Sukta 52
सूक्तम् 52
Hymn 52 of Rigveda Mandala 1.
Shlokas (15)
+ Add ShlokaRigveda 1.052.01
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 52 · Verse 1.52.1
त्यं सु मे॒षं म॑हया स्व॒र्विदं॑ श॒तं यस्य॑ सु॒भ्वः॑ सा॒कमीर॑ते । अत्यं॒ न वाजं॑ हवन॒स्यदं॒ रथ॒मेन्द्रं॑ ववृत्या॒मव॑से सुवृ॒क्तिभिः॑
tyaṃ su meṣaṃ mahayā svarvidaṃ śataṃ yasya subhvaḥ sākamīrate atyaṃ na vājaṃ havanasyadaṃ rathamendraṃ vavṛtyāmavase suvṛktibhiḥ
Take for me this great ram, the well-known heavenly one whose hundredfold glory shines forth. Around the chariot of the sacrificer, O Indra, having opened the way, sit with well-spoken blessings.
Rigveda 1.052.02
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 52 · Verse 1.52.2
स पर्व॑तो॒ न ध॒रुणे॒ष्वच्यु॑तः स॒हस्र॑मूति॒स्तवि॑षीषु वावृधे । इन्द्रो॒ यद्वृ॒त्रमव॑धीन्नदी॒वृत॑मु॒ब्जन्नर्णां॑सि॒ जर्हृ॑षाणो॒ अन्ध॑सा
sa parvato na dharuṇeṣvacyutaḥ sahasramūtistaviṣīṣu vāvṛdhe indro yadvṛtramavadhīnnadīvṛtamubjannarṇāṃsi jarhṛṣāṇo andhasā
He who is the mountain not bound to the earth, who poured out thousands and increased might in the hosts—Indra who smote Vṛtra and unbarred the waters, scattering the marshes and swallowing the floods, he brought ruin to the blind ones.
Rigveda 1.052.03
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 52 · Verse 1.52.3
स हि द्व॒रो द्व॒रिषु॑ व॒व्र ऊध॑नि च॒न्द्रबु॑ध्नो॒ मद॑वृद्धो मनी॒षिभिः॑ । इन्द्रं॒ तम॑ह्वे स्वप॒स्यया॑ धि॒या मंहि॑ष्ठरातिं॒ स हि पप्रि॒रन्ध॑सः
sa hi dvaro dvariṣu vavra ūdhani candrabudhno madavṛddho manīṣibhiḥ indraṃ tamahve svapasyayā dhiyā maṃhiṣṭharātiṃ sa hi paprirandhasaḥ
He it is who opened the doors in doors and uplifts the moon’s treasure, increased in might by sages. I invoked that Indra with perceptive mind and steadfast thought; he struck down the blind foe.
Rigveda 1.052.04
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 52 · Verse 1.52.4
आ यं पृ॒णन्ति॑ दि॒वि सद्म॑बर्हिषः समु॒द्रं न सु॒भ्व१॒ः॑ स्वा अ॒भिष्ट॑यः । तं वृ॑त्र॒हत्ये॒ अनु॑ तस्थुरू॒तयः॒ शुष्मा॒ इन्द्र॑मवा॒ता अह्रु॑तप्सवः
ā yaṃ pṛṇanti divi sadmabarhiṣaḥ samudraṃ na subhva1ḥ svā abhiṣṭayaḥ taṃ vṛtrahatye anu tasthurūtayaḥ śuṣmā indramavātā ahrutapsavaḥ
They the priests fill him in the skies with soma, they urge the ocean, the fair, for the wished-for boon. They who followed the slayer of Vṛtra stood near—subtle were the calls that carried Indra through the seasons, the bards who sang him praise.
Rigveda 1.052.05
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 52 · Verse 1.52.5
अ॒भि स्ववृ॑ष्टिं॒ मदे॑ अस्य॒ युध्य॑तो र॒घ्वीरि॑व प्रव॒णे स॑स्रुरू॒तयः॑ । इन्द्रो॒ यद्व॒ज्री धृ॒षमा॑णो॒ अन्ध॑सा भि॒नद्व॒लस्य॑ परि॒धीँरि॑व त्रि॒तः
abhi svavṛṣṭiṃ made asya yudhyato raghvīriva pravaṇe sasrurūtayaḥ indro yadvajrī dhṛṣamāṇo andhasā bhinadvalasya paridhīm̐riva tritaḥ
By his own rain, battling in his might, like the lordly Raghu, the thunderous ones roared. Indra, bearing the bolt, vehemently broke the ranks of the blind like a chariot breaking through a throng threefold.
