Sukta 64
सूक्तम् 64
Hymn 64 of Rigveda Mandala 1.
Shlokas (15)
+ Add ShlokaRigveda 1.064.01
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 64 · Verse 1.64.1
वृष्णे॒ शर्धा॑य॒ सुम॑खाय वे॒धसे॒ नोधः॑ सुवृ॒क्तिं प्र भ॑रा म॒रुद्भ्यः॑ । अ॒पो न धीरो॒ मन॑सा सु॒हस्त्यो॒ गिरः॒ सम॑ञ्जे वि॒दथे॑ष्वा॒भुवः॑
vṛṣṇe śardhāya sumakhāya vedhase nodhaḥ suvṛktiṃ pra bharā marudbhyaḥ apo na dhīro manasā suhastyo giraḥ samañje vidatheṣvābhuvaḥ
To Vrishṇi, to Shardha, the kindly‑faced, to Vedhas, to the bounteous—be abundant gifts brought, O Maruts. Waters and the wise in mind, with skillful hand and voice, came together in the assemblies of inspired seers.
Rigveda 1.064.02
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 64 · Verse 1.64.2
ते ज॑ज्ञिरे दि॒व ऋ॒ष्वास॑ उ॒क्षणो॑ रु॒द्रस्य॒ मर्या॒ असु॑रा अरे॒पसः॑ । पा॒व॒कासः॒ शुच॑यः॒ सूर्या॑ इव॒ सत्वा॑नो॒ न द्र॒प्सिनो॑ घो॒रव॑र्पसः
te jajñire diva ṛṣvāsa ukṣaṇo rudrasya maryā asurā arepasaḥ pāvakāsaḥ śucayaḥ sūryā iva satvāno na drapsino ghoravarpasaḥ
They invoked the divine ones like sacrificers along the noon, the swift Rishvas, the blustering Rudra, the marvellous Asuras of the waters. Like cleansing fires, pure ones, like the sun they shone; the vital-hearted did not shrink from the dreadful noise.
Rigveda 1.064.03
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 64 · Verse 1.64.3
युवा॑नो रु॒द्रा अ॒जरा॑ अभो॒ग्घनो॑ वव॒क्षुरध्रि॑गावः॒ पर्व॑ता इव । दृ॒ळ्हा चि॒द्विश्वा॒ भुव॑नानि॒ पार्थि॑वा॒ प्र च्या॑वयन्ति दि॒व्यानि॑ म॒ज्मना॑
yuvāno rudrā ajarā abhogghano vavakṣuradhrigāvaḥ parvatā iva dṛḷhā cidviśvā bhuvanāni pārthivā pra cyāvayanti divyāni majmanā
Young Rudras, ageless, unwearied, like slopes of mountains they inspected the herds; like mountains they, the lofty ones, pervaded the worlds and, with firm might, made the earthly things divine by their adamantine splendour.
Rigveda 1.064.04
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 64 · Verse 1.64.4
चि॒त्रैर॒ञ्जिभि॒र्वपु॑षे॒ व्य॑ञ्जते॒ वक्ष॑स्सु रु॒क्माँ अधि॑ येतिरे शु॒भे । अंसे॑ष्वेषां॒ नि मि॑मृक्षुरृ॒ष्टयः॑ सा॒कं ज॑ज्ञिरे स्व॒धया॑ दि॒वो नरः॑
citrairañjibhirvapuṣe vyañjate vakṣassu rukmām̐ adhi yetire śubhe aṃseṣveṣāṃ ni mimṛkṣurṛṣṭayaḥ sākaṃ jajñire svadhayā divo naraḥ
With variegated ornaments their limbs shine; the radiant chest mounts upward like a splendid banner. Their portions the strong ones examined; together they invoked with oblations the man of heaven.
Rigveda 1.064.05
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 64 · Verse 1.64.5
ई॒शा॒न॒कृतो॒ धुन॑यो रि॒शाद॑सो॒ वाता॑न्वि॒द्युत॒स्तवि॑षीभिरक्रत । दु॒हन्त्यूध॑र्दि॒व्यानि॒ धूत॑यो॒ भूमिं॑ पिन्वन्ति॒ पय॑सा॒ परि॑ज्रयः
īśānakṛto dhunayo riśādaso vātānvidyutastaviṣībhirakrata duhantyūdhardivyāni dhūtayo bhūmiṃ pinvanti payasā parijrayaḥ
Formed by the sovereign, the poets (ṛṣis) of the world, winds with lightning-like splendours, struck with wrath. They milked forth the divine ones; the purified ones sustain the earth and wet her with streams of milk.
