Kishkindha Kanda Sarga 30
किष्किन्धाकाण्डम् सर्गः 30
Sarga 30 of the Kishkindha Kanda.
Shlokas (85)
+ Add ShlokaKishkindha Kanda 30.1
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 1
[Rama's agony accentuated by autumn -- description of the beauty of autumn -- Lakshmana leaves for Sugriva.] गुहं प्रविष्टे सुग्रीवे विमुक्ते गगने घनैः। वर्षरात्रोषितो रामः कामशोकाभिपीडितः
[Rama's agony accentuated by autumn --- description of the beauty of autumn --- Lakshmana leaves for Sugriva.] guhaṅ praviṣṭē sugrīvē vimuktē gaganē ghanaiḥ. varṣarātrōṣitō rāmaḥ kāmaśōkābhipīḍitaḥ
While Sugriva was in his residence, Rama was (in Prasravana mountain) spending his rainy nights tormented by passion (for Sita). Sugriva was engaged in love, forgetting the time fixed for taking up the search for Sita. When the sky became clear of clouds after the rainy season, Rama sat gazing at the clear autumnal Moon's orb. He was besmeared with moonlight and felt perturbed as time was running out. And then fell into a swoon. (only a few months remained for the completion of the exile and Bharata will put an end to himself if Rama does not return to Ayodhya on the stipulated day. This worried Rama.)
Kishkindha Kanda 30.2
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 2
।। पाण्डुरं गगनं दृष्ट्वा विमलं चन्द्रमण्डलम्। शारदीं रजनीं चैव दृष्ट्वा ज्योत्स्नानुलेपनाम्
৷৷ pāṇḍuraṅ gaganaṅ dṛṣṭvā vimalaṅ candramaṇḍalam. śāradīṅ rajanīṅ caiva dṛṣṭvā jyōtsnānulēpanām
While Sugriva was in his residence, Rama was (in Prasravana mountain) spending his rainy nights tormented by passion (for Sita). Sugriva was engaged in love, forgetting the time fixed for taking up the search for Sita. When the sky became clear of clouds after the rainy season, Rama sat gazing at the clear autumnal Moon's orb. He was besmeared with moonlight and felt perturbed as time was running out. And then fell into a swoon. (only a few months remained for the completion of the exile and Bharata will put an end to himself if Rama does not return to Ayodhya on the stipulated day. This worried Rama.)
Kishkindha Kanda 30.3
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 3
।। कामवृत्तं च सुग्रीवं नष्टां च जनकात्मजाम्। बुद्ध्वा कालमतीतं च मुमोह परमातुरः
৷৷ kāmavṛttaṅ ca sugrīvaṅ naṣṭāṅ ca janakātmajām. buddhvā kālamatītaṅ ca mumōha paramāturaḥ
While Sugriva was in his residence, Rama was (in Prasravana mountain) spending his rainy nights tormented by passion (for Sita). Sugriva was engaged in love, forgetting the time fixed for taking up the search for Sita. When the sky became clear of clouds after the rainy season, Rama sat gazing at the clear autumnal Moon's orb. He was besmeared with moonlight and felt perturbed as time was running out. And then fell into a swoon. (only a few months remained for the completion of the exile and Bharata will put an end to himself if Rama does not return to Ayodhya on the stipulated day. This worried Rama.)
Kishkindha Kanda 30.4
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 4
स तु संज्ञामुपागम्य मुहूर्तान्मतिमान्पुनः। मनस्स्थामपि वैदेहीं चिन्तयामास राघवः
sa tu saṅjñāmupāgamya muhūrtānmatimānpunaḥ. manassthāmapi vaidēhīṅ cintayāmāsa rāghavaḥ
Gaining back the senses after a while, wise Rama started thinking about Vaidehi, who remained in his heart.
Kishkindha Kanda 30.5
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 5
आसीनः पर्वतस्याग्रे हेमधातुविभूषिते। शारदं गगनं दृष्ट्वा जगाम मनसा प्रियाम्
āsīnaḥ parvatasyāgrē hēmadhātuvibhūṣitē. śāradaṅ gaganaṅ dṛṣṭvā jagāma manasā priyām
Sitting on top of the mountain shining with gold and minerals, Rama gazed at the pleasant autumnal sky and started thinking of his beloved.
Kishkindha Kanda 30.6
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 6
दृष्ट्वा च विमलं व्योम गतविद्युद्वलाहकम्। सारसारावसङ्घुष्ठं विललापार्तया गिरा
dṛṣṭvā ca vimalaṅ vyōma gatavidyudvalāhakam. sārasārāvasaṅghuṣṭhaṅ vilalāpārtayā girā
Looking at the sky rid of clouds and lightning, filled with the sounds of flocks of sarasa birds, Rama cried in a pitiable state.
Kishkindha Kanda 30.7
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 7
सारसारावसन्नादैस्सारसारवनादिनी। याऽऽश्रमे रमते बाला साऽद्य मे रमते कथम्
sārasārāvasannādaissārasāravanādinī. yā৷৷śramē ramatē bālā sā.dya mē ramatē katham
'How will the young lady (Sita) whose voice is like the sarasa bird's, who was revelling, listening to its sweet cackle at the hermitage be living now?
Kishkindha Kanda 30.8
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 8
पुष्पितांश्चासनान् दृष्ट्वा काञ्चनानिव निर्मलान्। कथं सा रमते बाला पश्यन्ती मामपश्यती
puṣpitāṅścāsanān dṛṣṭvā kāñcanāniva nirmalān. kathaṅ sā ramatē bālā paśyantī māmapaśyatī
'How will my beloved wife feel on seeing the asana flowers which are as pure as gold, when she does not find me anywhere?
Kishkindha Kanda 30.9
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 9
या पुरा कलहंसानां स्वरेण कलभाषिणी। बुध्यते चारुसर्वाङ्गी साऽद्य मे बुद्ध्यते कथम्
yā purā kalahaṅsānāṅ svarēṇa kalabhāṣiṇī. budhyatē cārusarvāṅgī sā.dya mē buddhyatē katham
'How will my Sita with her charming limbs and sweet words, who used to get up from sleep by the cackle of swans, wake up now?
