Chapter 4
अध्यायः 4
Amsha IV — Vamsha (Dynasties), Chapter 4
Shlokas (59)
+ Add ShlokaKansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 1
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.1
काश्यपदुहिता सुमतिर विदर्भराजतनया केशिनी च द्वे भार्ये सगरस्यास्ताम।।
kāśyapaduhitā sumatir vidarbharājatanayā keśinī ca dve bhārye sagarasyāstām||
The daughter of Kashyapa, Sumati, and the daughter of the king of Vidarbha, Keshini, were the two wives of Sagara.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 2
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.2
ताभ्यां चापत्यार्थम आराधित और्वः परमेण समाधिना वरम अदात।।
tābhyāṃ cāpatyārtham ārādhita aurvaḥ parameṇa samādhinā varam adāt||
For the purpose of offspring, Aurva, having been worshipped by them, granted a boon through supreme meditation.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 3
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.3
यस्या यद अभिमतं तद इच्छया गृह्यताम इत्य उक्ते केशिनी पुत्रम एकं सुमतिः पुत्रसहस्राणि षष्टिं वव्रे।।
yasyā yad abhimataṃ tad icchayā gṛhyatām ity ukte keśinī putram ekaṃ sumatiḥ putrasahasrāṇi ṣaṣṭiṃ vavre||
When it was said, 'Let whatever is desired be obtained,' Keshini, desiring a single son, chose sixty thousand sons.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 4
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.4
तथेति च ऋषिणाभिहिते ऽल्पैर एवाहोभिः केशिनी पुत्रम एकम असमञ्जसं नाम वंशधरम असूत। विनतातनयायास तु सुमत्याः षष्टिः पुत्रसहस्राण्य अभवन।।
tatheti ca ṛṣiṇābhihite 'lpair evāhobhiḥ keśinī putram ekam asamañjasaṃ nāma vaṃśadharam asūta| vinatātanayāyās tu sumatyāḥ ṣaṣṭiḥ putrasahasrāṇy abhavan||
Thus, as stated by the sages, the Keshini gave birth to a single son named Asamañjasa, who would be the bearer of the lineage. From Vinata's son, however, there were sixty thousand sons born.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 5
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.5
तस्माद असमञ्जसो ऽंशुमान नाम कुमारो जज्ञे।।
tasmād asamañjaso 'ṃśumān nāma kumāro jajñe||
From him, a son named Aṃśumān was born.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 6
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.6
स त्व असमञ्जा बाल्याद एवापवृत्तः पिता चास्याचिन्तयद अयम अतीतबाल्यो बुद्धिमान भविष्यतीति।।
sa tv asamañjā bālyād evāpavṛttaḥ pitā cāsyācintayad ayam atītabālyo buddhimān bhaviṣyatīti||
He, Asamañjā, was expelled from childhood, and his father thought that he would be wise in the future, despite being a child of the past.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 7
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.7
अथ तत्रापि वयस्य अतीते तच चरितम एवैनं पिता तत्याज।।
atha tatrāpi vayasy atīte tac caritam evainaṃ pitā tatyāja||
Then, even there, the father abandoned him due to his past conduct.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 8
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.8
तान्य अपि षष्टिः कुमारसहस्राण्य असमञ्जसश चरितम अनुचक्रुः।।
tāny api ṣaṣṭiḥ kumārasahasrāṇy asamañjasaś caritam anucakruḥ||
They also narrated the deeds of Asamañjasa, which included sixty thousand sons.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 9
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.9
ततश चासमञ्जसश चरितानुकारिभिः सागरैर अपध्वस्तयज्ञादिसन्मार्गे जगति देवाः सकलविद्यामयम असंस्पृष्टम अशेषदोषैर भगवतः पुरुषोत्तमस्यांशभूतं कपिलं प्रणम्य तद अर्थम ऊचुः।।
tataś cāsamañjasaś caritānukāribhiḥ sāgarair apadhvastayajñādisanmārge jagati devāḥ sakalavidyāmayam asaṃspṛṣṭam aśeṣadoṣair bhagavataḥ puruṣottamasyāṃśabhūtaṃ kapilaṃ praṇamya tad artham ūcuḥ||
Then, the gods, having bowed to Kapila, who is a part of the Supreme Being, untouched by all faults and filled with all knowledge, spoke of that purpose.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 10
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.10
भगवन्न एभिः सगरतनयैर असमञ्जसश चरितम अनुगम्यते। कथम एवम एभिर अनुसरद्भिर जगद भविष्यतीत्य आर्तजगत्परित्राणाय च भगवतो ऽत्र शरीरग्रहणम इत्य आकर्ण्य भगवान अल्पैर एव दिनैर एते विनङ्क्ष्यन्तीत्य उक्तवान।।
bhagavann ebhiḥ sagaratanayair asamañjasaś caritam anugamyate| katham evam ebhir anusaradbhir jagad bhaviṣyatīty ārtajagatparitrāṇāya ca bhagavato 'tra śarīragrahaṇam ity ākarṇya bhagavān alpair eva dinair ete vinaṅkṣyantīty uktavān||
O Lord, this story of the sons of Sagara is followed. How will the world be in the future? Hearing this for the protection of the distressed world, the Lord said that these would be destroyed in a few days.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 12
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.12
तत्रान्तरे च सगरो हयमेधम आरेभे तत्र च पुत्रैर अधिष्ठितम अस्याश्वं को ऽप्य अपहृत्य भुवो बिलं प्रविवेश।।
