Sukta 45
सूक्तम् 45
Hymn 45 of Rigveda Mandala 5.
Shlokas (11)
+ Add ShlokaRigveda 5.045.01
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 45 · Verse 5.45.1
वि॒दा दि॒वो वि॒ष्यन्नद्रि॑मु॒क्थैरा॑य॒त्या उ॒षसो॑ अ॒र्चिनो॑ गुः । अपा॑वृत व्र॒जिनी॒रुत्स्व॑र्गा॒द्वि दुरो॒ मानु॑षीर्दे॒व आ॑वः
vidā divo viṣyannadrimukthairāyatyā uṣaso arcino guḥ apāvṛta vrajinīrutsvargādvi duro mānuṣīrdeva āvaḥ
Knowledge of heaven shining, the dawn released from the mountain peaks, the radiant light; the fertile mares opened their paths, the mortal women and the gods came forth.
Rigveda 5.045.02
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 45 · Verse 5.45.2
वि सूर्यो॑ अ॒मतिं॒ न श्रियं॑ सा॒दोर्वाद्गवां॑ मा॒ता जा॑न॒ती गा॑त् । धन्व॑र्णसो न॒द्य१॒ः॑ खादो॑अर्णाः॒ स्थूणे॑व॒ सुमि॑ता दृंहत॒ द्यौः
vi sūryo amatiṃ na śriyaṃ sādorvādgavāṃ mātā jānatī gāt dhanvarṇaso nadya1ḥ khādoarṇāḥ sthūṇeva sumitā dṛṃhata dyauḥ
The Sun does not deny immortal wealth; the generous mother knows the herds' path. Rivers and streams like braided channels, the earth firmly supports, and the sky sustained them.
Rigveda 5.045.03
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 45 · Verse 5.45.3
अ॒स्मा उ॒क्थाय॒ पर्व॑तस्य॒ गर्भो॑ म॒हीनां॑ ज॒नुषे॑ पू॒र्व्याय॑ । वि पर्व॑तो॒ जिही॑त॒ साध॑त॒ द्यौरा॒विवा॑सन्तो दसयन्त॒ भूम॑
asmā ukthāya parvatasya garbho mahīnāṃ januṣe pūrvyāya vi parvato jihīta sādhata dyaurāvivāsanto dasayanta bhūma
From our hymn is the womb of the mountain, the progenitor of lands, the ancient ancestor. The mountain departed, the sky achieved it, the dwellers of heaven surrounded the earth.
Rigveda 5.045.04
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 45 · Verse 5.45.4
सू॒क्तेभि॑र्वो॒ वचो॑भिर्दे॒वजु॑ष्टै॒रिन्द्रा॒ न्व१॒॑ग्नी अव॑से हु॒वध्यै॑ । उ॒क्थेभि॒र्हि ष्मा॑ क॒वयः॑ सुय॒ज्ञा आ॒विवा॑सन्तो म॒रुतो॒ यज॑न्ति
sūktebhirvo vacobhirdevajuṣṭairindrā nva1gnī avase huvadhyai ukthebhirhi ṣmā kavayaḥ suyajñā āvivāsanto maruto yajanti
With hymns, words, and rites, praised by the gods—Indra and Agni are invoked in the oblation. With hymns the seers, skilled in sacrifice, together with the Maruts perform worship.
Rigveda 5.045.05
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 45 · Verse 5.45.5
एतो॒ न्व१॒॑द्य सु॒ध्यो॒३॒॑ भवा॑म॒ प्र दु॒च्छुना॑ मिनवामा॒ वरी॑यः । आ॒रे द्वेषां॑सि सनु॒तर्द॑धा॒माया॑म॒ प्राञ्चो॒ यज॑मान॒मच्छ॑
eto nva1dya sudhyo3 bhavāma pra ducchunā minavāmā varīyaḥ āre dveṣāṃsi sanutardadhāmāyāma prāñco yajamānamaccha
This day, may we be purified, may we become powerful by solemn rite; banish enmity and keep the sacrificer before us; grant strength to our dwelling.
