Sukta 75
सूक्तम् 75
Hymn 75 of Rigveda Mandala 6.
Shlokas (19)
+ Add ShlokaRigveda 6.075.01
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.1
जी॒मूत॑स्येव भवति॒ प्रती॑कं॒ यद्व॒र्मी याति॑ स॒मदा॑मु॒पस्थे॑ । अना॑विद्धया त॒न्वा॑ जय॒ त्वं स त्वा॒ वर्म॑णो महि॒मा पि॑पर्तु
jīmūtasyeva bhavati pratīkaṃ yadvarmī yāti samadāmupasthe anāviddhayā tanvā jaya tvaṃ sa tvā varmaṇo mahimā pipartu
As the hide abides as its token when the serpent comes, so, O brave one, gird yourself with might; victorious may you be—let your armor increase in greatness.
Rigveda 6.075.02
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.2
धन्व॑ना॒ गा धन्व॑ना॒जिं ज॑येम॒ धन्व॑ना ती॒व्राः स॒मदो॑ जयेम । धनुः॒ शत्रो॑रपका॒मं कृ॑णोति॒ धन्व॑ना॒ सर्वाः॑ प्र॒दिशो॑ जयेम
dhanvanā gā dhanvanājiṃ jayema dhanvanā tīvrāḥ samado jayema dhanuḥ śatrorapakāmaṃ kṛṇoti dhanvanā sarvāḥ pradiśo jayema
Archers, be archers; let us win, archers; with fierce bows may we conquer together. The bow makes wide the foe’s desire and fulfils his will; archers everywhere, let us win over all lands.
Rigveda 6.075.03
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.3
व॒क्ष्यन्ती॒वेदा ग॑नीगन्ति॒ कर्णं॑ प्रि॒यं सखा॑यं परिषस्वजा॒ना । योषे॑व शिङ्क्ते॒ वित॒ताधि॒ धन्व॒ञ्ज्या इ॒यं सम॑ने पा॒रय॑न्ती
vakṣyantīvedā ganīganti karṇaṃ priyaṃ sakhāyaṃ pariṣasvajānā yoṣeva śiṅkte vitatādhi dhanvañjyā iyaṃ samane pārayantī
They proclaim the sacred hymns; the people come clustering to the ear of the friend. Where horns sound and open the ways, this archer’s shaft spreads and crosses beyond.
Rigveda 6.075.04
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.4
ते आ॒चर॑न्ती॒ सम॑नेव॒ योषा॑ मा॒तेव॑ पु॒त्रं बि॑भृतामु॒पस्थे॑ । अप॒ शत्रू॑न्विध्यतां संविदा॒ने आर्त्नी॑ इ॒मे वि॑ष्फु॒रन्ती॑ अ॒मित्रा॑न्
te ācarantī samaneva yoṣā māteva putraṃ bibhṛtāmupasthe apa śatrūnvidhyatāṃ saṃvidāne ārtnī ime viṣphurantī amitrān
Those who perform rites on the soma-altar like mothers tending offspring, bearing sons like mothers bearing children; let the foes be overthrown and smitten—these women rush forth scattering the enemies.
Rigveda 6.075.05
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.5
ब॒ह्वी॒नां पि॒ता ब॒हुर॑स्य पु॒त्रश्चि॒श्चा कृ॑णोति॒ सम॑नाव॒गत्य॑ । इ॒षु॒धिः सङ्काः॒ पृत॑नाश्च॒ सर्वाः॑ पृ॒ष्ठे निन॑द्धो जयति॒ प्रसू॑तः
bahvīnāṃ pitā bahurasya putraściścā kṛṇoti samanāvagatya iṣudhiḥ saṅkāḥ pṛtanāśca sarvāḥ pṛṣṭhe ninaddho jayati prasūtaḥ
Many fathers beget many sons and daughters; arrows, shafts and all the spoil gather; placed upon the flank the victorious one advances, born to triumph.
Rigveda 6.075.06
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.6
रथे॒ तिष्ठ॑न्नयति वा॒जिनः॑ पु॒रो यत्र॑यत्र का॒मय॑ते सुषार॒थिः । अ॒भीशू॑नां महि॒मानं॑ पनायत॒ मनः॑ प॒श्चादनु॑ यच्छन्ति र॒श्मयः॑
rathe tiṣṭhannayati vājinaḥ puro yatrayatra kāmayate suṣārathiḥ abhīśūnāṃ mahimānaṃ panāyata manaḥ paścādanu yacchanti raśmayaḥ
The charioteer stands and drives the steeds where he desires; the excellent driver draws to greatness the hearts of the fearless, and the rays follow behind his will.