tatrāntare ca sagaro hayamedham ārebhe tatra ca putrair adhiṣṭhitam asyāśvaṃ ko 'py apahṛtya bhuvo bilaṃ praviveśa||
In the meantime, Sagara, having performed the horse sacrifice, was there, and someone, having taken away his horse, entered the earth.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 13
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.13
ततश चाश्वान्वेषणाय तनयान युयोज ततस तत्तनयाश चाश्वखुरपदवीम अनुसरन्तो अतिनिर्बन्धेन वसुधातलम एकैको योजनं योजनम अवनेश चखान।।
tataś cāśvānveṣaṇāya tanayān yuyoja tatas tattanayāś cāśvakhurapadavīm anusaranto atinirbandhena vasudhātalam ekaiko yojanaṃ yojanam avaneś cakhāna||
Then, to search for the horses, he engaged his sons, and they, following the path of the horse's hooves, dug the earth one yojana at a time.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 14
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.14
पाताले चाश्वं परिभ्रमन्तं तम अवनीपतितनयास ते ददृशुः।।
pātāle cāśvaṃ paribhramantaṃ tam avanīpatitanayās te dadṛśuḥ||
In the netherworld, they saw a horse wandering, which had fallen to the earth.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 15
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.15
नातिदूरावस्थितं च भगवन्तम अपघने शरत्काले ऽर्कम इव तेजोभिर अनवरतम ऊर्ध्वम अधश चाशेषदिशश चोद्भासयमानं कपिलर्षिम अपश्यन।।
nātidūrāvasthitaṃ ca bhagavantam apaghane śaratkāle 'rkam iva tejobhir anavaratam ūrdhvam adhaś cāśeṣadiśaś codbhāsayamānaṃ kapilarṣim apaśyan||
Not far away, I saw the Lord, like the sun in the autumn, shining with brilliance, illuminating all directions, and the sage Kapila.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 16
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.16
ततश चोद्यतायुधा दुरात्मायम अस्मदपकारी यज्ञविघातकर्ता हयहर्ता हन्यतां हन्यताम इत्य अवोचन। ततस तेनापि भगवता किंचिदीषत्परिवर्तितलोचनेनावलोकिताः स्वशरीरसमुत्थेनाग्निना दह्यमाना विनेशुः।।
tataś codyatāyudhā durātmāyam asmadapakārī yajñavighātakartā hayahartā hanyatāṃ hanyatām ity avocan| tatas tenāpi bhagavatā kiṃcidīṣatparivartitalocanenāvalokitāḥ svaśarīrasamutthenāgninā dahyamānā vineśuḥ||
Then, the wicked one, the destroyer of our sacrifices, the one who obstructs the yajna, was told to be killed. Then, by the Lord's glance, he was burned by the fire arising from his own body.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 17
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.17
सगरो ऽप्य अवगम्याश्वानुसारि तत पुत्रबलम अशेषं परमर्षिकपिलतेजसा दग्धम अंशुमन्तम असमञ्जसः पुत्रम अश्वानयनाय चोदयाम आस।।
sagaro 'py avagamyāśvānusāri tat putrabalam aśeṣaṃ paramarṣikapilatejasā dagdham aṃśumantam asamañjasaḥ putram aśvānayanāya codayām āsa||
Sagara, understanding this, commanded his sons, who were all powerful, to bring back the sun-like son, who was burned by the sage Kapila's brilliance.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 18
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.18
स तु सगरतनयखातमार्गेण कपिलम उपगम्य भक्तिनम्रस तथा तुष्टाव यथैनं भगवान आह गच्छैनं पितामहायाश्वं प्रापय वरं वृणीष्व च पुत्रपौत्रश च ते स्वर्गाद गङ्गां आनयिष्यतीति।।
sa tu sagaratanayakhātamārgeṇa kapilam upagamya bhaktinamras tathā tuṣṭāva yathainaṃ bhagavān āha gacchainaṃ pitāmahāyāśvaṃ prāpaya varaṃ vṛṇīṣva ca putrapautraś ca te svargād gaṅgāṃ ānayiṣyatīti||
He, following the path of Sagara's sons, approached Kapila with devotion and humility, and prayed to him, saying, 'O Lord, please grant us the boon to bring the Ganges from heaven.'
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 19
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.19
अथांशुमान अपि ब्रह्मदण्डहतानाम अस्मत्पितॄणाम अस्वर्गयोग्यानां स्वर्गप्राप्तिकरं वरम अस्माकं भगवान प्रयच्छत्व इति प्रत्याह।।
athāṃśumān api brahmadaṇḍahatānām asmatpitṝṇām asvargayogyānāṃ svargaprāptikaraṃ varam asmākaṃ bhagavān prayacchatv iti pratyāha||
Then, Aṃśumāna also prayed for a boon from our Lord to bring the souls of our ancestors who have been struck by the Brahma staff to the heavenly realm.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 20
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.20
तं चाह भगवान उक्तम एवैतन मया पौत्रस ते त्रिदिवाद गङ्गां भुवम आनयिष्यतीति। तदम्भसा संस्पृष्टेष्व अस्थिभस्मस्व एते स्वर्गम आरोक्ष्यन्ति। भगवद्विष्णुपादाङ्गुष्ठविनिर्गतस्य जलस्य हि तन्माहात्म्यम।।
taṃ cāha bhagavān uktam evaitan mayā pautras te tridivād gaṅgāṃ bhuvam ānayiṣyatīti| tadambhasā saṃspṛṣṭeṣv asthibhasmasv ete svargam ārokṣyanti| bhagavadviṣṇupādāṅguṣṭhavinirgatasya jalasya hi tanmāhātmyam||
The Lord said, 'I have declared that your grandson will bring the Ganges from the heavens to the earth. Those who are touched by its ashes will attain heaven. The water that emanates from the toe of Lord Vishnu is indeed of great sanctity.'