Kishkindha Kanda 30.10
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 10
निस्वनं चक्रवाकानां निशम्य नहचारिणाम्। पुण्डरीकविशालाक्षी कथमेषा भविष्यति
nisvanaṅ cakravākānāṅ niśamya nahacāriṇām. puṇḍarīkaviśālākṣī kathamēṣā bhaviṣyati
'How will that lady with large, pale white eyes sustain her life now, since she is used to listening to the sweet notes of chakravaka birds, who were her companions?
Kishkindha Kanda 30.11
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 11
सरांसि सरितो वापीः काननानि वनानि च। तां विना मृगशाबाक्षीं चरन्नाद्य सुखं लभे
sarāṅsi saritō vāpīḥ kānanāni vanāni ca. tāṅ vinā mṛgaśābākṣīṅ carannādya sukhaṅ labhē
'Even though I am wandering by lakes, rivers, wells, forests and groves,I am not happy without that fawneyed lady.
Kishkindha Kanda 30.12
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 12
अपि तां मद्वियोगाच्छ सौकुमार्याच्च भामिनीम्। सुदूरं पीडयेत्कामश्शरद्गुणनिरन्तरः
api tāṅ madviyōgāccha saukumāryācca bhāminīm. sudūraṅ pīḍayētkāmaśśaradguṇanirantaraḥ
'I think even the charm of autumn must be always tormenting that lovely lady, as she is very far from me. She is too delicate to suffer the agony of separation.'
Kishkindha Kanda 30.13
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 13
एवमादि नरश्रेष्ठो विललाप नृपात्मजः। विहङ्ग इव सारङ्गस्सलिलं त्रिदशेश्वरात्
ēvamādi naraśrēṣṭhō vilalāpa nṛpātmajaḥ. vihaṅga iva sāraṅgassalilaṅ tridaśēśvarāt
Thus the best among the princes wailed just as chakrabaka laments for water from Indra, lord of the gods.
Kishkindha Kanda 30.14
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 14
ततश्चञ्चूर्य रम्येषु फलार्थी गिरिसानुषु। ददर्श पर्युपावृत्तो लक्ष्मीवान्लक्ष्मणोऽग्रजम्
tataścañcūrya ramyēṣu phalārthī girisānuṣu. dadarśa paryupāvṛttō lakṣmīvānlakṣmaṇō.grajam
Graceful Lakshmana returned after going round and round the beautiful mountain slopes for fruits and saw his brother.
Kishkindha Kanda 30.15
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 15
तं चिन्तया दुस्सहया परीतं विसंज्ञमेकं विजने मनस्वी। भ्रातुर्विषादात्परितापदीनः समीक्ष्य सौमित्रिरुवाच रामम्
taṅ cintayā dussahayā parītaṅ visaṅjñamēkaṅ vijanē manasvī. bhrāturviṣādātparitāpadīnaḥ samīkṣya saumitriruvāca rāmam
Observing Rama who had lost his senses, lying alone in unbearable agony, venerable Lakshmana became sad and miserable and spoke to his brother:
Kishkindha Kanda 30.16
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 16
किमार्य कामस्य वशंगतेन किमात्मपौरुष्यपराभवेन। अयं सदा संह्रियते समाधिः किमत्र योगेन निवर्तितेन
kimārya kāmasya vaśaṅgatēna kimātmapauruṣyaparābhavēna. ayaṅ sadā saṅhriyatē samādhiḥ kimatra yōgēna nivartitēna
'O revered brother why do you succumb to passion and loss of selfconfidence? Why is the usual composure of your mind withdrawn? Why do you desist from yaga?
Kishkindha Kanda 30.17
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 17
क्रियाभियोगं मनसः प्रसादं समाधियोगानुगतं च कालम्। सहायसामर्थ्यमदीनसत्त्वः स्वकर्म हेतुं च कुरुष्व हेतुम्
kriyābhiyōgaṅ manasaḥ prasādaṅ samādhiyōgānugataṅ ca kālam. sahāyasāmarthyamadīnasattvaḥ svakarma hētuṅ ca kuruṣva hētum
'You are an undaunted warrior. Take to the path of action. Resort to samadhiyoga or meditation and regain the serenity of mind. Make the strength of your effort the source of your success.
Kishkindha Kanda 30.18
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 18
न जानकी मानव वंशनाथ त्वया सनाथा सुलभा परेण। न चाग्निचूडां ज्वलितामुपेत्य न दह्यते वीर वरार्ह कच्छित्
na jānakī mānava vaṅśanātha! tvayā sanāthā sulabhā parēṇa. na cāgnicūḍāṅ jvalitāmupētya na dahyatē vīra varārha! kacchit
'O lord of the human race O worthy hero when you are the protector, Janaki cannot be retained by any one easily just as burning fire after it reaches its full height cannot be retained by any one.'
Kishkindha Kanda 30.19
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 19
सलक्षणं लक्ष्मणमप्रधृष्यं स्वभावजं वाक्यमुवाच रामः। हितं च पथ्यं च नयप्रसक्तं ससाम धर्मार्थसमाहितं च
salakṣaṇaṅ lakṣmaṇamapradhṛṣyaṅ svabhāvajaṅ vākyamuvāca rāmaḥ. hitaṅ ca pathyaṅ ca nayaprasaktaṅ sasāma dharmārthasamāhitaṅ ca
Rama said to Lakshmana, an unassailable warrior with auspicious signs, that what he had spoken was natural, beneficial, wise and useful.It is in accordance with Sama Veda and the science of statecraft, well established in dharma and artha.
Kishkindha Kanda 30.20
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 20
निस्संशयं कार्यमवेक्षितव्यं क्रियाविशेषोऽह्यनुवर्तितव्यः। ननु प्रवृत्तस्य दुरासदस्य कुमार कार्यस्य फलं च चिन्त्यम्
nissaṅśayaṅ kāryamavēkṣitavyaṅ kriyāviśēṣō.hyanuvartitavyaḥ. nanu pravṛttasya durāsadasya kumāra! kāryasya phalaṅ ca cintyam
'My dear, there is no doubt that I have to consider the work (ahead), give special attention to follow up. Surely I need to think over this herculian task and its achievement'.