Rigveda 6.075.07
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.7
ती॒व्रान्घोषा॑न्कृण्वते॒ वृष॑पाण॒योऽश्वा॒ रथे॑भिः स॒ह वा॒जय॑न्तः । अ॒व॒क्राम॑न्तः॒ प्रप॑दैर॒मित्रा॑न्क्षि॒णन्ति॒ शत्रू॒ँरन॑पव्ययन्तः
tīvrānghoṣānkṛṇvate vṛṣapāṇayo'śvā rathebhiḥ saha vājayantaḥ avakrāmantaḥ prapadairamitrānkṣiṇanti śatrūm̐ranapavyayantaḥ
They make loud shouts; bull-handed horses, yoked to chariots, speed on together. Charging forth they overthrow foes, devastate enemies, leaving none surviving.
Rigveda 6.075.08
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.8
र॒थ॒वाह॑नं ह॒विर॑स्य॒ नाम॒ यत्रायु॑धं॒ निहि॑तमस्य॒ वर्म॑ । तत्रा॒ रथ॒मुप॑ श॒ग्मं स॑देम वि॒श्वाहा॑ व॒यं सु॑मन॒स्यमा॑नाः
rathavāhanaṃ havirasya nāma yatrāyudhaṃ nihitamasya varma tatrā rathamupa śagmaṃ sadema viśvāhā vayaṃ sumanasyamānāḥ
The charioteer who bears the oblation—wherein the weapon of life was struck down—there I set the chariot; O all-pervading one, we are the possessors of good fame and courage.
Rigveda 6.075.09
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.9
स्वा॒दु॒षं॒सदः॑ पि॒तरो॑ वयो॒धाः कृ॑च्छ्रे॒श्रितः॒ शक्ती॑वन्तो गभी॒राः । चि॒त्रसे॑ना॒ इषु॑बला॒ अमृ॑ध्राः स॒तोवी॑रा उ॒रवो॑ व्रातसा॒हाः
svāduṣaṃsadaḥ pitaro vayodhāḥ kṛcchreśritaḥ śaktīvanto gabhīrāḥ citrasenā iṣubalā amṛdhrāḥ satovīrā uravo vrātasāhāḥ
Pleasant to chant are the fathers, the youthful warriors, trouble-enduring, powerful, deep-minded; the bright-armied, with strong bows, inexhaustible in strength, the heroic ones, the chest-bearing champions with prowess.
Rigveda 6.075.10
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.10
ब्राह्म॑णासः॒ पित॑रः॒ सोम्या॑सः शि॒वे नो॒ द्यावा॑पृथि॒वी अ॑ने॒हसा॑ । पू॒षा नः॑ पातु दुरि॒तादृ॑तावृधो॒ रक्षा॒ माकि॑र्नो अ॒घशं॑स ईशत
brāhmaṇāsaḥ pitaraḥ somyāsaḥ śive no dyāvāpṛthivī anehasā pūṣā naḥ pātu duritādṛtāvṛdho rakṣā mākirno aghaśaṃsa īśata
The fathers are the Brāhmans, the Soma-drinkers, auspicious; may Heaven and Earth be gracious to us without greed. May Pūṣa protect us from evil; may he, increasing what is fallen, avert harm from us.
Rigveda 6.075.11
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.11
सु॒प॒र्णं व॑स्ते मृ॒गो अ॑स्या॒ दन्तो॒ गोभिः॒ संन॑द्धा पतति॒ प्रसू॑ता । यत्रा॒ नरः॒ सं च॒ वि च॒ द्रव॑न्ति॒ तत्रा॒स्मभ्य॒मिष॑वः॒ शर्म॑ यंसन्
suparṇaṃ vaste mṛgo asyā danto gobhiḥ saṃnaddhā patati prasūtā yatrā naraḥ saṃ ca vi ca dravanti tatrāsmabhyamiṣavaḥ śarma yaṃsan
The winged one, the beast, whose tooth stood forth like cows drawn up—she falls having given birth. Where men flow together and apart, there for us the slain ones made shelter and gave strength.
Rigveda 6.075.12
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.12
ऋजी॑ते॒ परि॑ वृङ्धि॒ नोऽश्मा॑ भवतु नस्त॒नूः । सोमो॒ अधि॑ ब्रवीतु॒ नोऽदि॑तिः॒ शर्म॑ यच्छतु
ṛjīte pari vṛṅdhi no'śmā bhavatu nastanūḥ somo adhi bravītu no'ditiḥ śarma yacchatu
Let the arrowed one of straight flight become a rock for us, let him be our body. May Soma speak above, may Aditi speak for us, grant us shelter and give fame.