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 21
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.21
यन न केवलम अभिसंधिपूर्वकं स्नानाद्युपभोगेषूपकारकम अनभिसंहितम अप्य अपेतप्राणस्यास्थिचर्मस्नायुकेशाद्युत्सृष्टं शरीरजम यद भूपतितम शरीरिणं सद्यः स्वर्गं नयतीत्य उक्तः प्रणम्य च भगवते ऽश्वम आदाय पितामहयज्ञम आजगाम।।
yan na kevalam abhisaṃdhipūrvakaṃ snānādyupabhogeṣūpakārakam anabhisaṃhitam apy apetaprāṇasyāsthicarmasnāyukeśādyutsṛṣṭaṃ śarīrajam yad bhūpatitam śarīriṇaṃ sadyaḥ svargaṃ nayatīty uktaḥ praṇamya ca bhagavate 'śvam ādāya pitāmahayajñam ājagāma||
That which is not only beneficial for bathing and other enjoyments but also is not connected with any intention, even that which is produced from the body of one who has departed from life, is said to lead the embodied being to heaven. Thus, bowing to the Lord, he took a horse and went to perform the ancestral sacrifice.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 22
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.22
सगरो ऽप्य अश्वम आसाद्य तं यज्ञं समापयाम आस।।
sagaro 'py aśvam āsādya taṃ yajñaṃ samāpayām āsa||
Sagara, having obtained the horse, completed the sacrifice.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 23
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.23
सागरं चात्मजप्रीत्या पुत्रत्वे कल्पयाम आस।।
sāgaraṃ cātmajaprītyā putratve kalpayām āsa||
Sagara, out of affection for his son, conceived of him as his offspring.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 24
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.24
तस्यांशुमतो दिलीपः पुत्रो ऽभवत।।
tasyāṃśumato dilīpaḥ putro 'bhavat||
From him, Dilipa was born.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 25
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.25
दिलीपस्य भगीरथो यो ऽसौ गङ्गां स्वर्गाद इहानीय भागीरथीसंज्ञां चकार।।
dilīpasya bhagīratho yo 'sau gaṅgāṃ svargād ihānīya bhāgīrathīsaṃjñāṃ cakāra||
Dilip's Bhagiratha brought the Ganga from heaven to earth, earning her the name Bhagirathi.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 26
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.26
भगीरथाच छ्रुतस तस्यापि नाभागस ततो ऽम्बरीषस तस्मात सिन्धुद्वीपः। सिन्धुद्वीपाद अयुतायुस तत्पुत्रश च ऋतुपर्णो नलसहायो ऽक्षहृदयज्ञो ऽभूत।।
bhagīrathāc chrutas tasyāpi nābhāgas tato 'mbarīṣas tasmāt sindhudvīpaḥ| sindhudvīpād ayutāyus tatputraś ca ṛtuparṇo nalasahāyo 'kṣahṛdayajño 'bhūt||
From Bhagiratha, there was Naabhaga, and from him, Ambarisha; thus, Sindhudvipa was born. From Sindhudvipa, there was Ayutayu, and his son was Rituparna, who was aided by Nala and was knowledgeable in sacrifices.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 27
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.27
ऋतुपर्णपुत्रः सर्वकामस तत्तनयः सुदासः सुदासात सौदासो मित्रसहनामा।।
ṛtuparṇaputraḥ sarvakāmas tattanayaḥ sudāsaḥ sudāsāt saudāso mitrasahanāmā||
Rituparna's son was Sudasa, who was fulfilled in all desires; from Sudasa came Saudasa, known as Mitrasah.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 28
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.28
स चाटव्यां मृगयां गतो व्याघ्रद्वयम अपश्यत।।
sa cāṭavyāṃ mṛgayāṃ gato vyāghradvayam apaśyat||
He went hunting in the forest and saw two tigers.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 29
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.29
ताभ्यां च तद वनम अपमृगं कृतं स चैकं तयोर बाणेन जघान।।
tābhyāṃ ca tad vanam apamṛgaṃ kṛtaṃ sa caikaṃ tayor bāṇena jaghāna||
From those two, he hunted one deer in that forest and killed it with an arrow.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 30
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.30
म्रियमाणश चासाव अतिभीषणाकृतिर अतिकरालवदनो राक्षसो ऽभवत।।
mriyamāṇaś cāsāv atibhīṣaṇākṛtir atikarālavadano rākṣaso 'bhavat||
As he was dying, he became a fearsome demon with a terrifying appearance.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 31
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.31
द्वितीयो ऽपि प्रतिक्रियां ते करिष्यामीत्य उक्त्वान्तर्धानं जगाम।।
dvitīyo 'pi pratikriyāṃ te kariṣyāmīty uktvāntardhānaṃ jagāma||
The second one also said, 'I will perform your counteraction,' and then disappeared.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 32
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.32
कालेन गच्छता स सौदासो यज्ञम अयजत। परिनिष्ठितयज्ञे चाचार्ये वसिष्ठे निष्क्रान्ते तद रक्षो वसिष्ठरूपम आस्थाय यज्ञावसाने मम समांसं भोजनं देयं तत संस्क्रियतां क्षणाद इहागमिष्यामीत्य उक्त्वा निष्क्रान्तः।।
kālena gacchatā sa saudāso yajñam ayajat| pariniṣṭhitayajñe cācārye vasiṣṭhe niṣkrānte tad rakṣo vasiṣṭharūpam āsthāya yajñāvasāne mama samāṃsaṃ bhojanaṃ deyaṃ tat saṃskriyatāṃ kṣaṇād ihāgamiṣyāmīty uktvā niṣkrāntaḥ||
In due course, Saudasa performed the sacrifice. At the completion of the sacrifice, he, relying on the form of Vasistha, said, 'Let my share of food be prepared, I will return shortly.'