Rigveda 1.064.06
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 64 · Verse 1.64.6
पिन्व॑न्त्य॒पो म॒रुतः॑ सु॒दान॑वः॒ पयो॑ घृ॒तव॑द्वि॒दथे॑ष्वा॒भुवः॑ । अत्यं॒ न मि॒हे वि न॑यन्ति वा॒जिन॒मुत्सं॑ दुहन्ति स्त॒नय॑न्त॒मक्षि॑तम्
pinvantyapo marutaḥ sudānavaḥ payo ghṛtavadvidatheṣvābhuvaḥ atyaṃ na mihe vi nayanti vājinamutsaṃ duhanti stanayantamakṣitam
Waters drank, the Maruts, the youthful heroes, like streams of milk and ghee they came into being in the courses. They greatly do not admire, they do not lead away the vigorous; they milk forth the one who cannot be seen, the eyeless.
Rigveda 1.064.07
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 64 · Verse 1.64.7
म॒हि॒षासो॑ मा॒यिन॑श्चि॒त्रभा॑नवो गि॒रयो॒ न स्वत॑वसो रघु॒ष्यदः॑ । मृ॒गा इ॑व ह॒स्तिनः॑ खादथा॒ वना॒ यदारु॑णीषु॒ तवि॑षी॒रयु॑ग्ध्वम्
mahiṣāso māyinaścitrabhānavo girayo na svatavaso raghuṣyadaḥ mṛgā iva hastinaḥ khādathā vanā yadāruṇīṣu taviṣīrayugdhvam
The buffalo-strong, the magicians, wondrous-shining, mountains not of ease but of bold Rudra-descendants. Like deer the tusked ones fed in the woods, their venomous might joined with the darts.
Rigveda 1.064.08
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 64 · Verse 1.64.8
सिं॒हा इ॑व नानदति॒ प्रचे॑तसः पि॒शा इ॑व सु॒पिशो॑ वि॒श्ववे॑दसः । क्षपो॒ जिन्व॑न्तः॒ पृष॑तीभिरृ॒ष्टिभिः॒ समित्स॒बाधः॒ शव॒साहि॑मन्यवः
siṃhā iva nānadati pracetasaḥ piśā iva supiśo viśvavedasaḥ kṣapo jinvantaḥ pṛṣatībhirṛṣṭibhiḥ samitsabādhaḥ śavasāhimanyavaḥ
Like a lion he roared, like a ravenous wolf the all-knowing ones; those who conquer hollow places prevailed, with strikes upon the earth they pressed the hostile bands.
Rigveda 1.064.09
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 64 · Verse 1.64.9
रोद॑सी॒ आ व॑दता गणश्रियो॒ नृषा॑चः शूराः॒ शव॒साहि॑मन्यवः । आ व॒न्धुरे॑ष्व॒मति॒र्न द॑र्श॒ता वि॒द्युन्न त॑स्थौ मरुतो॒ रथे॑षु वः
rodasī ā vadatā gaṇaśriyo nṛṣācaḥ śūrāḥ śavasāhimanyavaḥ ā vandhureṣvamatirna darśatā vidyunna tasthau maruto ratheṣu vaḥ
Tearful ones spoke: the hosts of wealth, heroic men, the shining—these oppressed the hostile bands. In bonds they found steadiness, not seeing the wicked; the Maruts stood firm in your chariots.
Rigveda 1.064.10
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 64 · Verse 1.64.10
वि॒श्ववे॑दसो र॒यिभिः॒ समो॑कसः॒ सम्मि॑श्लास॒स्तवि॑षीभिर्विर॒प्शिनः॑ । अस्ता॑र॒ इषुं॑ दधिरे॒ गभ॑स्त्योरन॒न्तशु॑ष्मा॒ वृष॑खादयो॒ नरः॑
viśvavedaso rayibhiḥ samokasaḥ sammiślāsastaviṣībhirvirapśinaḥ astāra iṣuṃ dadhire gabhastyoranantaśuṣmā vṛṣakhādayo naraḥ
The all-knowing with glories, equal in might, mingled their powers; the darting, venomous ones dwelt apart. They set the flat-ones in the vats; men with bull-like strength and effulgence stood by the steeds.