Kishkindha Kanda 30.21
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 21
अथ पद्मपलाशाक्षीं मैथिलीमनुचिन्तयन्। उवाच लक्ष्मणं रामो मुखेन परिशुष्यता
atha padmapalāśākṣīṅ maithilīmanucintayan. uvāca lakṣmaṇaṅ rāmō mukhēna pariśuṣyatā
Then falling back on the memory of Maithili, the lady with eyes like lotus petals, he said to Lakshmana with parched lips:
Kishkindha Kanda 30.22
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 22
तर्पयित्वा सहस्राक्षस्सलिलेन वसुन्धराम्। निर्वर्तयित्वा सस्यानि कृतकर्मा व्यवस्थितः
tarpayitvā sahasrākṣassalilēna vasundharām. nirvartayitvā sasyāni kṛtakarmā vyavasthitaḥ
'Having satisfied the earth with abundant rain water and having fulfilled the task of ripening the crops, the thousandeyed Indra has done his duty, has settled down now.
Kishkindha Kanda 30.23
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 23
स्निग्धगम्भीरनिर्घोषाश्शैलद्रुमपुरोगमाः। विसृज्य सलिलं मेघाः परिश्रान्ता नृपात्मज
snigdhagambhīranirghōṣāśśailadrumapurōgamāḥ. visṛjya salilaṅ mēghāḥ pariśrāntā nṛpātmaja!
'O prince having discharged their water the clouds (after the rains) are exhausted. They are moving now over trees and mountains, making deep and pleasant sounds.
Kishkindha Kanda 30.24
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 24
नीलोत्पलदलश्यामाश्श्यामीकृत्वा दिशो दश। विमदा इव मातङ्गाश्शान्तवेगाः पयोधराः
nīlōtpaladalaśyāmāśśyāmīkṛtvā diśō daśa. vimadā iva mātaṅgāśśāntavēgāḥ payōdharāḥ
'The clouds, which were dark till now like the blue lotus petals darkening all the ten directions are like elephants free from all intoxication as their fury is abated৷৷
Kishkindha Kanda 30.25
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 25
जलगर्भा महामेघा कुटजार्जुनगन्धिनः। चरित्वा विरतास्सौम्य वृष्टिवातास्समुद्यताः
jalagarbhā mahāmēghā kuṭajārjunagandhinaḥ. caritvā viratāssaumya! vṛṣṭivātāssamudyatāḥ
'O dear the moist winds have ceased to blow as before and are carrying the fragrance of kutaja and arjuna flowers.
Kishkindha Kanda 30.26
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 26
घनानां वारणानां च मयूराणां च लक्ष्मण। नादः प्रस्रवणानां च प्रशान्तस्सहसाऽनघ
ghanānāṅ vāraṇānāṅ ca mayūrāṇāṅ ca lakṣmaṇa!. nādaḥ prasravaṇānāṅ ca praśāntassahasā.nagha
'O sinless Lakshmana the rumblings of heavy clouds, the trumpeting of elephants, the cry of peacocks and the sound of waterfalls have become suddenly stilled.
Kishkindha Kanda 30.27
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 27
अभिवृष्टा महामेघैर्निर्मलाश्चित्रसानवः। अनुलिप्ता इवाऽभान्ति गिरयश्चित्रदीप्तिभिः
abhivṛṣṭā mahāmēghairnirmalāścitrasānavaḥ. anuliptā ivā.bhānti girayaścitradīptibhiḥ
'The mountain slopes, having been washed by the showers of rain on all sides, are cleansed. They are shining in variegated colours and look as though the mountain peaks are smeared with glowing colours (of minerals).
Kishkindha Kanda 30.28
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 28
शाखासु सप्तच्छदपादपानां प्रभासु तारार्कनिशाकराणाम्। लीलासु चैवोत्तम वारणानां श्रियं विभज्याद्य शरत्प्रवृत्ता
śākhāsu saptacchadapādapānāṅ prabhāsu tārārkaniśākarāṇām. līlāsu caivōttama vāraṇānāṅ śriyaṅ vibhajyādya śaratpravṛttā
'The autumn has set in, manifesting its grace on the branches of saptachada trees(sevenleafed banana plant) through the radiance of stars, Sun and Moon and through the sports of excellent elephants.
Kishkindha Kanda 30.29
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 29
सम्प्रत्यनेकाश्रय चित्रशोभा लक्ष्मीश्शरत्कालगुणोपनीता। सूर्याग्रहस्तप्रतिबोधितेषु पद्माकरेष्वभ्यधिकं विभाति
sampratyanēkāśraya citraśōbhā lakṣmīśśaratkālaguṇōpanītā. sūryāgrahastapratibōdhitēṣu padmākarēṣvabhyadhikaṅ vibhāti
'From the beauty of autumn manifested in a variety of ways on the clusters of lotuses, touched by the Sun, it seems the goddess of wealth shines and shines effulgently. (The lotus is goddess Laxmi's favourite flower)
Kishkindha Kanda 30.30
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 30
सप्तच्छदानां कुसुमोपगन्धी षट्पादबृन्दैरनुगीयमानः। मत्तद्विपानां पवनोऽनुसारी दर्पं विनेष्यन्नधिकं करोति।।
saptacchadānāṅ kusumōpagandhī ṣaṭpādabṛndairanugīyamānaḥ. mattadvipānāṅ pavanō.nusārī darpaṅ vinēṣyannadhikaṅ karōti৷৷
'The wind carries the fragrance of saptachada flowers. Attracted by the fragrance, swarms of bees come humming. The pride of the elephants in rut increases.
Kishkindha Kanda 30.31
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 31
अभ्यागतैश्चारुविशालपक्षै स्सरःप्रियैः पद्मरजोवकीर्णैः। महानदीनां पुलिनोपयातैः क्रीडन्ति हंसास्सह चक्रवाकैः
abhyāgataiścāruviśālapakṣai- ssaraḥpriyaiḥ padmarajōvakīrṇaiḥ. mahānadīnāṅ pulinōpayātaiḥ krīḍanti haṅsāssaha cakravākaiḥ
'The swans have come face to face with chakravaka birds. They have newly arrived. Lovers of lakes, they are shaking the pollen of lotuses on their lovely wide wings and have settled on the sandy bankssporting.