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 33
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.33
भूयश च सूदवेषं कृत्वा राजाज्ञया मानुषमांसं संस्कृत्य राज्ञे न्यवेदयत।।
bhūyaś ca sūdaveṣaṃ kṛtvā rājājñayā mānuṣamāṃsaṃ saṃskṛtya rājñe nyavedayat||
Again, dressed as a butcher, he prepared human flesh and presented it to the king as per the royal command.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 34
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.34
असाव अपि हिरण्यपात्रस्थितं मांसम आदाय वसिष्ठागमनप्रतीक्षो ऽभवत। आगताय च वसिष्ठाय निवेदितवान।।
asāv api hiraṇyapātrasthitaṃ māṃsam ādāya vasiṣṭhāgamanapratīkṣo 'bhavat| āgatāya ca vasiṣṭhāya niveditavān||
He was also waiting for Vasistha, having taken the meat placed in a golden vessel. When Vasistha arrived, he presented it to him.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 35
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.35
स चाप्य अचिन्तयद अहो ऽस्य राज्ञो दौःशील्यं येनैतन मांसम अस्माकं प्रयच्छति किम एतद द्रव्यजातम इति ध्यानपरो ऽभूत। अपश्यच च तन मानुषमांसम। ततश च क्रोधकलुषीकृतचेता राजानं प्रति शापम उत्ससर्ज। यस्माद अभोज्यम एतद अस्मद्विधानां तपस्विनाम अवगच्छन्न अपि भवान मह्यं ददाति तस्मात तवैवात्र लोलुपा बुद्धिर भविष्यतीति।।
sa cāpy acintayad aho 'sya rājño dauḥśīlyaṃ yenaitan māṃsam asmākaṃ prayacchati kim etad dravyajātam iti dhyānaparo 'bhūt| apaśyac ca tan mānuṣamāṃsam| tataś ca krodhakaluṣīkṛtacetā rājānaṃ prati śāpam utsasarja| yasmād abhojyam etad asmadvidhānāṃ tapasvinām avagacchann api bhavān mahyaṃ dadāti tasmāt tavaivātra lolupā buddhir bhaviṣyatīti||
He also thought, 'What is the king's cruelty that he offers us this flesh? This is a material substance,' and became absorbed in meditation. He did not see that it was human flesh. Then, filled with anger, he cursed the king, saying, 'Since you give this inedible food to us ascetics, even though you know it, your mind will become greedy here.'
