the quiescent Brahman in the form of knowledge. He has no specific characteristics. He cannot be particularly pointed out. He is minuter than the atom. He is splendid and supportless. He cannot be reflected upon. He is devoid of death and birth. He is liberation itself. He is ambrosial, imperishable and unborn. He is miraculous, the greatest and the largest bliss- He is devoid of defects and qualities. He is subtler than the subtlest, auspicious, self-cognizable, incomprehensible. He is the greatest lord identical with perfect knowledge. He is beyond the scope of sense-organs. He has no semblance. He is the greatest principle, greater than the greatest, devoid of conditioning adjuncts, comprehensible through meditation, non-dualistic, beyond all darkness and the greatest Being. The devotee should meditate in the umbilicus on Sadāśiva, the lord identical with devas.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 108
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.108
मनस्येवं महादेवं हृत्पद्मे वापि चिन्तयेत। नाभौ सदाशिवं चापि सर्वदेवात्मकं विभुम।।
manasyevaṃ mahādevaṃ hṛtpadme vāpi cintayet| nābhau sadāśivaṃ cāpi sarvadevātmakaṃ vibhum||
Sūta said: He shall meditate on Śiva on his forehead; on Mahādeva (the great lord) in his lotus-like heart and in. the mind. The great lord is of the following description: He is devoid of impurities. He is unsullied. He is the quiescent Brahman in the form of knowledge. He has no specific characteristics. He cannot be particularly pointed out. He is minuter than the atom. He is splendid and supportless. He cannot be reflected upon. He is devoid of death and birth. He is liberation itself. He is ambrosial, imperishable and unborn. He is miraculous, the greatest and the largest bliss- He is devoid of defects and qualities. He is subtler than the subtlest, auspicious, self-cognizable, incomprehensible. He is the greatest lord identical with perfect knowledge. He is beyond the scope of sense-organs. He has no semblance. He is the greatest principle, greater than the greatest, devoid of conditioning adjuncts, comprehensible through meditation, non-dualistic, beyond all darkness and the greatest Being. The devotee should meditate in the umbilicus on Sadāśiva, the lord identical with devas.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 109
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.109
देहमध्ये शिवं देवं शुद्धज्ञानमयं विभुम। कन्यसेनैव मार्गेण चोद्घातेनापि शंकरम।।
dehamadhye śivaṃ devaṃ śuddhajñānamayaṃ vibhum| kanyasenaiva mārgeṇa codghātenāpi śaṃkaram||
Sūta said: He shall meditate on lord Śiva identical with pure knowledge, in the middle of the body through suṣumnā[17] pass or through the Kumbhaka. He shall then perform thirty two recakas (respirations) concentrating on the heart and umbilicus. O excellent brahmins, then eschewing Recaka and Pūraka[18] respirations and taking recourse only to Kumbhaka he shall meditate on Siva in the middle of the body with normal elegance.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 110
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.110
क्रमशः कन्यसेनैव मध्यमेनापि सुव्रतः। उत्तमेनापि वै विद्वान कुम्भकेन समभ्यसेत।।
kramaśaḥ kanyasenaiva madhyamenāpi suvrataḥ| uttamenāpi vai vidvān kumbhakena samabhyaset||
Sūta said: He shall meditate on lord Śiva identical with pure knowledge, in the middle of the body through suṣumnā[17] pass or through the Kumbhaka. He shall then perform thirty two recakas (respirations) concentrating on the heart and umbilicus. O excellent brahmins, then eschewing Recaka and Pūraka[18] respirations and taking recourse only to Kumbhaka he shall meditate on Siva in the middle of the body with normal elegance.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 111
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.111
द्वात्रिंशद रेचयेद्धीमान हृदि नाभौ समाहितः। रेचकं पूरकं त्यक्त्वा कुम्भकं च द्विजोत्तमाः।।
dvātriṃśad recayeddhīmān hṛdi nābhau samāhitaḥ| recakaṃ pūrakaṃ tyaktvā kumbhakaṃ ca dvijottamāḥ||
Sūta said: He shall meditate on lord Śiva identical with pure knowledge, in the middle of the body through suṣumnā[17] pass or through the Kumbhaka. He shall then perform thirty two recakas (respirations) concentrating on the heart and umbilicus. O excellent brahmins, then eschewing Recaka and Pūraka[18] respirations and taking recourse only to Kumbhaka he shall meditate on Siva in the middle of the body with normal elegance.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 112
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.112
साक्षात्समरसेनैव देहमध्ये स्मरेच्छिवम। एकीभावं समेत्यैवं तत्र यद्रससम्भवम।।
sākṣātsamarasenaiva dehamadhye smarecchivam| ekībhāvaṃ sametyaivaṃ tatra yadrasasambhavam||
Sūta said: After identifying with the lord he will comprehend the bliss of Brahman emerging from elegance and the state of perfect equanimity.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 113
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.113
आनन्दं ब्रह्मणो विद्वान साक्षात्समरसे स्थितः। धारणा द्वादशायामा ध्यानं द्वादश धारणम।।
ānandaṃ brahmaṇo vidvān sākṣātsamarase sthitaḥ| dhāraṇā dvādaśāyāmā dhyānaṃ dvādaśa dhāraṇam||
Sūta said: After identifying with the lord he will comprehend the bliss of Brahman emerging from elegance and the state of perfect equanimity.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 114
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.114
ध्यानं द्वादशकं यावत समाधिर अभिधीयते। अथवा ज्ञानिनां विप्राः सम्पर्कादेव जायते।।
dhyānaṃ dvādaśakaṃ yāvat samādhir abhidhīyate| athavā jñānināṃ viprāḥ samparkādeva jāyate||
Sūta said: After identifying with the lord he will comprehend the bliss of Brahman emerging from elegance and the state of perfect equanimity.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 115
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.115
प्रयत्नाद्वा तयोस्तुल्यं चिराद्वा ह्यचिराद्द्विजाः। योगान्तरायास तस्याथ जायन्ते युञ्जतः पुनः।।
prayatnādvā tayostulyaṃ cirādvā hyacirāddvijāḥ| yogāntarāyās tasyātha jāyante yuñjataḥ punaḥ||
Sūta said: After identifying with the lord he will comprehend the bliss of Brahman emerging from elegance and the state of perfect equanimity.
Yogic zones (aṣṭāṅgayoga-nirūpaṇa) - Verse 116
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 8.116
नश्यन्त्य अभ्यासतस ते ऽपि प्रणिधानेन वै गुरोः।।
naśyanty abhyāsatas te 'pi praṇidhānena vai guroḥ||
Sūta said: After identifying with the lord he will comprehend the bliss of Brahman emerging from elegance and the state of perfect equanimity.