Kishkindha Kanda 30.32
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 32
मदप्रगल्भेषु च वारणेषु गवां समूहेषु च दर्पितेषु। प्रसन्नतोयासु च निम्नगासु विभाति लक्ष्मीर्बहुधा विभक्ता
madapragalbhēṣu ca vāraṇēṣu gavāṅ samūhēṣu ca darpitēṣu. prasannatōyāsu ca nimnagāsu vibhāti lakṣmīrbahudhā vibhaktā
'Goddess Laxmi with her scattered self shines there among the proud elephants, among herds of excited bulls and among streams with clear water.
Kishkindha Kanda 30.33
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 33
नभस्समीक्ष्याम्बुधरैर्विमुक्तं विमुक्तबर्हाभरणा वनेषु। प्रियास्वसक्ता विनिवृत्तशोभा गतोत्सवा ध्यानपरा मयूराः
nabhassamīkṣyāmbudharairvimuktaṅ vimuktabarhābharaṇā vanēṣu. priyāsvasaktā vinivṛttaśōbhā gatōtsavā dhyānaparā mayūrāḥ
'The sky is free from clouds. The peacocks have shed their ornamental plumes. They have lost interest in their beloveds. With their glory withdrawn, the peacocks are devoid of happiness and absorbed in the thought of the clouds.
Kishkindha Kanda 30.34
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 34
मनोज्ञगन्धैः प्रियकैरनल्पैः पुष्पातिभारावनताग्रशाखैः। सुवर्णगौरैर्नयनाभिरामै रुद्योतितानीव वनान्तराणि
manōjñagandhaiḥ priyakairanalpaiḥ puṣpātibhārāvanatāgraśākhaiḥ. suvarṇagaurairnayanābhirāmai rudyōtitānīva vanāntarāṇi
'The forests are delightful to the eyes, as if illuminated by a large number of goldencoloured, finesmelling priyaka branches bent under the heavy loads of flowers.
Kishkindha Kanda 30.35
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 35
प्रियान्वितानां नलिनीप्रियाणां वने रतानां कुसुमोद्धतानाम्। मदोत्कटानां मदलालसानां गजोत्तमानां गतयोऽद्य मन्दाः
priyānvitānāṅ nalinīpriyāṇāṅ vanē ratānāṅ kusumōddhatānām. madōtkaṭānāṅ madalālasānāṅ gajōttamānāṅ gatayō.dya mandāḥ
'Lordly elephants accompanied by their dear female mates, fond of lotus ponds and woods are out to enjoy the sweet smell of the blossoms of saptachada and excited by passion and longing for sexual union are moving slowly.
Kishkindha Kanda 30.36
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 36
व्यभ्रं नभश्शस्त्रविधौतवर्णं कृशप्रवाहानि नदीजलानि। कह्लारशीताः पवनाः प्रवान्ति तमोविमुक्ताश्च दिशः प्रकाशाः
vyabhraṅ nabhaśśastravidhautavarṇaṅ kṛśapravāhāni nadījalāni. kahlāraśītāḥ pavanāḥ pravānti tamōvimuktāśca diśaḥ prakāśāḥ
'Cleared of the black clouds, the sky is shining like a polished weapon. The river waters flow feebly. Winds blowing over white lotuses feel cool. All quarters clear of darkness are shining.
Kishkindha Kanda 30.37
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 37
सूर्यातपक्रामणनष्टपङ्का भूमिश्चिरोदधाटितसान्द्ररेणुः। अन्योन्यवैरेणसमायुताना मुद्योगकालोऽद्य नराधिपानाम्
sūryātapakrāmaṇanaṣṭapaṅkā bhūmiścirōdadhāṭitasāndrarēṇuḥ. anyōnyavairēṇasamāyutānā- mudyōgakālō.dya narādhipānām
"Overcome by the sun's heat dried out is the sludge, at last the earth is dense with the up-heaved dust, and for the lords of people who have mutual animosity this is the time to foregather their forces to strive against one another.
Kishkindha Kanda 30.38
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 38
शरद्गुणाप्यायितरूपशोभाः प्रहर्षिताः पांशुसमुत्क्षिताङ्गाः। मदोत्कटास्सम्प्रति युद्धलुब्धा वृषा गवां मध्यगता नदन्ति
śaradguṇāpyāyitarūpaśōbhāḥ praharṣitāḥ pāṅśusamutkṣitāṅgāḥ. madōtkaṭāssamprati yuddhalubdhā vṛṣā gavāṅ madhyagatā nadanti
'The bulls surrounded by cows are bellowing with the dust settled on their limbs. Excited by passion they are happy, ready to fight. They look attractive, blessed by the attributes of Autumn.
Kishkindha Kanda 30.39
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 39
समन्मथं तीव्रगतानुरागाः कुलान्विता मन्दगतिं करिण्यः। मदान्वितं सम्परिवार्य यान्तं वनेषु भर्तारमनुप्रयान्ति
samanmathaṅ tīvragatānurāgāḥ kulānvitā mandagatiṅ kariṇyaḥ. madānvitaṅ samparivārya yāntaṅ vanēṣu bhartāramanuprayānti
'The female elephants of good breed, deeply passionate, gather round and follow their intoxicated lord moving slowly through the forest.
Kishkindha Kanda 30.40
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 40
त्यक्त्वा वराण्यात्मविभूषणानि बर्हाणि तीरोपगता नदीनाम्। निर्भर्त्स्यमाना इव सारसौघैः प्रयान्ति दीना विमदा मयूराः
tyaktvā varāṇyātmavibhūṣaṇāni barhāṇi tīrōpagatā nadīnām. nirbhartsyamānā iva sārasaughaiḥ prayānti dīnā vimadā mayūrāḥ
'The peacocks have shed their ornamental wear, their plumes. They are moving on the river banks miserably, devoid of high spirit as if they are being taunted by flocks of sarasa birds (who are highspinted and cheerful).
Kishkindha Kanda 30.41
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 41
वित्रास्य कारण्डवचक्रवाका न्महारवैर्भिन्नकटा गजेन्द्राः। सरस्सु बद्धाम्बुजभूषणेषु विक्षोभ्य विक्षोभ्य जलं पिबन्ति
vitrāsya kāraṇḍavacakravākā- nmahāravairbhinnakaṭā gajēndrāḥ. sarassu baddhāmbujabhūṣaṇēṣu vikṣōbhya vikṣōbhya jalaṅ pibanti
'Excellent elephants in rut, with ichor exuding from their temples trumpet, frightening the ducks and chakravaka birds in the water. Strirring the water in the lakes, ornamented with lotuses, they drink it.