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 36
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.36
अनन्तरं च तेनापि भगवतैवाभिहितो ऽस्मीत्य उक्ते किं किं मयैवाभिहितम इति संचिन्त्य मुनिर अपि समाधौ तस्थौ।।
anantaraṃ ca tenāpi bhagavataivābhihito 'smīty ukte kiṃ kiṃ mayaivābhihitam iti saṃcintya munir api samādhau tasthau||
After this, when he was also told by the Lord, 'So it is,' he reflected on what I had said. The sage remained in meditation.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 37
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.37
समाधिविज्ञानावगतार्थश चानुग्रहं तस्मै चकार। नात्यन्तिकम एतद द्वादशाब्दं तव भोजनं भविष्यतीति।।
samādhivijñānāvagatārthaś cānugrahaṃ tasmai cakāra| nātyantikam etad dvādaśābdaṃ tava bhojanaṃ bhaviṣyatīti||
Understanding the essence of the knowledge gained through meditation, he bestowed grace upon him. This will not be an extreme twelve-word meal for you in the future.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 38
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.38
असाव अपि तु प्रगृह्योदकाञ्जलिं मुनिशापप्रदानायोद्यतो भगवान अस्मद्गुरुर नार्हस्य एनं कुलदेवताभूतम आचार्यं शप्तुम इति मदयन्त्या स्वपत्न्या प्रसादितः। सस्याम्बुदरक्षणार्थं तच छापाम्बु नोर्व्यां न चाकाशे चिक्षेप तेनैव स्वपदौ सिषेच।।
asāv api tu pragṛhyodakāñjaliṃ muniśāpapradānāyodyato bhagavān asmadgurur nārhasy enaṃ kuladevatābhūtam ācāryaṃ śaptum iti madayantyā svapatnyā prasāditaḥ| sasyāmbudarakṣaṇārthaṃ tac chāpāmbu norvyāṃ na cākāśe cikṣepa tenaiva svapadau siṣeca||
He, having taken the water in his hands, was prepared to give the sage's curse. The Lord, our guru, was not inclined to curse this teacher, who is the family deity, being pleased by his wife. To protect the crops, he did not throw that water into the ocean or the sky, but sprinkled it on his own feet.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 39
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.39
तेन क्रोधाश्रितेनाम्भसा दग्धच्छायौ तत्पादौ कल्माषताम उपगतौ। ततः स कल्माषपादसंज्ञाम अवाप।।
tena krodhāśritenāmbhasā dagdhacchāyau tatpādau kalmāṣatām upagatau| tataḥ sa kalmāṣapādasaṃjñām avāpa||
By that water, which was filled with anger, the shadow of his feet was burned, and thus they became tainted. Then he acquired the name of tainted feet.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 40
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.40
वसिष्ठशापाच च षष्ठे काले राक्षसभावम उपेत्याटव्यां पर्यटन्न अनेकशो मानुषान अभक्षयत।।
vasiṣṭhaśāpāc ca ṣaṣṭhe kāle rākṣasabhāvam upetyāṭavyāṃ paryaṭann anekaśo mānuṣān abhakṣayat||
Due to the curse of Vasistha, in the sixth age, he took on the form of a demon and roamed in the forest, devouring many humans.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 41
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.41
एकदा तु कंचिन मुनिम ऋतुकाले भार्यया सह संगतं ददर्श। तयोश च तम अतिभीषणं राक्षसम अवलोक्य त्रासात प्रधावितयोर दम्पत्योर ब्राह्मणं जग्राह।।
ekadā tu kaṃcin munim ṛtukāle bhāryayā saha saṃgataṃ dadarśa| tayoś ca tam atibhīṣaṇaṃ rākṣasam avalokya trāsāt pradhāvitayor dampatyor brāhmaṇaṃ jagrāha||
Once, during the season, he saw a certain sage with his wife. Upon seeing that terrifying demon, the couple, frightened, seized a Brahmin.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 42
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.42
ततः सा ब्राह्मणी बहुशस तं याचितवती। प्रसीदेक्ष्वाकुकुलतिलकभूतस त्वं महाराज मित्रसहो न राक्षसो नार्हसि स्त्रीधर्मसुखाभिज्ञो मय्य अकृतार्थायाम इमं मद्भर्तारम अत्तुम इत्य एवं बहुप्रकारं तस्यां विलपन्त्यां व्याघ्रः पशुम इव तं ब्राह्मणम अभक्षयत।।
tataḥ sā brāhmaṇī bahuśas taṃ yācitavatī| prasīdekṣvākukulatilakabhūtas tvaṃ mahārāja mitrasaho na rākṣaso nārhasi strīdharmasukhābhijño mayy akṛtārthāyām imaṃ madbhartāram attum ity evaṃ bahuprakāraṃ tasyāṃ vilapantyāṃ vyāghraḥ paśum iva taṃ brāhmaṇam abhakṣayat||
Then the Brahmin's wife, pleading many times, said: 'O great king, you are the jewel of the Ikshvaku dynasty, you should not be a demon, knowing the happiness of women's dharma, do not devour my husband who is helpless.' While she lamented in various ways, the tiger devoured that Brahmin like an animal.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 43
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.43
