Sukta 66
सूक्तम् 66
Hymn 66 of Rigveda Mandala 6.
Shlokas (11)
+ Add ShlokaRigveda 6.066.01
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 66 · Verse 6.66.1
वपु॒र्नु तच्चि॑कि॒तुषे॑ चिदस्तु समा॒नं नाम॑ धे॒नु पत्य॑मानम् । मर्ते॑ष्व॒न्यद्दो॒हसे॑ पी॒पाय॑ स॒कृच्छु॒क्रं दु॑दुहे॒ पृश्नि॒रूधः॑
vapurnu taccikituṣe cidastu samānaṃ nāma dhenu patyamānam marteṣvanyaddohase pīpāya sakṛcchukraṃ duduhe pṛśnirūdhaḥ
Give the body for tending and the healer too; name the cow with equal care, the beloved one of the home. When others milk the dead, pressing, the seizing kine are milked like the calf.
Rigveda 6.066.02
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 66 · Verse 6.66.2
ये अ॒ग्नयो॒ न शोशु॑चन्निधा॒ना द्विर्यत्त्रिर्म॒रुतो॑ वावृ॒धन्त॑ । अ॒रे॒णवो॑ हिर॒ण्यया॑स एषां सा॒कं नृ॒म्णैः पौंस्ये॑भिश्च भूवन्
ye agnayo na śośucannidhānā dviryattrirmaruto vāvṛdhanta areṇavo hiraṇyayāsa eṣāṃ sākaṃ nṛmṇaiḥ pauṃsyebhiśca bhūvan
Those whose treasures are not pure for Agni, where strength grows thrice like the Marut — with your plundered gold and iron, these with men, with offerings and waters, become.
Rigveda 6.066.03
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 66 · Verse 6.66.3
रु॒द्रस्य॒ ये मी॒ळ्हुषः॒ सन्ति॑ पु॒त्रा याँश्चो॒ नु दाधृ॑वि॒र्भर॑ध्यै । वि॒दे हि मा॒ता म॒हो म॒ही षा सेत्पृश्निः॑ सु॒भ्वे॒३॒॑ गर्भ॒माधा॑त्
rudrasya ye mīḷhuṣaḥ santi putrā yām̐śco nu dādhṛvirbharadhyai vide hi mātā maho mahī ṣā setpṛśniḥ subhve3 garbhamādhāt
They are the brave sons of Rudra, the milch kine who indeed were given for the burden. For the mother indeed the great earth bore the fruitful womb; Pṛśni produced the bright offspring.
Rigveda 6.066.04
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 66 · Verse 6.66.4
न य ईष॑न्ते ज॒नुषोऽया॒ न्व१॒॑न्तः सन्तो॑ऽव॒द्यानि॑ पुना॒नाः । निर्यद्दु॒ह्रे शुच॒योऽनु॒ जोष॒मनु॑ श्रि॒या त॒न्व॑मु॒क्षमा॑णाः
na ya īṣante januṣo'yā nva1ntaḥ santo'vadyāni punānāḥ niryadduhre śucayo'nu joṣamanu śriyā tanvamukṣamāṇāḥ
They do not envy the peoples’ loins here; the inward ones are unfailing, possessing repeated offerings. When washed away, pure ones rejoiced; the joyful ones, strengthened by fame, loosened restraint.
Rigveda 6.066.05
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 66 · Verse 6.66.5
म॒क्षू न येषु॑ दो॒हसे॑ चिद॒या आ नाम॑ धृ॒ष्णु मारु॑तं॒ दधा॑नाः । न ये स्तौ॒ना अ॒यासो॑ म॒ह्ना नू चि॑त्सु॒दानु॒रव॑ यासदु॒ग्रान्
makṣū na yeṣu dohase cidayā ā nāma dhṛṣṇu mārutaṃ dadhānāḥ na ye staunā ayāso mahnā nū citsudānurava yāsadugrān
Not those cows in whose hands you milked, O bold ones who gave the Maruts; not those who chant hymns with effort, nor the great ones who followed alike.
