Sukta 48
सूक्तम् 48
Hymn 48 of Rigveda Mandala 1.
Shlokas (16)
+ Add ShlokaRigveda 1.048.01
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 48 · Verse 1.48.1
स॒ह वा॒मेन॑ न उषो॒ व्यु॑च्छा दुहितर्दिवः । स॒ह द्यु॒म्नेन॑ बृह॒ता वि॑भावरि रा॒या दे॑वि॒ दास्व॑ती
saha vāmena na uṣo vyucchā duhitardivaḥ saha dyumnena bṛhatā vibhāvari rāyā devi dāsvatī
Together with the left is not the dawn separated, daughter of heaven. With the broad sky and the bright ruler, O goddess, give riches.
Rigveda 1.048.02
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 48 · Verse 1.48.2
अश्वा॑वती॒र्गोम॑तीर्विश्वसु॒विदो॒ भूरि॑ च्यवन्त॒ वस्त॑वे । उदी॑रय॒ प्रति॑ मा सू॒नृता॑ उष॒श्चोद॒ राधो॑ म॒घोना॑म्
aśvāvatīrgomatīrviśvasuvido bhūri cyavanta vastave udīraya prati mā sūnṛtā uṣaścoda rādho maghonām
Horse-bearing, cow-bearing, all-knowing ones, greatly they dwell in realities. Raise up, do not be deaf to me at dawn; bestow glory upon the youthful ones.
Rigveda 1.048.03
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 48 · Verse 1.48.3
उ॒वासो॒षा उ॒च्छाच्च॒ नु दे॒वी जी॒रा रथा॑नाम् । ये अ॑स्या आ॒चर॑णेषु दध्रि॒रे स॑मु॒द्रे न श्र॑व॒स्यवः॑
uvāsoṣā ucchācca nu devī jīrā rathānām ye asyā ācaraṇeṣu dadhrire samudre na śravasyavaḥ
Dawn has come forth, goddess, arise in the chariots now; those who held fast to these rites became steadfast, they are not unheard of in the sea.
Rigveda 1.048.04
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 48 · Verse 1.48.4
उषो॒ ये ते॒ प्र यामे॑षु यु॒ञ्जते॒ मनो॑ दा॒नाय॑ सू॒रयः॑ । अत्राह॒ तत्कण्व॑ एषां॒ कण्व॑तमो॒ नाम॑ गृणाति नृ॒णाम्
uṣo ye te pra yāmeṣu yuñjate mano dānāya sūrayaḥ atrāha tatkaṇva eṣāṃ kaṇvatamo nāma gṛṇāti nṛṇām
Those dawns which mingle in the early watches, the generous suns unite for the gift. Here Kanva names the foremost of them, praised among men.
Rigveda 1.048.05
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 48 · Verse 1.48.5
आ घा॒ योषे॑व सू॒नर्यु॒षा या॑ति प्रभुञ्ज॒ती । ज॒रय॑न्ती॒ वृज॑नं प॒द्वदी॑यत॒ उत्पा॑तयति प॒क्षिणः॑
ā ghā yoṣeva sūnaryuṣā yāti prabhuñjatī jarayantī vṛjanaṃ padvadīyata utpātayati pakṣiṇaḥ
She who comes, bright at dawn, goes to the lord and is honored. Bearing old age, she moves the folk; birds lift up the falling in their flight.
Rigveda 1.048.06
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 48 · Verse 1.48.6
वि या सृ॒जति॒ सम॑नं॒ व्य१॒॑र्थिनः॑ प॒दं न वे॒त्योद॑ती । वयो॒ नकि॑ष्टे पप्ति॒वांस॑ आसते॒ व्यु॑ष्टौ वाजिनीवति
vi yā sṛjati samanaṃ vya1rthinaḥ padaṃ na vetyodatī vayo nakiṣṭe paptivāṃsa āsate vyuṣṭau vājinīvati
She who creates the ritual hymn (saman) — though made by one who is unworthy — does not cast away the step; when the two (forces) fall upon the lowest, she sits, spreading like a resolute charger.
Rigveda 1.048.07
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 48 · Verse 1.48.7
ए॒षायु॑क्त परा॒वतः॒ सूर्य॑स्यो॒दय॑ना॒दधि॑ । श॒तं रथे॑भिः सु॒भगो॒षा इ॒यं वि या॑त्य॒भि मानु॑षान्
eṣāyukta parāvataḥ sūryasyodayanādadhi śataṃ rathebhiḥ subhagoṣā iyaṃ vi yātyabhi mānuṣān
This (power) is joined beyond, at the rising of the sun; with a hundred chariots of good proclamation she comes forth, this one who goes forth toward men.
Rigveda 1.048.08
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 48 · Verse 1.48.8
विश्व॑मस्या नानाम॒ चक्ष॑से॒ जग॒ज्ज्योति॑ष्कृणोति सू॒नरी॑ । अप॒ द्वेषो॑ म॒घोनी॑ दुहि॒ता दि॒व उ॒षा उ॑च्छ॒दप॒ स्रिधः॑
viśvamasyā nānāma cakṣase jagajjyotiṣkṛṇoti sūnarī apa dveṣo maghonī duhitā diva uṣā ucchadapa sridhaḥ
She has beheld all the worlds in various ways, making the world radiant, O brave one. The strong one poured forth no hatred; the milch-giver of riches, Dawn lifted her fleece in the sky.
