Sukta 37
सूक्तम् 37
Hymn 37 of Rigveda Mandala 10.
Shlokas (12)
+ Add ShlokaRigveda 10.037.01
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 37 · Verse 10.37.1
नमो॑ मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्य॒ चक्ष॑से म॒हो दे॒वाय॒ तदृ॒तं स॑पर्यत । दू॒रे॒दृशे॑ दे॒वजा॑ताय के॒तवे॑ दि॒वस्पु॒त्राय॒ सूर्या॑य शंसत
namo mitrasya varuṇasya cakṣase maho devāya tadṛtaṃ saparyata dūredṛśe devajātāya ketave divasputrāya sūryāya śaṃsata
Salutations to Mitra and Varuṇa, to the great god; thus in order. Far-seen, born of the gods, famed among aerial clans, praising the Sun, the son of heaven.
Rigveda 10.037.02
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 37 · Verse 10.37.2
सा मा॑ स॒त्योक्तिः॒ परि॑ पातु वि॒श्वतो॒ द्यावा॑ च॒ यत्र॑ त॒तन॒न्नहा॑नि च । विश्व॑म॒न्यन्नि वि॑शते॒ यदेज॑ति वि॒श्वाहापो॑ वि॒श्वाहोदे॑ति॒ सूर्यः॑
sā mā satyoktiḥ pari pātu viśvato dyāvā ca yatra tatanannahāni ca viśvamanyanni viśate yadejati viśvāhāpo viśvāhodeti sūryaḥ
May that true-speech protect me from all sides, the sky and the place where harm does not come. All that the world contains enters it; the Sun proclaims the universal waters, 'I am the universal river.'
Rigveda 10.037.03
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 37 · Verse 10.37.3
न ते॒ अदे॑वः प्र॒दिवो॒ नि वा॑सते॒ यदे॑त॒शेभिः॑ पत॒रै र॑थ॒र्यसि॑ । प्रा॒चीन॑म॒न्यदनु॑ वर्तते॒ रज॒ उद॒न्येन॒ ज्योति॑षा यासि सूर्य
na te adevaḥ pradivo ni vāsate yadetaśebhiḥ patarai ratharyasi prācīnamanyadanu vartate raja udanyena jyotiṣā yāsi sūrya
Not unseeing are the gods; he does not dwell where you drive with chariot-wheels. The Sun, moving like former dawns, traverses the heavens by the path of light.
Rigveda 10.037.04
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 37 · Verse 10.37.4
येन॑ सूर्य॒ ज्योति॑षा॒ बाध॑से॒ तमो॒ जग॑च्च॒ विश्व॑मुदि॒यर्षि॑ भा॒नुना॑ । तेना॒स्मद्विश्वा॒मनि॑रा॒मना॑हुति॒मपामी॑वा॒मप॑ दु॒ष्ष्वप्न्यं॑ सुव
yena sūrya jyotiṣā bādhase tamo jagacca viśvamudiyarṣi bhānunā tenāsmadviśvāmanirāmanāhutimapāmīvāmapa duṣṣvapnyaṃ suva
By whom the Sun with radiant light dispels darkness, that same Bhanū (Sun) uplifted the world; by him all our realms attained rest, as if vanquishing evil dreams.
Rigveda 10.037.05
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 37 · Verse 10.37.5
विश्व॑स्य॒ हि प्रेषि॑तो॒ रक्ष॑सि व्र॒तमहे॑ळयन्नु॒च्चर॑सि स्व॒धा अनु॑ । यद॒द्य त्वा॑ सूर्योप॒ब्रवा॑महै॒ तं नो॑ दे॒वा अनु॑ मंसीरत॒ क्रतु॑म्
viśvasya hi preṣito rakṣasi vratamaheḷayannuccarasi svadhā anu yadadya tvā sūryopabravāmahai taṃ no devā anu maṃsīrata kratum
For you, O protector of the universe, have been sent; uphold the vow, speak aloud the Svadhā offering. As when you rose up before the Sun, the gods inspired our intent and sacrifice.
Rigveda 10.037.06
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 37 · Verse 10.37.6
तं नो॒ द्यावा॑पृथि॒वी तन्न॒ आप॒ इन्द्रः॑ शृण्वन्तु म॒रुतो॒ हवं॒ वचः॑ । मा शूने॑ भूम॒ सूर्य॑स्य सं॒दृशि॑ भ॒द्रं जीव॑न्तो जर॒णाम॑शीमहि
taṃ no dyāvāpṛthivī tanna āpa indraḥ śaṛṇvantu maruto havaṃ vacaḥ mā śūne bhūma sūryasya saṃdṛśi bhadraṃ jīvanto jaraṇāmaśīmahi
To us be that Heaven and Earth, to us be that Waters—Indra and the Maruts, hear the invoked sacrificial word. May the land not slay us, may we behold the Sun with wholesome sight, living well and free from decay.