Rigveda 6.066.06
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 66 · Verse 6.66.6
त इदु॒ग्राः शव॑सा धृ॒ष्णुषे॑णा उ॒भे यु॑जन्त॒ रोद॑सी सु॒मेके॑ । अध॑ स्मैषु रोद॒सी स्वशो॑चि॒राम॑वत्सु तस्थौ॒ न रोकः॑
ta idugrāḥ śavasā dhṛṣṇuṣeṇā ubhe yujanta rodasī sumeke adha smaiṣu rodasī svaśocirāmavatsu tasthau na rokaḥ
Those fierce ones held by the breath, the bold seized them both; they yoked paths in the sweats of the rivers. Among these sweats the tearful ones themselves lamented; there was no barrier.
Rigveda 6.066.07
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 66 · Verse 6.66.7
अ॒ने॒नो वो॑ मरुतो॒ यामो॑ अस्त्वन॒श्वश्चि॒द्यमज॒त्यर॑थीः । अ॒न॒व॒सो अ॑नभी॒शू र॑ज॒स्तूर्वि रोद॑सी प॒थ्या॑ याति॒ साध॑न्
aneno vo maruto yāmo astvanaśvaścidyamajatyarathīḥ anavaso anabhīśū rajastūrvi rodasī pathyā yāti sādhan
O Maruts, make for us that evening when steeds and chariots are broken and the swift charioteer is unstinted. The unafraid, unblemished ones, resplendent in dust, go the appointed path.
Rigveda 6.066.08
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 66 · Verse 6.66.8
नास्य॑ व॒र्ता न त॑रु॒ता न्व॑स्ति॒ मरु॑तो॒ यमव॑थ॒ वाज॑सातौ । तो॒के वा॒ गोषु॒ तन॑ये॒ यम॒प्सु स व्र॒जं दर्ता॒ पार्ये॒ अध॒ द्योः
nāsya vartā na tarutā nvasti maruto yamavatha vājasātau toke vā goṣu tanaye yamapsu sa vrajaṃ dartā pārye adha dyoḥ
There is no turning, no youth for him — the Marut is not like the twin steeds of might. He became a calf in cows, a possessor of progeny in waters, a giver of riches over the sky.
Rigveda 6.066.09
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 66 · Verse 6.66.9
प्र चि॒त्रम॒र्कं गृ॑ण॒ते तु॒राय॒ मारु॑ताय॒ स्वत॑वसे भरध्वम् । ये सहां॑सि॒ सह॑सा॒ सह॑न्ते॒ रेज॑ते अग्ने पृथि॒वी म॒खेभ्यः॑
pra citramarkaṃ gṛṇate turāya mārutāya svatavase bharadhvam ye sahāṃsi sahasā sahante rejate agne pṛthivī makhebhyaḥ
They proclaim a wonderful dawn for the Marut, resplendent in their assembly, Bharadvaja. Those who uphold with might endure with force; O Agni, you rule the earth from the heights.
Rigveda 6.066.10
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 66 · Verse 6.66.10
त्विषी॑मन्तो अध्व॒रस्ये॑व दि॒द्युत्तृ॑षु॒च्यव॑सो जु॒ह्वो॒३॒॑ नाग्नेः । अ॒र्चत्र॑यो॒ धुन॑यो॒ न वी॒रा भ्राज॑ज्जन्मानो म॒रुतो॒ अधृ॑ष्टाः
tviṣīmanto adhvarasyeva didyuttṛṣucyavaso juhvo3 nāgneḥ arcatrayo dhunayo na vīrā bhrājajjanmāno maruto adhṛṣṭāḥ
They pour oblations like lightning in the paths of the swift, O Agni. The three-pronged rituals, the sacrificers struck — not heroes gleamed by birth, the Maruts unseen.
Rigveda 6.066.11
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 66 · Verse 6.66.11
तं वृ॒धन्तं॒ मारु॑तं॒ भ्राज॑दृष्टिं रु॒द्रस्य॑ सू॒नुं ह॒वसा वि॑वासे । दि॒वः शर्धा॑य॒ शुच॑यो मनी॒षा गि॒रयो॒ नाप॑ उ॒ग्रा अ॑स्पृध्रन्
taṃ vṛdhantaṃ mārutaṃ bhrājadṛṣṭiṃ rudrasya sūnuṃ havasā vivāse divaḥ śardhāya śucayo manīṣā girayo nāpa ugrā aspṛdhran
That growing Marut, shining in sight, the son of Rudra, sped with the hymn in sacrifice. From heaven came ardor, pure minds and counsel, the peaks not violent nor hostile.