ततश चातिकोपसमन्विता ब्राह्मणी तं राजानं यस्माद एवं मय्य अतृप्तायां त्वयायं मत्पतिर भक्षितः। तस्मात त्वम अप्य अन्तं कामोपभोगप्रवृत्तः प्राप्स्यसीति शशाप। अग्निं प्रविवेश च।।
tataś cātikopasamanvitā brāhmaṇī taṃ rājānaṃ yasmād evaṃ mayy atṛptāyāṃ tvayāyaṃ matpatir bhakṣitaḥ| tasmāt tvam apy antaṃ kāmopabhogapravṛttaḥ prāpsyasīti śaśāpa| agniṃ praviveśa ca||
Then the Brahmin's wife, filled with great anger, addressed the king: 'Because of this, my husband has been devoured by you while I am unsatisfied. Therefore, you too, being engaged in sensual pleasures, will meet your end.' She then entered the fire.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 44
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.44
ततस तस्य द्वादशाब्दविपर्यये विमुक्तशापस्य स्त्रीविषयाभिलाषिणो मदयन्ती स्मारयाम आस।।
tatas tasya dvādaśābdaviparyaye vimuktaśāpasya strīviṣayābhilāṣiṇo madayantī smārayām āsa||
Then, after twelve years of the curse being reversed, he remembered the desires related to women.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 45
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.45
ततः परम असौ स्त्रीभोगं तत्याज। वसिष्ठश चापुत्रेण राज्ञा पुत्रार्थम अभ्यर्थितो मदयन्त्यां गर्भाधानं चकार। यदा च सप्तवर्षाण्य असौ गर्भो न जज्ञे ततस तं गर्भम अश्मना सा देवी जघान। पुत्रश चाजायत तस्य चाश्मक एव नामाभवत।।
tataḥ param asau strībhogaṃ tatyāja| vasiṣṭhaś cāputreṇa rājñā putrārtham abhyarthito madayantyāṃ garbhādhānaṃ cakāra| yadā ca saptavarṣāṇy asau garbho na jajñe tatas taṃ garbham aśmanā sā devī jaghāna| putraś cājāyata tasya cāśmaka eva nāmābhavat||
Then that supreme being renounced the pleasures of women. Vasistha, being requested by the king for a son, performed the act of conception with Madayanti. When that embryo did not take birth for seven years, the goddess struck that embryo with a stone. A son was born, and he was named Aśmaka.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 46
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.46
अश्मकस्य मूलको नाम पुत्रो ऽभवत। यो ऽसौ निःक्षत्रे क्ष्मातले ऽस्मिन क्रियमाणे स्त्रीभिर विवस्त्राभिः परिवार्य रक्षितः ततस तं नारीकवचम उदाहरन्ति।।
aśmakasya mūlako nāma putro 'bhavat| yo 'sau niḥkṣatre kṣmātale 'smin kriyamāṇe strībhir vivastrābhiḥ parivārya rakṣitaḥ tatas taṃ nārīkavacam udāharanti||
The son of Aśmaka was named Mūlaka. He was protected by women, surrounded by them, in this world, which is devoid of stars. Hence, they cite him as an example of the Nārīkavaca.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 47
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.47
मूलकाद दशरथस तस्माद इलिविलस ततश च विश्वसहः। तस्माच च खट्वाङ्गो दिलीपः यो ऽसौ देवासुराणां संग्रामे देवैर अभ्यर्थितो ऽसुराञ जघान। स्वर्गे च कृतप्रियैर देवैर वरग्रहणाय चोदितः प्राह। यद्य अवश्यं वरो ग्राह्यस तन ममायुः कथ्यताम इति। अनन्तरं च तैर उक्तम एकमुहूर्तप्रमाणं तवायुर इत्य उक्तो ऽथास्खलितगतिना विमानेन लघिमगुणो मर्त्यलोकम आगम्येदम आह। यथा न ब्राह्मणेभ्यः सकाशाद आत्मापि मे प्रियतरः। न च स्वधर्मोल्लङ्घनं मया कदाचिद अप्य अनुष्ठितम। न च सकलदेवमानुषपशुवृक्षादिके ऽप्य ऽच्युतव्यतिरेकवती दृष्टिर ममाभूत। तथा तम एव देवं मुनिजनानुस्मृतं भगवन्तम अस्खलितगतिः प्रापयेयम इत्य अशेषदेवगुरौ भगवत्य अनिर्देश्यवपुषि सत्तामात्रात्मन्य आत्मानं परमात्मनि वासुदेवाख्ये युयोज। तत्रैव च लयम अवाप।।
mūlakād daśarathas tasmād ilivilas tataś ca viśvasahaḥ| tasmāc ca khaṭvāṅgo dilīpaḥ yo 'sau devāsurāṇāṃ saṃgrāme devair abhyarthito 'surāñ jaghāna| svarge ca kṛtapriyair devair varagrahaṇāya coditaḥ prāha| yady avaśyaṃ varo grāhyas tan mamāyuḥ kathyatām iti| anantaraṃ ca tair uktam ekamuhūrtapramāṇaṃ tavāyur ity ukto 'thāskhalitagatinā vimānena laghimaguṇo martyalokam āgamyedam āha| yathā na brāhmaṇebhyaḥ sakāśād ātmāpi me priyataraḥ| na ca svadharmollaṅghanaṃ mayā kadācid apy anuṣṭhitam| na ca sakaladevamānuṣapaśuvṛkṣādike 'py 'cyutavyatirekavatī dṛṣṭir mamābhūt| tathā tam eva devaṃ munijanānusmṛtaṃ bhagavantam askhalitagatiḥ prāpayeyam ity aśeṣadevagurau bhagavaty anirdeśyavapuṣi sattāmātrātmany ātmānaṃ paramātmani vāsudevākhye yuyoja| tatraiva ca layam avāpa||