Rigveda 6.075.13
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.13
आ ज॑ङ्घन्ति॒ सान्वे॑षां ज॒घना॒ँ उप॑ जिघ्नते । अश्वा॑जनि॒ प्रचे॑त॒सोऽश्वा॑न्स॒मत्सु॑ चोदय
ā jaṅghanti sānveṣāṃ jaghanām̐ upa jighnate aśvājani pracetaso'śvānsamatsu codaya
They strike the thighs; they conquer the rivals of assembly. Horse-born, urge on the swift horses of thoughtful men in the chariot's course.
Rigveda 6.075.14
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.14
अहि॑रिव भो॒गैः पर्ये॑ति बा॒हुं ज्याया॑ हे॒तिं प॑रि॒बाध॑मानः । ह॒स्त॒घ्नो विश्वा॑ व॒युना॑नि वि॒द्वान्पुमा॒न्पुमां॑सं॒ परि॑ पातु वि॒श्वतः॑
ahiriva bhogaiḥ paryeti bāhuṃ jyāyā hetiṃ paribādhamānaḥ hastaghno viśvā vayunāni vidvānpumānpumāṃsaṃ pari pātu viśvataḥ
Like serpents he goes about enjoying riches, pressing the arm beyond its measure, surrounding as reason; the hand-slayer, learned in winds, may the man protect the flesh of men everywhere.
Rigveda 6.075.15
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.15
आला॑क्ता॒ या रुरु॑शी॒र्ष्ण्यथो॒ यस्या॒ अयो॒ मुख॑म् । इ॒दं प॒र्जन्य॑रेतस॒ इष्वै॑ दे॒व्यै बृ॒हन्नमः॑
ālāktā yā ruruśīrṣṇyatho yasyā ayo mukham idaṃ parjanyaretasa iṣvai devyai bṛhannamaḥ
She whose head was adorned with hairlike locks, whose face was like iron—this is the heavenly rain of the folk; to the goddess (Devī) these great offerings.
Rigveda 6.075.16
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.16
अव॑सृष्टा॒ परा॑ पत॒ शर॑व्ये॒ ब्रह्म॑संशिते । गच्छा॒मित्रा॒न्प्र प॑द्यस्व॒ मामीषां॒ कं च॒नोच्छि॑षः
avasṛṣṭā parā pata śaravye brahmasaṃśite gacchāmitrānpra padyasva māmīṣāṃ kaṃ canocchiṣaḥ
Sent down, the shaft fell far into the space where arrows fly; go, O friends, approach the path for me—whose desire is any of them?
Rigveda 6.075.17
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.17
यत्र॑ बा॒णाः स॒म्पत॑न्ति कुमा॒रा वि॑शि॒खा इ॑व । तत्रा॑ नो॒ ब्रह्म॑ण॒स्पति॒रदि॑तिः॒ शर्म॑ यच्छतु वि॒श्वाहा॒ शर्म॑ यच्छतु
yatra bāṇāḥ sampatanti kumārā viśikhā iva tatrā no brahmaṇaspatiraditiḥ śarma yacchatu viśvāhā śarma yacchatu
Where shafts flourish like a youthful shoot, there may the lord of Brahmins, O Dawn, grant us shelter; grant us fame, O all-pervading one, grant us fame.
Rigveda 6.075.18
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.18
मर्मा॑णि ते॒ वर्म॑णा छादयामि॒ सोम॑स्त्वा॒ राजा॒मृते॒नानु॑ वस्ताम् । उ॒रोर्वरी॑यो॒ वरु॑णस्ते कृणोतु॒ जय॑न्तं॒ त्वानु॑ दे॒वा म॑दन्तु
marmāṇi te varmaṇā chādayāmi somastvā rājāmṛtenānu vastām urorvarīyo varuṇaste kṛṇotu jayantaṃ tvānu devā madantu
I cover your vital spots with mail and armour; Soma, may you place upon the king the life-giving breath. May Varuṇa make you victorious and make you to prosper; may the gods exult over you.
Rigveda 6.075.19
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.19
यो नः॒ स्वो अर॑णो॒ यश्च॒ निष्ट्यो॒ जिघां॑सति । दे॒वास्तं सर्वे॑ धूर्वन्तु॒ ब्रह्म॒ वर्म॒ ममान्त॑रम्
yo naḥ svo araṇo yaśca niṣṭyo jighāṃsati devāstaṃ sarve dhūrvantu brahma varma mamāntaram
Who is not our own light, and who longs not for fame? May all the gods sustain that one; Brahman and armour be my ward within him.