Rigveda 5.045.06
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 45 · Verse 5.45.6
एता॒ धियं॑ कृ॒णवा॑मा सखा॒योऽप॒ या मा॒ताँ ऋ॑णु॒त व्र॒जं गोः । यया॒ मनु॑र्विशिशि॒प्रं जि॒गाय॒ यया॑ व॒णिग्व॒ङ्कुरापा॒ पुरी॑षम्
etā dhiyaṃ kṛṇavāmā sakhāyo'pa yā mātām̐ ṛṇuta vrajaṃ goḥ yayā manurviśiśipraṃ jigāya yayā vaṇigvaṅkurāpā purīṣam
We made these thoughts, O friends; they do not reject mothers nor drive away cattle. By which the renowned man prevailed, by which the merchant planted seed and filled the town with men.
Rigveda 5.045.07
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 45 · Verse 5.45.7
अनू॑नो॒दत्र॒ हस्त॑यतो॒ अद्रि॒रार्च॒न्येन॒ दश॑ मा॒सो नव॑ग्वाः । ऋ॒तं य॒ती स॒रमा॒ गा अ॑विन्द॒द्विश्वा॑नि स॒त्याङ्गि॑राश्चकार
anūnodatra hastayato adrirārcanyena daśa māso navagvāḥ ṛtaṃ yatī saramā gā avindadviśvāni satyāṅgirāścakāra
They set down hands here, striking the mountain; ten months and nine days they kept watch. The firm law went, the swift joined, and Saramā spread the true commands everywhere.
Rigveda 5.045.08
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 45 · Verse 5.45.8
विश्वे॑ अ॒स्या व्युषि॒ माहि॑नायाः॒ सं यद्गोभि॒रङ्गि॑रसो॒ नव॑न्त । उत्स॑ आसां पर॒मे स॒धस्थ॑ ऋ॒तस्य॑ प॒था स॒रमा॑ विद॒द्गाः
viśve asyā vyuṣi māhināyāḥ saṃ yadgobhiraṅgiraso navanta utsa āsāṃ parame sadhastha ṛtasya pathā saramā vidadgāḥ
All these in the wide expanse of the month, the kine-bearing Angirases numbered nine. They set apart highest seats; the shepherds knew the paths of order and gave them to the cows.
Rigveda 5.045.09
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 45 · Verse 5.45.9
आ सूर्यो॑ यातु स॒प्ताश्वः॒ क्षेत्रं॒ यद॑स्योर्वि॒या दी॑र्घया॒थे । र॒घुः श्ये॒नः प॑तय॒दन्धो॒ अच्छा॒ युवा॑ क॒विर्दी॑दय॒द्गोषु॒ गच्छ॑न्
ā sūryo yātu saptāśvaḥ kṣetraṃ yadasyorviyā dīrghayāthe raghuḥ śyenaḥ patayadandho acchā yuvā kavirdīdayadgoṣu gacchan
May the Sun drive forth seven-horsed chariot over the field that is his by wide path. The swift falcon, the ruler, sent down the blind? The youthful poet gave light as cows went forth.
Rigveda 5.045.10
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 45 · Verse 5.45.10
आ सूर्यो॑ अरुहच्छु॒क्रमर्णोऽयु॑क्त॒ यद्ध॒रितो॑ वी॒तपृ॑ष्ठाः । उ॒द्ना न नाव॑मनयन्त॒ धीरा॑ आशृण्व॒तीरापो॑ अ॒र्वाग॑तिष्ठन्
ā sūryo aruhacchukramarṇo'yukta yaddharito vītapṛṣṭhāḥ udnā na nāvamanayanta dhīrā āśaṛṇvatīrāpo arvāgatiṣṭhan
May the Sun climb the bright course, joined with the ruddy ones who bear no age; they carried away the strong-bellied ones. Swift rivers brought not back the ships; the waters stood, the streams advanced.
Rigveda 5.045.11
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 45 · Verse 5.45.11
धियं॑ वो अ॒प्सु द॑धिषे स्व॒र्षां ययात॑र॒न्दश॑ मा॒सो नव॑ग्वाः । अ॒या धि॒या स्या॑म दे॒वगो॑पा अ॒या धि॒या तु॑तुर्या॒मात्यंहः॑
dhiyaṃ vo apsu dadhiṣe svarṣāṃ yayātarandaśa māso navagvāḥ ayā dhiyā syāma devagopā ayā dhiyā tuturyāmātyaṃhaḥ
May wisdom place you in the waters, O strong ones, carry you with yearly courses of nine months. By this intellect may we be protectors of the gods, by this intellect may we remove excess and strife.