Rigveda 1.048.09
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 48 · Verse 1.48.9
उष॒ आ भा॑हि भा॒नुना॑ च॒न्द्रेण॑ दुहितर्दिवः । आ॒वह॑न्ती॒ भूर्य॒स्मभ्यं॒ सौभ॑गं व्यु॒च्छन्ती॒ दिवि॑ष्टिषु
uṣa ā bhāhi bhānunā candreṇa duhitardivaḥ āvahantī bhūryasmabhyaṃ saubhagaṃ vyucchantī diviṣṭiṣu
Dawn shines forth with the radiant Sun and the Moon, daughter of the Day. Bringing us more blessing, dispersing wealth for us among the realms of heaven.
Rigveda 1.048.10
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 48 · Verse 1.48.10
विश्व॑स्य॒ हि प्राण॑नं॒ जीव॑नं॒ त्वे वि यदु॒च्छसि॑ सूनरि । सा नो॒ रथे॑न बृह॒ता वि॑भावरि श्रु॒धि चि॑त्रामघे॒ हव॑म्
viśvasya hi prāṇanaṃ jīvanaṃ tve vi yaducchasi sūnari sā no rathena bṛhatā vibhāvari śrudhi citrāmaghe havam
Truly you, O brave one, are the breath of the universe, the life; what you have loosened, O hero, grant to us with a great chariot, powerful and splendid — accept our manifold offering.
Rigveda 1.048.11
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 48 · Verse 1.48.11
उषो॒ वाजं॒ हि वंस्व॒ यश्चि॒त्रो मानु॑षे॒ जने॑ । तेना व॑ह सु॒कृतो॑ अध्व॒राँ उप॒ ये त्वा॑ गृ॒णन्ति॒ वह्न॑यः
uṣo vājaṃ hi vaṃsva yaścitro mānuṣe jane tenā vaha sukṛto adhvarām̐ upa ye tvā gṛṇanti vahnayaḥ
Dawn indeed is the beam and the ornament of human beings. By her, the well-done (ritual) carries the paths; they who invoke you, O flames, praise you.
Rigveda 1.048.12
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 48 · Verse 1.48.12
विश्वा॑न्दे॒वाँ आ व॑ह॒ सोम॑पीतये॒ऽन्तरि॑क्षादुष॒स्त्वम् । सास्मासु॑ धा॒ गोम॒दश्वा॑वदु॒क्थ्य१॒॑मुषो॒ वाजं॑ सु॒वीर्य॑म्
viśvāndevām̐ ā vaha somapītaye'ntarikṣāduṣastvam sāsmāsu dhā gomadaśvāvadukthya1muṣo vājaṃ suvīryam
Carry all the gods to the soma-drinking, you who dwell in the mid-air. Grant us the invigorating strength of kine, horses and the sung hymns, O strong one, excellent hero.
Rigveda 1.048.13
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 48 · Verse 1.48.13
यस्या॒ रुश॑न्तो अ॒र्चयः॒ प्रति॑ भ॒द्रा अदृ॑क्षत । सा नो॑ र॒यिं वि॒श्ववा॑रं सु॒पेश॑समु॒षा द॑दातु॒ सुग्म्य॑म्
yasyā ruśanto arcayaḥ prati bhadrā adṛkṣata sā no rayiṃ viśvavāraṃ supeśasamuṣā dadātu sugmyam
She whose adorers, when they praise, behold auspicious things — may she grant us the abundant worldly prosperity, universally spreading, bestowing good fortune and glory.
Rigveda 1.048.14
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 48 · Verse 1.48.14
ये चि॒द्धि त्वामृष॑यः॒ पूर्व॑ ऊ॒तये॑ जुहू॒रेऽव॑से महि । सा नः॒ स्तोमा॑ँ अ॒भि गृ॑णीहि॒ राध॒सोषः॑ शु॒क्रेण॑ शो॒चिषा॑
ye ciddhi tvāmṛṣayaḥ pūrva ūtaye juhūre'vase mahi sā naḥ stomām̐ abhi gṛṇīhi rādhasoṣaḥ śukreṇa śociṣā
When the ancient seers, before dawn, invoked you in the morning offerings and placed (the hymn) on the earth, may she accept our stotra; the sapless (one) with bright lamentation be cleansed by the radiant one.
Rigveda 1.048.15
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 48 · Verse 1.48.15
उषो॒ यद॒द्य भा॒नुना॒ वि द्वारा॑वृ॒णवो॑ दि॒वः । प्र नो॑ यच्छतादवृ॒कं पृ॒थु च्छ॒र्दिः प्र दे॑वि॒ गोम॑ती॒रिषः॑
uṣo yadadya bhānunā vi dvārāvṛṇavo divaḥ pra no yacchatādavṛkaṃ pṛthu cchardiḥ pra devi gomatīriṣaḥ
This dawn which, with the radiant Sun, unveils the heavens; grant us the ample milch-cow, the wide-flowing wealth, the goddess-like bounteousness.
Rigveda 1.048.16
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 48 · Verse 1.48.16
सं नो॑ रा॒या बृ॑ह॒ता वि॒श्वपे॑शसा मिमि॒क्ष्वा समिळा॑भि॒रा । सं द्यु॒म्नेन॑ विश्व॒तुरो॑षो महि॒ सं वाजै॑र्वाजिनीवति
saṃ no rāyā bṛhatā viśvapeśasā mimikṣvā samiḷābhirā saṃ dyumnena viśvaturoṣo mahi saṃ vājairvājinīvati
May the great Sovereigns look upon us with universal sight, gathering us with abundant strength; may the all-pervading roarer (Dyumna) protect us with mighty bolsters of praise.