Rigveda 1.064.11
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 64 · Verse 1.64.11
हि॒र॒ण्यये॑भिः प॒विभिः॑ पयो॒वृध॒ उज्जि॑घ्नन्त आप॒थ्यो॒३॒॑ न पर्व॑तान् । म॒खा अ॒यासः॑ स्व॒सृतो॑ ध्रुव॒च्युतो॑ दुध्र॒कृतो॑ म॒रुतो॒ भ्राज॑दृष्टयः
hiraṇyayebhiḥ pavibhiḥ payovṛdha ujjighnanta āpathyo3 na parvatān makhā ayāsaḥ svasṛto dhruvacyuto dudhrakṛto maruto bhrājadṛṣṭayaḥ
With golden splendors, with pure vessels, they stirred up the waters and did not move the mountains. The heavens, exhausted but not displaced, the steadfast one unshaken, the Marut made manifest the shining sights.
Rigveda 1.064.12
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 64 · Verse 1.64.12
घृषुं॑ पाव॒कं व॒निनं॒ विच॑र्षणिं रु॒द्रस्य॑ सू॒नुं ह॒वसा॑ गृणीमसि । र॒ज॒स्तुरं॑ त॒वसं॒ मारु॑तं ग॒णमृ॑जी॒षिणं॒ वृष॑णं सश्चत श्रि॒ये
ghṛṣuṃ pāvakaṃ vaninaṃ vicarṣaṇiṃ rudrasya sūnuṃ havasā gṛṇīmasi rajasturaṃ tavasaṃ mārutaṃ gaṇamṛjīṣiṇaṃ vṛṣaṇaṃ saścata śriye
I invoke the powerful purifier, the forest-dweller Rudra’s son, the roaring one celebrated in oblation; may he, like bright autumn dew, be the leader of winds, the eager herd-bringer, strong and abundant for our glory.
Rigveda 1.064.13
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 64 · Verse 1.64.13
प्र नू स मर्तः॒ शव॑सा॒ जना॒ँ अति॑ त॒स्थौ व॑ ऊ॒ती म॑रुतो॒ यमाव॑त । अर्व॑द्भि॒र्वाजं॑ भरते॒ धना॒ नृभि॑रा॒पृच्छ्यं॒ क्रतु॒मा क्षे॑ति॒ पुष्य॑ति
pra nū sa martaḥ śavasā janām̐ ati tasthau va ūtī maruto yamāvata arvadbhirvājaṃ bharate dhanā nṛbhirāpṛcchyaṃ kratumā kṣeti puṣyati
He, moved by the hymn, came with living vigor; the Maruts sprang up, the prize distributed: they filled the wealth of men and searched out the mighty acts — may power reach completion and prosperity.
Rigveda 1.064.14
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 64 · Verse 1.64.14
च॒र्कृत्यं॑ मरुतः पृ॒त्सु दु॒ष्टरं॑ द्यु॒मन्तं॒ शुष्मं॑ म॒घव॑त्सु धत्तन । ध॒न॒स्पृत॑मु॒क्थ्यं॑ वि॒श्वच॑र्षणिं तो॒कं पु॑ष्येम॒ तन॑यं श॒तं हिमाः॑
carkṛtyaṃ marutaḥ pṛtsu duṣṭaraṃ dyumantaṃ śuṣmaṃ maghavatsu dhattana dhanaspṛtamukthyaṃ viśvacarṣaṇiṃ tokaṃ puṣyema tanayaṃ śataṃ himāḥ
Having fashioned a chariot, the Marut placed mighty, swift, radiant steeds; the wealthy, widespread, all-driving one, rejoicing, I invoke to nourish a hundredfold progeny like the snow-clad peaks.
Rigveda 1.064.15
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 64 · Verse 1.64.15
नू ष्ठि॒रं म॑रुतो वी॒रव॑न्तमृती॒षाहं॑ र॒यिम॒स्मासु॑ धत्त । स॒ह॒स्रिणं॑ श॒तिनं॑ शूशु॒वांसं॑ प्रा॒तर्म॒क्षू धि॒याव॑सुर्जगम्यात्
nū ṣṭhiraṃ maruto vīravantamṛtīṣāhaṃ rayimasmāsu dhatta sahasriṇaṃ śatinaṃ śūśuvāṃsaṃ prātarmakṣū dhiyāvasurjagamyāt
O steadfast Marut, brave and mighty, place the immortal favor within our wealth; grant us thousands and hundreds of warriors, may morning-strength and splendid thought arise.