Sukta 62
सूक्तम् 62
Hymn 62 of Rigveda Mandala 1.
Shlokas (13)
+ Add ShlokaRigveda 1.062.01
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 62 · Verse 1.62.1
प्र म॑न्महे शवसा॒नाय॑ शू॒षमा॑ङ्गू॒षं गिर्व॑णसे अङ्गिर॒स्वत् । सु॒वृ॒क्तिभिः॑ स्तुव॒त ऋ॑ग्मि॒यायार्चा॑मा॒र्कं नरे॒ विश्रु॑ताय
pra manmahe śavasānāya śūṣamāṅgūṣaṃ girvaṇase aṅgirasvat suvṛktibhiḥ stuvata ṛgmiyāyārcāmārkaṃ nare viśrutāya
Grant us greatness for the offerings to the dead, O Angiras, bearer of praise; with fair deeds may you laud the Rigvedic worship, the sun known to men.
Rigveda 1.062.02
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 62 · Verse 1.62.2
प्र वो॑ म॒हे महि॒ नमो॑ भरध्वमाङ्गू॒ष्यं॑ शवसा॒नाय॒ साम॑ । येना॑ नः॒ पूर्वे॑ पि॒तरः॑ पद॒ज्ञा अर्च॑न्तो॒ अङ्गि॑रसो॒ गा अवि॑न्दन्
pra vo mahe mahi namo bharadhvamāṅgūṣyaṃ śavasānāya sāma yenā naḥ pūrve pitaraḥ padajñā arcanto aṅgiraso gā avindan
We offer greeting and praise to you, great Angiras, bestower of offerings to the dead and of the Sama. By you our earlier fathers, performing rites, found the foothold; Angiras discovered them.
Rigveda 1.062.03
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 62 · Verse 1.62.3
इन्द्र॒स्याङ्गि॑रसां चे॒ष्टौ वि॒दत्स॒रमा॒ तन॑याय धा॒सिम् । बृह॒स्पति॑र्भि॒नदद्रिं॑ वि॒दद्गाः समु॒स्रिया॑भिर्वावशन्त॒ नरः॑
indrasyāṅgirasāṃ ceṣṭau vidatsaramā tanayāya dhāsim bṛhaspatirbhinadadriṃ vidadgāḥ samusriyābhirvāvaśanta naraḥ
Of Indra and the Angirases the striving displayed the generous childlike strength. Brihaspati, with his hymns, gave abundant cows; men pressed forward with swift flowing praises.
Rigveda 1.062.04
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 62 · Verse 1.62.4
स सु॒ष्टुभा॒ स स्तु॒भा स॒प्त विप्रैः॑ स्व॒रेणाद्रिं॑ स्व॒र्यो॒३॒॑ नव॑ग्वैः । स॒र॒ण्युभिः॑ फलि॒गमि॑न्द्र शक्र व॒लं रवे॑ण दरयो॒ दश॑ग्वैः
sa suṣṭubhā sa stubhā sapta vipraiḥ svareṇādriṃ svaryo3 navagvaiḥ saraṇyubhiḥ phaligamindra śakra valaṃ raveṇa darayo daśagvaiḥ
He, in Suṣṭubh metre, praised by seven priests with song — the singer praised the mountain with nine bulls. With shelters the milker Indra made the flood by the sun’s ray, with ten waters.
Rigveda 1.062.05
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 62 · Verse 1.62.5
गृ॒णा॒नो अङ्गि॑रोभिर्दस्म॒ वि व॑रु॒षसा॒ सूर्ये॑ण॒ गोभि॒रन्धः॑ । वि भूम्या॑ अप्रथय इन्द्र॒ सानु॑ दि॒वो रज॒ उप॑रमस्तभायः
gṛṇāno aṅgirobhirdasma vi varuṣasā sūryeṇa gobhirandhaḥ vi bhūmyā aprathaya indra sānu divo raja uparamastabhāyaḥ
Angirases, like bulls, thundered with rainy vigour; the sun with cattle made darkness. Indra, with the earth’s might, advanced — he sent forth the splendour of heaven and the upper light.
Rigveda 1.062.06
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 62 · Verse 1.62.6
तदु॒ प्रय॑क्षतममस्य॒ कर्म॑ द॒स्मस्य॒ चारु॑तममस्ति॒ दंसः॑ । उ॒प॒ह्व॒रे यदुप॑रा॒ अपि॑न्व॒न्मध्व॑र्णसो न॒द्य१॒॑श्चत॑स्रः
tadu prayakṣatamamasya karma dasmasya cārutamamasti daṃsaḥ upahvare yaduparā apinvanmadhvarṇaso nadya1ścatasraḥ
That deed of the ten is evident: its beauty is like a fang. In the uplifted breaths, even above, the fivefold streams and four rivers roar.