Kishkindha Kanda 30.42
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 42
व्यपेतपङ्कासु सवालुकासु प्रसन्नतोयासु सगोकुलासु। ससारसारावनिनादितासु नदीषु हृष्टा निपतन्ति हंसाः
vyapētapaṅkāsu savālukāsu prasannatōyāsu sagōkulāsu. sasārasārāvanināditāsu nadīṣu hṛṣṭā nipatanti haṅsāḥ
'The swans are full of joy, flocking on the sand banks of rivers crowded with cows where the water is pure and devoid of mud. The rivers are full of sarasa birds and swans who are singing delightfully.
Kishkindha Kanda 30.43
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 43
नदीघनप्रस्रवणोदकाना मतिप्रवृद्धानिलबर्हिणानाम्। प्लवङ्गमानां च गतोत्सवानां द्रुतं रवास्सम्प्रति सम्प्रणष्टाः
nadīghanaprasravaṇōdakānā- matipravṛddhānilabarhiṇānām. plavaṅgamānāṅ ca gatōtsavānāṅ drutaṅ ravāssamprati sampraṇaṣṭāḥ
'Suddenly the turbulent sounds of the river waters, waterfalls and thunderclouds have stopped. The peacoks having lost the pleasure of blowing winds lost their excitement. The croaking of frogs is silent.
Kishkindha Kanda 30.44
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 44
अनेकवर्णास्सुविनष्टकाया नवोदितेष्वम्बुधरेषु नष्टाः। क्षुधार्दिता घोरविषा बिलेभ्य श्चिरोषिता विप्रसरन्ति सर्पाः
anēkavarṇāssuvinaṣṭakāyā navōditēṣvambudharēṣu naṣṭāḥ. kṣudhārditā ghōraviṣā bilēbhya- ścirōṣitā viprasaranti sarpāḥ
'With no new rainclouds (in the sky), venomous, multicoloured serpents crawl out of the anthills with emacited (hybernated) bodies, troubled by hunger due to long confinement.
Kishkindha Kanda 30.45
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 45
चञ्चच्चन्द्रकरस्पर्शहर्षोन्मीलिततारका। अहो रागवती सन्ध्या जहाति स्वयमम्बरम्
cañcaccandrakarasparśaharṣōnmīlitatārakā. ahō rāgavatī sandhyā jahāti svayamambaram
'While the stars appear with the soothing touch of the Moon's beams, this ruddy twilight is quitting the sky on her own.
Kishkindha Kanda 30.46
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 46
रात्रिश्शशाङ्कोदितसौम्यवक्त्रा तारागणोन्मीलितचारुनेत्रा। ज्योत्स्नांशुकप्रावरणा विभाति नारीव शुक्लांशुकसंवृताङ्गी
rātriśśaśāṅkōditasaumyavaktrā tārāgaṇōnmīlitacārunētrā. jyōtsnāṅśukaprāvaraṇā vibhāti nārīva śuklāṅśukasaṅvṛtāṅgī
'The night appears like a lady with a sweet face lit up by the rising Moon, her beautiful eyes opened up by stars, her body draped in the robe of white Moon light.
Kishkindha Kanda 30.47
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 47
विपक्वशालिप्रसवानि भुक्त्वा प्रहर्षिता सारसचारुपङ्क्तिः। नभस्समाक्रामति शीघ्रवेगाः वातावधूता ग्रथितेव माला
vipakvaśāliprasavāni bhuktvā praharṣitā sārasacārupaṅktiḥ. nabhassamākrāmati śīghravēgāḥ vātāvadhūtā grathitēva mālā
'Driven by the wind, the lovely sarasa birds, after eating ripened grains from paddy fields happily fly the sky in rows like a garland at great speed.
Kishkindha Kanda 30.48
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 48
सुप्तैकहंसं कुमुदैरुपेतं महाह्रदस्थं सलिलं विभाति। घनैर्विमुक्तं निशि पूर्णचन्द्रं तारागणाकीर्णमिवान्तरिक्षम्
suptaikahaṅsaṅ kumudairupētaṅ mahāhradasthaṅ salilaṅ vibhāti. ghanairvimuktaṅ niśi pūrṇacandraṅ tārāgaṇākīrṇamivāntarikṣam
'With a single swan in sleep night lotuses blooming around it, the water in the big tank appear like the sky free from clouds with the full Moon and clusters of stars scattered. (The swan is the moon, the lotuses the stars and the clean pond the sky).
Kishkindha Kanda 30.49
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 49
प्रकीर्णहंसाकुलमेखलानां प्रबुद्धपद्मोत्पलमालिनीनाम्। वाप्युत्तमानामधिकाऽद्य लक्ष्मी र्वराङ्गनानामिव भूषितानाम्
prakīrṇahaṅsākulamēkhalānāṅ prabuddhapadmōtpalamālinīnām. vāpyuttamānāmadhikā.dya lakṣmī- rvarāṅganānāmiva bhūṣitānām
'Lakshmi, the goddess of wealth (also of autumn) appears decorated with deep wells like an excellent lady with swans as girdles and blooming lotuses and lilies as garlands.
Kishkindha Kanda 30.50
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 50
वेणुस्वनव्यञ्जिततूर्यमिश्रः प्रत्यूषकालानिलसम्प्रवृद्धः। सम्मूर्छितो गर्गरगोवृषाणा मन्योन्यमापूरयतीव शब्दः
vēṇusvanavyañjitatūryamiśraḥ pratyūṣakālānilasampravṛddhaḥ. sammūrchitō gargaragōvṛṣāṇā- manyōnyamāpūrayatīva śabdaḥ
'The whistling of bamboos enhanced by the wind in the early morning, and the bellowing of bulls echoing in the caves supplement each other as it were.
Kishkindha Kanda 30.51
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 51
नवैर्नदीनां कुसुमप्रभासै र्व्याधूयमानैर्मृदुमारुतेन। धौतामलक्षौमपटप्रकाशैः कूलानि काशैरुपशोभितानि
navairnadīnāṅ kusumaprabhāsai- rvyādhūyamānairmṛdumārutēna. dhautāmalakṣaumapaṭaprakāśaiḥ kūlāni kāśairupaśōbhitāni
'The river banks shining with fresh white flowers of kasa reeds swayed by the gentle breeze silken look like a lady wrapped in white silk.