From Mūlaka, Dasaratha was born, and from him, Ilivilasa. From him, Khattvanga was born, who in the battle between gods and demons, was requested by the gods and killed the demons. In heaven, being pleased with the gods, he spoke, 'If a boon is to be granted, let my lifespan be declared.' Then they said, 'One moment of your lifespan.' He, having arrived in the mortal world, spoke thus: 'I am dearer than my own self to the Brahmins. I have never transgressed my own dharma. I have never had a vision that is different from that of all gods, men, animals, trees, etc.' Thus, he sought that very god, remembered by the sages, and merged his self into the Supreme Self, known as Vasudeva.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 49
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.49
खट्वाङ्गाद दीर्घबाहुः पुत्रो ऽभवत। ततो रघुस तस्माद अप्य अजः। अजाद दशरथो दशरथस्यापि भगवान अब्जनाभो जगत्स्थित्यर्थम आत्मांशेन रामलक्ष्मणभरतशत्रुघ्नरूपिणा चतुर्धा पुत्रत्वम आयासीत। रामो ऽपि बाल एव विश्वामित्रयज्ञरक्षणाय गच्छंस ताटकां जघान।।
khaṭvāṅgād dīrghabāhuḥ putro 'bhavat| tato raghus tasmād apy ajaḥ| ajād daśaratho daśarathasyāpi bhagavān abjanābho jagatsthityartham ātmāṃśena rāmalakṣmaṇabharataśatrughnarūpiṇā caturdhā putratvam āyāsīt| rāmo 'pi bāla eva viśvāmitrayajñarakṣaṇāya gacchaṃs tāṭakāṃ jaghāna||
From Khattvanga, a son named Dīrghabāhu was born. From him, Raghus was born, and from him, Aja. From Aja, Dasaratha was born, and from Dasaratha, the Lord Abjanābha took form as Rāma, Lakṣmaṇa, Bharata, and Śatrughna, thus becoming four sons. Rāma, still a child, went to protect the sacrifice of Viśvāmitra and killed Tāṭakā.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 50
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.50
यज्ञे च मारीचम इषुपाताहतं दूरं चिक्षेप सुबाहुप्रमुखांश च क्षयम अनयत। दर्शनमात्रेणैवाहल्याम अपापां चकार। जनकगृहे च माहेश्वरं चापम अनायासेनैव बभञ्ज। सीतां च अयोनिजां जनकराजतनयां वीर्यशुल्कां लेभे।।
yajñe ca mārīcam iṣupātāhataṃ dūraṃ cikṣepa subāhupramukhāṃś ca kṣayam anayat| darśanamātreṇaivāhalyām apāpāṃ cakāra| janakagṛhe ca māheśvaraṃ cāpam anāyāsenaiva babhañja| sītāṃ ca ayonijāṃ janakarājatanayāṃ vīryaśulkāṃ lebhe||
In the sacrifice, he hurled Mārīca, who was struck by an arrow from afar, and he caused the destruction of the prominent ones like Subāhu. By merely seeing, he made Ahalyā, who was sinless, pure again. In Janaka's house, he effortlessly broke the bow of Maheśvara and obtained Sītā, the daughter of Janaka, who was born from the earth and was of great valor.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 51
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.51
सकलक्षत्रक्षयकारिणम अशेषहैहयकुलधूमकेतुभूतं च परशुरामम अपास्तवीर्यबलावलेपं चकार।।
sakalakṣatrakṣayakāriṇam aśeṣahaihayakuladhūmaketubhūtaṃ ca paraśurāmam apāstavīryabalāvalepaṃ cakāra||
He who caused the destruction of all Kshatriyas, who became the comet of the entire Haihaya clan, and who, devoid of strength and valor, is known as Parashurama.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 52
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.52
पितृवचनाच चागणितराज्याभिलाषो भ्रातृभार्यासमवेतो वनं विवेश।।
pitṛvacanāc cāgaṇitarājyābhilāṣo bhrātṛbhāryāsamaveto vanaṃ viveśa||
Following the words of his father, desiring the kingdom of Chaganita, he entered the forest along with his brother's wife.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 53
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.53
विराधखरदूषणादीन कबन्धवालिनौ च निजघान।।
virādhakharadūṣaṇādīn kabandhavālinau ca nijaghāna||
He killed Viradha, Khara, Dushana, and others, as well as Kabandha and Vali.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 54
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.54
बद्ध्वा चाम्भोनिधिम अशेषराक्षसकुलक्षयं कृत्वा दशाननापहृतां तद्वधापहतकलङ्काम अप्य अनलप्रवेशशुद्धाम अशेषदेवेशसंस्तूयमानां सीतां जनकराजतनयाम अयोध्याम आनिन्ये।।
baddhvā cāmbhonidhim aśeṣarākṣasakulakṣayaṃ kṛtvā daśānanāpahṛtāṃ tadvadhāpahatakalaṅkām apy analapraveśaśuddhām aśeṣadeveśasaṃstūyamānāṃ sītāṃ janakarājatanayām ayodhyām āninye||
Having bound the ocean and caused the destruction of countless rakshasas, he brought back Sita, the daughter of King Janaka, who was purified by the fire and praised by all the gods.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 55
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.55
भरतो ऽपि गन्धर्वविषयसाधनायोग्रगन्धर्वकोटीस तिस्रो जघान। शत्रुघ्नेनाप्य अतिबलपराक्रमो मधुपुत्रो लवणो नाम राक्षसेश्वरो निहतो मधुरा च निवेशिता।।
bharato 'pi gandharvaviṣayasādhanāyogragandharvakoṭīs tisro jaghāna| śatrughnenāpy atibalaparākramo madhuputro lavaṇo nāma rākṣaseśvaro nihato madhurā ca niveśitā||