Rigveda 1.062.07
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 62 · Verse 1.62.7
द्वि॒ता वि व॑व्रे स॒नजा॒ सनी॑ळे अ॒यास्यः॒ स्तव॑मानेभिर॒र्कैः । भगो॒ न मेने॑ पर॒मे व्यो॑म॒न्नधा॑रय॒द्रोद॑सी सु॒दंसाः॑
dvitā vi vavre sanajā sanīḷe ayāsyaḥ stavamānebhirarkaiḥ bhago na mene parame vyomannadhārayadrodasī sudaṃsāḥ
He divided them; he scattered the born ones in evening and in cold toil — praised with songs. The divine splendour, not exceeding the highest heaven, upheld the moving rivers and beautiful floods.
Rigveda 1.062.08
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 62 · Verse 1.62.8
स॒नाद्दिवं॒ परि॒ भूमा॒ विरू॑पे पुन॒र्भुवा॑ युव॒ती स्वेभि॒रेवैः॑ । कृ॒ष्णेभि॑र॒क्तोषा रुश॑द्भि॒र्वपु॑र्भि॒रा च॑रतो अ॒न्यान्या॑
sanāddivaṃ pari bhūmā virūpe punarbhuvā yuvatī svebhirevaiḥ kṛṣṇebhiraktoṣā ruśadbhirvapurbhirā carato anyānyā
He encircled the sky and the earth; in strange form he again made offspring — young women with their own ones. With dark ones, with shining ones, with ruddy ones, with bright bodies they wandered, other and other.
Rigveda 1.062.09
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 62 · Verse 1.62.9
सने॑मि स॒ख्यं स्व॑प॒स्यमा॑नः सू॒नुर्दा॑धार॒ शव॑सा सु॒दंसाः॑ । आ॒मासु॑ चिद्दधिषे प॒क्वम॒न्तः पयः॑ कृ॒ष्णासु॒ रुश॒द्रोहि॑णीषु
sanemi sakhyaṃ svapasyamānaḥ sūnurdādhāra śavasā sudaṃsāḥ āmāsu ciddadhiṣe pakvamantaḥ payaḥ kṛṣṇāsu ruśadrohiṇīṣu
I made friendship, the dream-subduer son held the breath, the beautiful floods. In the months may you place ripe within: milk, dark oxen, herds of cattle.
Rigveda 1.062.10
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 62 · Verse 1.62.10
स॒नात्सनी॑ळा अ॒वनी॑रवा॒ता व्र॒ता र॑क्षन्ते अ॒मृताः॒ सहो॑भिः । पु॒रू स॒हस्रा॒ जन॑यो॒ न पत्नी॑र्दुव॒स्यन्ति॒ स्वसा॑रो॒ अह्र॑याणम्
sanātsanīḷā avanīravātā vratā rakṣante amṛtāḥ sahobhiḥ purū sahasrā janayo na patnīrduvasyanti svasāro ahrayāṇam
They of old, cold, with earth and winds — vows protect them; the immortals with companions. A thousandfold progeny of men and many wives do not vanish the spouse’s course of offerings to the harnessed ones.
Rigveda 1.062.11
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 62 · Verse 1.62.11
स॒ना॒युवो॒ नम॑सा॒ नव्यो॑ अ॒र्कैर्व॑सू॒यवो॑ म॒तयो॑ दस्म दद्रुः । पतिं॒ न पत्नी॑रुश॒तीरु॒शन्तं॑ स्पृ॒शन्ति॑ त्वा शवसावन्मनी॒षाः
sanāyuvo namasā navyo arkairvasūyavo matayo dasma dadruḥ patiṃ na patnīruśatīruśantaṃ spṛśanti tvā śavasāvanmanīṣāḥ
Young ones, with obeisances, newly born, with the rays of the sun clothed, obeyed duties. Wives do not touch the husband who delights, those thoughtful among the mourners.
Rigveda 1.062.12
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 62 · Verse 1.62.12
स॒नादे॒व तव॒ रायो॒ गभ॑स्तौ॒ न क्षीय॑न्ते॒ नोप॑ दस्यन्ति दस्म । द्यु॒माँ अ॑सि॒ क्रतु॑माँ इन्द्र॒ धीरः॒ शिक्षा॑ शचीव॒स्तव॑ नः॒ शची॑भिः
sanādeva tava rāyo gabhastau na kṣīyante nopa dasyanti dasma dyumām̐ asi kratumām̐ indra dhīraḥ śikṣā śacīvastava naḥ śacībhiḥ
O gods born of the thousand-fold, your beams do not perish, nor do the ten take them. You are luminous, O brave Indra: teach us strength; may Shachi’s ones be with us.
Rigveda 1.062.13
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 62 · Verse 1.62.13
स॒ना॒य॒ते गोत॑म इन्द्र॒ नव्य॒मत॑क्ष॒द्ब्रह्म॑ हरि॒योज॑नाय । सु॒नी॒थाय॑ नः शवसान नो॒धाः प्रा॒तर्म॒क्षू धि॒याव॑सुर्जगम्यात्
sanāyate gotama indra navyamatakṣadbrahma hariyojanāya sunīthāya naḥ śavasāna nodhāḥ prātarmakṣū dhiyāvasurjagamyāt
The thousand-born Indra made the fameless go forth for the chariot of Brahman Hariyojna. For our assembly he called the clans; at morning the seers moved with wise thought.