Kishkindha Kanda 30.52
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 52
वनप्रचण्डा मधुपानशौण्डाः प्रियान्विताष्षट्चरणाः प्रह्रृष्टाः। वनेषु मत्ताः पवनानुयात्रां कुर्वन्ति पद्मासनरेणुगौराः
vanapracaṇḍā madhupānaśauṇḍāḥ priyānvitāṣṣaṭcaraṇāḥ prahrṛṣṭāḥ. vanēṣu mattāḥ pavanānuyātrāṅ kurvanti padmāsanarēṇugaurāḥ
'The butterflies glitter around in the forest fearlessly showing their skill in drinking honey, with their backs turned white with the dust of pollen grains from the lotus cups. They follow the wind along with their loved ones in the forest.
Kishkindha Kanda 30.53
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 53
जलं प्रसन्नं कुमुदं प्रभासं क्रौञ्चस्वनश्शालिवनं विपक्वम्। मृदुश्च वायुर्विमलश्च चन्द्र श्शंसन्ति वर्षव्यपनीतकालम्
jalaṅ prasannaṅ kumudaṅ prabhāsaṅ krauñcasvanaśśālivanaṅ vipakvam. mṛduśca vāyurvimalaśca candra- śśaṅsanti varṣavyapanītakālam
'The fresh blooms of night lotuses, the cackle of krauncha birds, fully ripened fields of paddy, the gentle breeze and the bright Moon indicate the coming to an end of the rainy season and setting in of autum.
Kishkindha Kanda 30.54
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 54
मीनोपसन्दर्शितमेखलानां नदीवधूनां गतयोऽद्य मन्दाः। कान्तोपभुक्तालसगामिनीनां प्रभातकालेष्विव कामिनीनाम्
mīnōpasandarśitamēkhalānāṅ nadīvadhūnāṅ gatayō.dya mandāḥ. kāntōpabhuktālasagāminīnāṅ prabhātakālēṣviva kāminīnām
'Now the riverbrides, displaying their girdles of fish, have slowed down like the gait of sensuous ladies in the early morning, exhausted by sexual pleasures.
Kishkindha Kanda 30.55
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 55
सचक्रवाकानि सशैवलानि काशैर्दुकूलैरिव संवृतानि। सपत्रलेखानि सरोचनानि वधूमुखानीव नदीमुखानि
sacakravākāni saśaivalāni kāśairdukūlairiva saṅvṛtāni. sapatralēkhāni sarōcanāni vadhūmukhānīva nadīmukhāni
'Crowded with chakravaka birds and green moss, and covered with kasa reeds like silken veils, the river banks appear like the face of the bride decorated with designs of green leaves and gorochana tilaka.
Kishkindha Kanda 30.56
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 56
प्रफुल्लबाणासनचित्रितेषु प्रहृष्टषट्पादनिकूजितेषु। गृहीतचापोद्यतचण्डदण्डः प्रचण्डचारोऽद्य वनेषु कामः
praphullabāṇāsanacitritēṣu prahṛṣṭaṣaṭpādanikūjitēṣu. gṛhītacāpōdyatacaṇḍadaṇḍaḥ pracaṇḍacārō.dya vanēṣu kāmaḥ
'Now Cupid is moving unobstructed showing his power by holding his bow indicating strict punishment to those separated from their beloveds in the forests with bana and asana flowers in bloom and bees humming happily.
Kishkindha Kanda 30.57
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 57
लोकं सुवृष्ट्या परितोषयित्वा नदीस्तटाकानि च पूरयित्वा। निष्पन्नसस्यां वसुधां च कृत्वा त्यक्त्वा नभस्तोयधराः प्रणष्टाः
lōkaṅ suvṛṣṭyā paritōṣayitvā nadīstaṭākāni ca pūrayitvā. niṣpannasasyāṅ vasudhāṅ ca kṛtvā tyaktvā nabhastōyadharāḥ praṇaṣṭāḥ
'Having showered heavy rains, and filling tanks and rivers, and producing bumper crops on the earth the clouds have disapeared.
Kishkindha Kanda 30.58
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 58
दर्शयन्ति शरन्नद्यः पुलिनानि शनैः शनैः। नवसङ्गमसव्रीडा जघनानीव योषितः
darśayanti śarannadyaḥ pulināni śanaiḥ śanaiḥ. navasaṅgamasavrīḍā jaghanānīva yōṣitaḥ
'Just as bashful young brides show their loins slowly during their first sexual meet the rivers start showing their sandy banks slowly in autumn.
Kishkindha Kanda 30.59
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 59
प्रसन्नसलिलास्सौम्य कुररीभिर्विनादिताः। चक्रवाकगणाकीर्णा विभान्ति सलिलाशयाः
prasannasalilāssaumya kurarībhirvināditāḥ. cakravākagaṇākīrṇā vibhānti salilāśayāḥ
'O gentle Lakshmana the pure water in the tanks and sweet sounds of flocks of female kurari birds and chakravakas there are splendid.
Kishkindha Kanda 30.60
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 60
असनास्सप्तपर्णाश्च कोविदाराश्च पुष्पिताः। दृश्यन्ते बन्धुजीवाश्च श्यामाश्च गिरिसानुषु
asanāssaptaparṇāśca kōvidārāśca puṣpitāḥ. dṛśyantē bandhujīvāśca śyāmāśca girisānuṣu
'The asanas, saptaparna, kovida and bandhujeeva trees and shyama creepers are seen in full bloom on the mountain slopes.
Kishkindha Kanda 30.61
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 61
हंससारसचक्राह्वैः कुररैश्च समन्ततः। पुलिनान्यवकीर्णानि नदीनां पश्य लक्ष्मण
haṅsasārasacakrāhvaiḥ kuraraiśca samantataḥ. pulinānyavakīrṇāni nadīnāṅ paśya lakṣmaṇa!
'Lakshmana look at the swans, sarasas, chakravakas and kurara birds scattered all over the river banks.
