🚧This site is under construction — data is currently being added and may be incomplete or change.🚧
🕉

Sanatan Dharma

सनातन धर्म — Hindu Scripture Knowledge Base

Rigveda 6.075.10

Rigveda · Mandala 6, Sukta 75 · Verse 6.75.10

rigvedamandala-6sukta-75पायुर्भारद्वाज:{ संग्रामाशिष: } १ वर्म२ धनु:३ ज्या४ आर्त्नीइषुधि:६ [ पूर्वार्ध:] सारथि :६ {उत्तरार्ध:} रश्मय:७ अश्वा:८ रथ:९ रथगोपा:१० ब्राह्मण–पितृ-सोम-द्यावा-पृथिवी-पूषाण:११-१२१५-१६ इषव:१३ प्रतोद:१४ हस्तघ्न:१७ युद्धभूमि-कवच–ब्रह्मणस्पत्यादय:१८ वर्म–सोम–वरुणा:१९ देवब्रह्माणीत्रिष्टुप्१० जगती१२१३१५१६१९ अनुष्टुप्१७ पङ्क्ति:Deity HymnPrayer HymnPraisePrayerdeity-hymnprayer-hymn

Vedic Classification

Rishi (Seer)
Devatā (Deity)
Chandas (Meter)
Category
Theme

Sanskrit Original

ब्राह्म॑णासः॒ पित॑रः॒ सोम्या॑सः शि॒वे नो॒ द्यावा॑पृथि॒वी अ॑ने॒हसा॑ । पू॒षा नः॑ पातु दुरि॒तादृ॑तावृधो॒ रक्षा॒ माकि॑र्नो अ॒घशं॑स ईशत

brāhmaṇāsaḥ pitaraḥ somyāsaḥ śive no dyāvāpṛthivī anehasā pūṣā naḥ pātu duritādṛtāvṛdho rakṣā mākirno aghaśaṃsa īśata

3 versions
🤖 AI GeneratedAI Generated

The fathers are the Brāhmans, the Soma-drinkers, auspicious; may Heaven and Earth be gracious to us without greed. May Pūṣa protect us from evil; may he, increasing what is fallen, avert harm from us.

📖 Book ReferenceWisdomLibRig Veda English TranslationSource ↗

May the brāhmaṇas, the progenitors presenters of the Soma, the observers of truth, protect us; may the faultless heaven and earth be propitious to us; may Pūṣan preserve us from misfortune, let no calumniator prevail over us.

📖 Book ReferenceRalph T.H. GriffithThe Rig Veda, 1896Source ↗

The Brahmans, and the Fathers meet for Soma-draughts, and, graciously inclined, unequalled Heaven and Earth. Guard us trom evil, Pusan, guard us strengtheners of Law: let not the evil-wisher master us.