Rigveda 10.037.07
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 37 · Verse 10.37.7
वि॒श्वाहा॑ त्वा सु॒मन॑सः सु॒चक्ष॑सः प्र॒जाव॑न्तो अनमी॒वा अना॑गसः । उ॒द्यन्तं॑ त्वा मित्रमहो दि॒वेदि॑वे॒ ज्योग्जी॒वाः प्रति॑ पश्येम सूर्य
viśvāhā tvā sumanasaḥ sucakṣasaḥ prajāvanto anamīvā anāgasaḥ udyantaṃ tvā mitramaho divedive jyogjīvāḥ prati paśyema sūrya
O all-pervading One, you of kindly mind and clear vision, progenitors endowed with unaging, imperishable forms: we behold you arising each day like Mitra; may we observe the Sun alive and thriving.
Rigveda 10.037.08
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 37 · Verse 10.37.8
महि॒ ज्योति॒र्बिभ्र॑तं त्वा विचक्षण॒ भास्व॑न्तं॒ चक्षु॑षेचक्षुषे॒ मयः॑ । आ॒रोह॑न्तं बृह॒तः पाज॑स॒स्परि॑ व॒यं जी॒वाः प्रति॑ पश्येम सूर्य
mahi jyotirbibhrataṃ tvā vicakṣaṇa bhāsvantaṃ cakṣuṣecakṣuṣe mayaḥ ārohantaṃ bṛhataḥ pājasaspari vayaṃ jīvāḥ prati paśyema sūrya
Great light you bear, perceptive and shining in our eyes. Rising mighty and widely effulgent, we living beings behold you, O Sun.
Rigveda 10.037.09
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 37 · Verse 10.37.9
यस्य॑ ते॒ विश्वा॒ भुव॑नानि के॒तुना॒ प्र चेर॑ते॒ नि च॑ वि॒शन्ते॑ अ॒क्तुभिः॑ । अ॒ना॒गा॒स्त्वेन॑ हरिकेश सू॒र्याह्ना॑ह्ना नो॒ वस्य॑सावस्य॒सोदि॑हि
yasya te viśvā bhuvanāni ketunā pra cerate ni ca viśante aktubhiḥ anāgāstvena harikeśa sūryāhnāhnā no vasyasāvasyasodihi
By whose banner all the worlds are driven off and do not enter, by whom the unaging Hari-keśa (Sun) along with the noonday (Sūrya-āhna) keeps our dwelling—may he grant us abiding wealth.
Rigveda 10.037.10
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 37 · Verse 10.37.10
शं नो॑ भव॒ चक्ष॑सा॒ शं नो॒ अह्ना॒ शं भा॒नुना॒ शं हि॒मा शं घृ॒णेन॑ । यथा॒ शमध्व॒ञ्छमस॑द्दुरो॒णे तत्सू॑र्य॒ द्रवि॑णं धेहि चि॒त्रम्
śaṃ no bhava cakṣasā śaṃ no ahnā śaṃ bhānunā śaṃ himā śaṃ ghṛṇena yathā śamadhvañchamasadduroṇe tatsūrya draviṇaṃ dhehi citram
May we be auspicious with sight, may we be auspicious with the day, auspicious by the radiant light, auspicious by the wholesome savor. As that which calms the storm calms the strife, grant, O Sun, varied wealth.
Rigveda 10.037.11
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 37 · Verse 10.37.11
अ॒स्माकं॑ देवा उ॒भया॑य॒ जन्म॑ने॒ शर्म॑ यच्छत द्वि॒पदे॒ चतु॑ष्पदे । अ॒दत्पिब॑दू॒र्जय॑मान॒माशि॑तं॒ तद॒स्मे शं योर॑र॒पो द॑धातन
asmākaṃ devā ubhayāya janmane śarma yacchata dvipade catuṣpade adatpibadūrjayamānamāśitaṃ tadasme śaṃ yorarapo dadhātana
May our two-born gods grant us honor at birth—whether two-footed or four-footed. They gave us strength to drink and to overcome; may they place on us auspiciousness and the sacred oil.
Rigveda 10.037.12
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 37 · Verse 10.37.12
यद्वो॑ देवाश्चकृ॒म जि॒ह्वया॑ गु॒रु मन॑सो वा॒ प्रयु॑ती देव॒हेळ॑नम् । अरा॑वा॒ यो नो॑ अ॒भि दु॑च्छुना॒यते॒ तस्मि॒न्तदेनो॑ वसवो॒ नि धे॑तन
yadvo devāścakṛma jihvayā guru manaso vā prayutī devaheḷanam arāvā yo no abhi ducchunāyate tasmintadeno vasavo ni dhetana
When the gods devised sacrifice with the tongue, with mighty mind and intent to perform the divine rite—he who sought to harm you with fell wrath, the Vasavas have in this placed him down.