Kishkindha Kanda 30.62
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 62
अन्योन्यबद्धवैराणां जिगीषूणां नृपात्मज। उद्योगसमयस्सौम्य पार्थिवानामुपस्थितः
anyōnyabaddhavairāṇāṅ jigīṣūṇāṅ nṛpātmaja!. udyōgasamayassaumya! pārthivānāmupasthitaḥ
'O handsome prince the time has come for making expeditions by kings against the enemies waiting for victory.
Kishkindha Kanda 30.63
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 63
इयं सा प्रथमा यात्रा पार्थिवानां नृपात्मज न च पश्यामि सुग्रीवमुद्योगं वा तथाविधम्
iyaṅ sā prathamā yātrā pārthivānāṅ nṛpātmaja! na ca paśyāmi sugrīvamudyōgaṅ vā tathāvidham
'O prince this is time for the first expedition (of the year) by kings. I do not find Sugriva making effort in that direction.
Kishkindha Kanda 30.64
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 64
चत्वारो वार्षिका मासा गता वर्षशतोपमाः। मम शोकाभिभूतस्य सौम्य सीतामपश्यतः
catvārō vārṣikā māsā gatā varṣaśatōpamāḥ. mama śōkābhibhūtasya saumya sītāmapaśyataḥ
'O gentle one, the four months of rainy season are spent without seeing Sita. It is equal to a hundred years for my griefstricken heart.
Kishkindha Kanda 30.65
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 65
चक्रवाकीव भर्तारं पृष्ठतोऽनुगता वनम्। विषमं दण्डकारण्यमुद्यानमिव याऽगता
cakravākīva bhartāraṅ pṛṣṭhatō.nugatā vanam. viṣamaṅ daṇḍakāraṇyamudyānamiva yā.gatā
'Just as a female chakravaka follows the male, Sita followed her husband into this dense Dandaka forest as though it is a pleasuregarden.
Kishkindha Kanda 30.66
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 66
प्रियाविहीने दुःखार्ते हृतराज्ये विवासिते। कृपां न कुरुते राजा सुग्रीवो मयि लक्ष्मण
priyāvihīnē duḥkhārtē hṛtarājyē vivāsitē. kṛpāṅ na kurutē rājā sugrīvō mayi lakṣmaṇa
'O Lakshmana king Sugriva shows no mercy on one, who is griefstricken, separated from his wife, and banished from the kingdom.
Kishkindha Kanda 30.67
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 67
अनाथो हृतराज्योऽयं रावणेन च धर्षितः। दीनो दूरगृहः कामी मां चैव शरणं गतः
anāthō hṛtarājyō.yaṅ rāvaṇēna ca dharṣitaḥ. dīnō dūragṛhaḥ kāmī māṅ caiva śaraṇaṅ gataḥ
'O gentle one although I am a vanquisher of foes, this evilminded king of monkeys is slighting me because I am away from home, I have lost my kingdom, I am outraged by Ravana, I am miserable and lovesick and I have sought his help.
Kishkindha Kanda 30.68
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 68
।। इत्येतैः कारणैस्सौम्य सुग्रीवस्य दुरात्मनः। अहं वानरराजस्य परिभूतः परन्तप
৷৷ ityētaiḥ kāraṇaissaumya! sugrīvasya durātmanaḥ. ahaṅ vānararājasya paribhūtaḥ parantapa!
'O gentle one although I am a vanquisher of foes, this evilminded king of monkeys is slighting me because I am away from home, I have lost my kingdom, I am outraged by Ravana, I am miserable and lovesick and I have sought his help.
Kishkindha Kanda 30.69
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 69
स कालं परिसङ्ख्याय सीतायाः परिमार्गणे। कृतार्थस्समयं कृत्वा दुर्मतिर्नावबुध्यते
sa kālaṅ parisaṅkhyāya sītāyāḥ parimārgaṇē. kṛtārthassamayaṅ kṛtvā durmatirnāvabudhyatē
'The evilminded Sugriva, having fulfilled his objective, does not realise that he has made a promise to me and has reached the time set for the search of Sita.
Kishkindha Kanda 30.70
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 70
त्वं च किष्किन्धां प्रविश्य ब्रूहि वानरपुङ्गवम्। मूर्खं ग्राम्यसुखे सक्तं सुग्रीवं वचनान्मम
tvaṅ ca kiṣkindhāṅ praviśya brūhi vānarapuṅgavam. mūrkhaṅ grāmyasukhē saktaṅ sugrīvaṅ vacanānmama
'Go to Kishkinda and speak (on my behalf ) to that fool, Sugriva, the chief of monkeys who is revelling in habitual sensual pleasures
Kishkindha Kanda 30.71
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 71
अर्थिनामुपपन्नानां पूर्वं चाप्युपकारिणाम्। आशां संश्रुत्य यो हन्ति स लोके पुरुषाधमः
arthināmupapannānāṅ pūrvaṅ cāpyupakāriṇām. āśāṅ saṅśrutya yō hanti sa lōkē puruṣādhamaḥ
'He who, having promised to his friend to grant his desire and who, having been obliged, fails to implement the promise, is the lowest on earth.
Kishkindha Kanda 30.72
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 72
शुभं वा यदि वा पापं यो हि वाक्यमुदीरितम्। सत्येन प्रतिगृह्णाति स वीरः पुरुषोत्तमः
śubhaṅ vā yadi vā pāpaṅ yō hi vākyamudīritam. satyēna pratigṛhṇāti sa vīraḥ puruṣōttamaḥ
'(On the other hand) he who honours his promise, whether good or bad, is truly heroic, the best of men.'
Kishkindha Kanda 30.73
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 73
कृतार्था ह्यकृतार्थानां मित्राणां न भवन्ति ये। तान्मृतानपि क्रव्यादाः कृतघ्नान्नोपभुञ्जते
kṛtārthā hyakṛtārthānāṅ mitrāṇāṅ na bhavanti yē. tānmṛtānapi kravyādāḥ kṛtaghnānnōpabhuñjatē
'Even the carnivorous animals dislike to eat the body of such ungrateful men who do not help their friends even though they have received help and have achieved their objective.'