Bharata also killed three powerful Gandharvas, desiring the realm of the Gandharvas. Shatrughna, too, defeated the mighty rakshasa named Lavana, who was settled in Madhura.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 56
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.56
इत्य एवमादिअतुलबलपराक्रमैर अतिदुष्टनिबर्हणैर ऽशेषस्यास्य जगतो निष्पादितस्थितयो रामलक्ष्मणभरतशत्रुघ्नाः पुनर अपि दिवम आरूढाः।।
ity evamādiatulabalaparākramair atiduṣṭanibarhaṇair 'śeṣasyāsya jagato niṣpāditasthitayo rāmalakṣmaṇabharataśatrughnāḥ punar api divam ārūḍhāḥ||
Thus, with unparalleled strength and valor, and by vanquishing the exceedingly wicked, Rama, Lakshmana, Bharata, and Shatrughna ascended to heaven once again.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 57
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.57
ये ऽपि तेषु भगवदंशेष्व अनुरागिणः कोसलनगरजनपदास ते ऽपि तन्मनसस तत्सलोकताम अवापुः।।
ye 'pi teṣu bhagavadaṃśeṣv anurāgiṇaḥ kosalanagarajanapadās te 'pi tanmanasas tatsalokatām avāpuḥ||
Those who are devoted to the divine aspects of the Lord, the inhabitants of Kosala, also attained that state of being in their hearts.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 58
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.58
रामस्य तु कुशलवौ पुत्रौ लक्ष्मणस्याङ्गदचन्द्रकेतू तक्षपुष्करौ भरतस्य सुबाहुशूरसेनौ शत्रुघ्नस्य कुशस्यातिथिर अतिथेर अपि निषधः पुत्रो ऽभवत। निषधस्यापि नलस तस्य अपि नभो नभसः पुण्डरीकः। तत्तनयः क्षेमधन्वा तस्य च देवानीकस तस्याप्य अहीनगुस ततो रुरुस तस्य च पारियात्रः पारियात्राद दलो दलाच छलस तस्याप्य उक्थ उक्थाद वज्रनाभस तस्माच छङ्खनाभस ततो व्युत्थिताश्वस ततश च विश्वसहो जज्ञे।।
rāmasya tu kuśalavau putrau lakṣmaṇasyāṅgadacandraketū takṣapuṣkarau bharatasya subāhuśūrasenau śatrughnasya kuśasyātithir atither api niṣadhaḥ putro 'bhavat| niṣadhasyāpi nalas tasya api nabho nabhasaḥ puṇḍarīkaḥ| tattanayaḥ kṣemadhanvā tasya ca devānīkas tasyāpy ahīnagus tato rurus tasya ca pāriyātraḥ pāriyātrād dalo dalāc chalas tasyāpy uktha ukthād vajranābhas tasmāc chaṅkhanābhas tato vyutthitāśvas tataś ca viśvasaho jajñe||
Rama had two capable sons, Lakshmana had Angada and Chandraketu, Bharata had Subahu and Shūrasena, and Shatrughna had Kush. The son of Atithi was Nishadha, and from Nishadha came Nala, and from Nala came the lotus of the sky.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 59
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.59
हिरण्यनाभस ततो महायोगीश्वरो जैमिनिशिष्यो यतो याज्ञवल्क्यो योगम अवाप।।
hiraṇyanābhas tato mahāyogīśvaro jaiminiśiṣyo yato yājñavalkyo yogam avāpa||
From Hiranyanabha, the great yogi Jaimini's disciple, Yajnavalkya attained yoga.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 60
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.60
हिरण्यनाभस्य पुत्रः पुष्यस तस्माद ध्रुवसंधिस ततः सुदर्शनस तस्माद अग्निवर्णस ततश च शीघ्रगस तस्यापि मरुः पुत्रो ऽभूत यो ऽसौ योगम आस्थायाद्यापि कलापग्रामम आश्रितस तिष्ठति। आगामियुगे सूर्यवंशक्षत्रप्रवर्तयिता भविष्यति। प्रसुश्रुतस तस्यात्मजस तस्यापि सुसंधिस ततश चाप्य अमर्षस तस्य च महस्वांस ततश च विश्रुतवांस ततो बृहद्बलो यो ऽर्जुनतनयेनाभिमन्युना भारतयुद्धे क्षयम अनीयत।।
hiraṇyanābhasya putraḥ puṣyas tasmād dhruvasaṃdhis tataḥ sudarśanas tasmād agnivarṇas tataś ca śīghragas tasyāpi maruḥ putro 'bhūt yo 'sau yogam āsthāyādyāpi kalāpagrāmam āśritas tiṣṭhati| āgāmiyuge sūryavaṃśakṣatrapravartayitā bhaviṣyati| prasuśrutas tasyātmajas tasyāpi susaṃdhis tataś cāpy amarṣas tasya ca mahasvāṃs tataś ca viśrutavāṃs tato bṛhadbalo yo 'rjunatanayenābhimanyunā bhāratayuddhe kṣayam anīyata||
The son of Hiranyanabha was Pushya, from whom Dhruvasandhi was born, then Sudarshana, then Agnivarna, and from him came Shighraga, and from him Maru was born. He, having attained yoga, will reside in Kalapagrama in the future age.
Kansa addresses his friends, announces their danger and orders male children to be put to death - Verse 61
Vishnu Purana (GRETIL; M. M. Pathak critical edition) · Chapter 4 · Verse 4.61
एते हीक्ष्वाकुभूपालाः प्राधान्येन मयेरिताः एतेषां चरितं शृण्वन सर्वपापैः प्रमुच्यते ।।
ete hīkṣvākubhūpālāḥ prādhānyena mayeritāḥ eteṣāṃ caritaṃ śṛṇvan sarvapāpaiḥ pramucyate ||
These kings of the Ikshvaku dynasty are primarily mentioned by me; by listening to their deeds, one is freed from all sins.