Rigveda 10.037.02
Rigveda · Mandala 10, Sukta 37 · Verse 10.37.2
Vedic Classification
Sanskrit Original
सा मा॑ स॒त्योक्तिः॒ परि॑ पातु वि॒श्वतो॒ द्यावा॑ च॒ यत्र॑ त॒तन॒न्नहा॑नि च । विश्व॑म॒न्यन्नि वि॑शते॒ यदेज॑ति वि॒श्वाहापो॑ वि॒श्वाहोदे॑ति॒ सूर्यः॑
sā mā satyoktiḥ pari pātu viśvato dyāvā ca yatra tatanannahāni ca viśvamanyanni viśate yadejati viśvāhāpo viśvāhodeti sūryaḥ
May that true-speech protect me from all sides, the sky and the place where harm does not come. All that the world contains enters it; the Sun proclaims the universal waters, 'I am the universal river.'
May that world of truth everywhere protect me, through which it is that the heaven and earth, and daysand nights, extend; all the rest of creation which trembles has rest (there); the waters daily (flow), the sun risesevery day.
May this my truthful speech guard me on every side wherever heaven and earth and days are spread abroad. All else that is in motion finds a place of rest: the waters ever flow and ever mounts the Sun.