Kishkindha Kanda 30.74
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 74
नूनं काञ्चनपृष्ठस्य विकृष्टस्य मया रणे। द्रष्टुमिच्छति चापस्य रूपं विद्युद्गणोपमम्
nūnaṅ kāñcanapṛṣṭhasya vikṛṣṭasya mayā raṇē. draṣṭumicchati cāpasya rūpaṅ vidyudgaṇōpamam
'Surely he wishes to see the form of my bow inlaid with gold bent by me to its full length, looking like a streak of lightning.
Kishkindha Kanda 30.75
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 75
घोरं ज्यातलनिर्घोषं क्रुद्धस्य मम संयुगे। निर्घोषमिव वज्रस्य पुनस्संश्रोतुमिच्छसि
ghōraṅ jyātalanirghōṣaṅ kruddhasya mama saṅyugē. nirghōṣamiva vajrasya punassaṅśrōtumicchasi
'Perhaps he wants once again to hear when enraged in a combat, the dreadful twang of my bow, resembling the peal of a thunderbolt .
Kishkindha Kanda 30.76
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 76
काममेवंगतेऽप्यस्य परिज्ञाते पराक्रमे। त्वत्सहायस्य मे वीर न चिन्ता स्यान्नृपात्मज
kāmamēvaṅgatē.pyasya parijñātē parākramē. tvatsahāyasya mē vīra! na cintā syānnṛpātmaja
'O prince knowing my valour fully welI, and knowing that you are here to help me he is unhesitatingly revelling in sensual pleasures.
Kishkindha Kanda 30.77
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 77
यदर्थमयमारम्भः कृतः परपुरञ्जयः। समयं नाभिजानाति कृतार्थः प्लवगेश्वरः
yadarthamayamārambhaḥ kṛtaḥ parapurañjayaḥ. samayaṅ nābhijānāti kṛtārthaḥ plavagēśvaraḥ
'O conqueror of the enemy capital the monkey lord who has achieved his goal does not realise the importance of my mission.
Kishkindha Kanda 30.78
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 78
वर्षासमयकालं तु प्रतिज्ञाय हरीश्वरः। व्यतीतांश्चतुरो मासान्विहरन्नावबुध्यते
varṣāsamayakālaṅ tu pratijñāya harīśvaraḥ. vyatītāṅścaturō māsānviharannāvabudhyatē
'Having promised (to search for Sita) after the rainy season,Sugriva is not aware that he has (already) spent the four monthsrevelling.
Kishkindha Kanda 30.79
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 79
सामात्यपरिषत्क्रीडन्पानमेवोपसेवते। शोकदीनेषु नास्मासु सुग्रीवः कुरुते दयाम्
sāmātyapariṣatkrīḍanpānamēvōpasēvatē. śōkadīnēṣu nāsmāsu sugrīvaḥ kurutē dayām
'Sporting with the council of ministers surrounding him, resorting to drinking, he shows no compassion to us feeling wretched with grief.
Kishkindha Kanda 30.80
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 80
उच्यतां गच्छ सुग्रीवस्त्वया वत्स महाबल। मम रोषस्य यद्रूपं ब्रूयाश्चैवमिदं वचः
ucyatāṅ gaccha sugrīvastvayā vatsa! mahābala!. mama rōṣasya yadrūpaṅ brūyāścaivamidaṅ vacaḥ
'O mighty warrior O dear, go to Sugriva and make him aware of the virulence of my anger and tell him:
Kishkindha Kanda 30.81
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 81
न च सङ्कुचितः पन्था येन वाली हतो गतः। समये तिष्ठ सुग्रीव मा वालिपथमन्वगाः
na ca saṅkucitaḥ panthā yēna vālī hatō gataḥ. samayē tiṣṭha sugrīva! mā vālipathamanvagāḥ
'The route by which Vali departed, killed by me has not been closed. O Sugriva you ought to abide by the pledge given. Do not follow the path of Vali.
Kishkindha Kanda 30.82
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 82
एक एव रणे वाली शरेण निहतो मया। त्वां तु सत्यादतिक्रान्तं हनिष्यामि सबान्धवम्
ēka ēva raṇē vālī śarēṇa nihatō mayā. tvāṅ tu satyādatikrāntaṅ haniṣyāmi sabāndhavam
'Vali was killed by me in the battle with a single arrow while I shall kill you now along with your near and dear ones since you have deviated from the truth.'
Kishkindha Kanda 30.83
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 83
तदेवं विहिते कार्ये यद्धितं पुरुषर्षभ। तत्तद्भ्रूहि नरश्रेष्ठत्वर कालव्यतिक्रमः
tadēvaṅ vihitē kāryē yaddhitaṅ puruṣarṣabha!. tattadbhrūhi naraśrēṣṭhatvara kālavyatikramaḥ
'O bull among men O hero speak to him that all that is done in time is done well. Hurry up. Ask him to do whatever is good for him as well as for us:
Kishkindha Kanda 30.84
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 84
कुरुष्व सत्यं मयि वानरेश्वर प्रतिश्रुतं धर्ममवेक्ष्य शाश्वतम्। मा वालिनं प्रेत्य गतो यमक्षयं त्वमद्य पश्येर्मम चोदितैश्शरैः
kuruṣva satyaṅ mayi vānarēśvara! pratiśrutaṅ dharmamavēkṣya śāśvatam. mā vālinaṅ prētya gatō yamakṣayaṅ tvamadya paśyērmama cōditaiśśaraiḥ
'O lord of monkeys Carry out the promise you made to me, consider it to be eternal dharma. Slain by my arrows, you will see Vali in the abode of the lord of death.'
Kishkindha Kanda 30.85
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Kishkindha Kanda 30 · Verse 85
स पूर्वजं तीव्रविवृद्धकोपं लालप्यमानं प्रसमीक्ष्य दीनम्। चकार तीव्रां मतिमुग्रतेजा हरीश्वरे मानववंशनाथः
sa pūrvajaṅ tīvravivṛddhakōpaṅ lālapyamānaṅ prasamīkṣya dīnam. cakāra tīvrāṅ matimugratējā harīśvarē mānavavaṅśanāthaḥ
On seeing Rama, the protector of the human race, wailing Lakshmana of terrific lustre hardened his stand against Sugriva and proceeded, charged with intense anger. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये किष्किन्धाकाण्डे त्रिंशस्सर्गः Thus ends the thirtieth sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic, composed by sage Valmiki.