Rigveda 1.052.06
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 52 · Verse 1.52.6
परीं॑ घृ॒णा च॑रति तित्वि॒षे शवो॒ऽपो वृ॒त्वी रज॑सो बु॒ध्नमाश॑यत् । वृ॒त्रस्य॒ यत्प्र॑व॒णे दु॒र्गृभि॑श्वनो निज॒घन्थ॒ हन्वो॑रिन्द्र तन्य॒तुम्
parīṃ ghṛṇā carati titviṣe śavo'po vṛtvī rajaso budhnamāśayat vṛtrasya yatpravaṇe durgṛbhiśvano nijaghantha hanvorindra tanyatum
Around him the terrible poison moves; corpse-like waters, the moisture of night, he drew toward the germ. For Vṛtra’s hostile refuge he smote the stronghold, the slayer—Indra stretched to smite it.
Rigveda 1.052.07
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 52 · Verse 1.52.7
ह्र॒दं न हि त्वा॑ न्यृ॒षन्त्यू॒र्मयो॒ ब्रह्मा॑णीन्द्र॒ तव॒ यानि॒ वर्ध॑ना । त्वष्टा॑ चित्ते॒ युज्यं॑ वावृधे॒ शव॑स्त॒तक्ष॒ वज्र॑म॒भिभू॑त्योजसम्
hradaṃ na hi tvā nyṛṣantyūrmayo brahmāṇīndra tava yāni vardhanā tvaṣṭā citte yujyaṃ vāvṛdhe śavastatakṣa vajramabhibhūtyojasam
They do not set you, indeed, in a heartless fashion, O Brahman Indra; those things of yours which increase are to be praised. Tvaṣṭṛ fashioned the mind that aided the hosts; he endowed the bolt with might and clothed it with radiance and vigor.
Rigveda 1.052.08
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 52 · Verse 1.52.8
ज॒घ॒न्वाँ उ॒ हरि॑भिः सम्भृतक्रत॒विन्द्र॑ वृ॒त्रं मनु॑षे गातु॒यन्न॒पः । अय॑च्छथा बा॒ह्वोर्वज्र॑माय॒समधा॑रयो दि॒व्या सूर्यं॑ दृ॒शे
jaghanvām̐ u haribhiḥ sambhṛtakratavindra vṛtraṃ manuṣe gātuyannapaḥ ayacchathā bāhvorvajramāyasamadhārayo divyā sūryaṃ dṛśe
The mighty one, borne by Hari’s hosts and with firm resolve, struck Vṛtra as men sing; the waters went forth. Thus, with arms like thunder and bearing a bolt, they brought down the bright Sun to be seen.
Rigveda 1.052.09
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 52 · Verse 1.52.9
बृ॒हत्स्वश्च॑न्द्र॒मम॑व॒द्यदु॒क्थ्य१॒॑मकृ॑ण्वत भि॒यसा॒ रोह॑णं दि॒वः । यन्मानु॑षप्रधना॒ इन्द्र॑मू॒तयः॒ स्व॑र्नृ॒षाचो॑ म॒रुतोऽम॑द॒न्ननु॑
bṛhatsvaścandramamavadyadukthya1makṛṇvata bhiyasā rohaṇaṃ divaḥ yanmānuṣapradhanā indramūtayaḥ svarnṛṣāco maruto'madannanu
Great was the moon he made to shine; the heavens, using secret spells, wrought a terrifying ascent by day. The foremost of men lifted Indra; the golden-voiced Maruts and the host moved forward.
Rigveda 1.052.10
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 52 · Verse 1.52.10
द्यौश्चि॑द॒स्याम॑वा॒ँ अहेः॑ स्व॒नादयो॑यवीद्भि॒यसा॒ वज्र॑ इन्द्र ते । वृ॒त्रस्य॒ यद्ब॑द्बधा॒नस्य॑ रोदसी॒ मदे॑ सु॒तस्य॒ शव॒साभि॑न॒च्छिरः॑
dyauścidasyāmavām̐ aheḥ svanādayoyavīdbhiyasā vajra indra te vṛtrasya yadbadbadhānasya rodasī made sutasya śavasābhinacchiraḥ
He called forth the resounding heavens of day and night with thunderous sound; O mighty Indra, the bolt of yours. What bound the roaring one, the slayer—its breast that flowed tears, its limbs gasped for breath.
Rigveda 1.052.11
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 52 · Verse 1.52.11
यदिन्न्वि॑न्द्र पृथि॒वी दश॑भुजि॒रहा॑नि॒ विश्वा॑ त॒तन॑न्त कृ॒ष्टयः॑ । अत्राह॑ ते मघव॒न्विश्रु॑तं॒ सहो॒ द्यामनु॒ शव॑सा ब॒र्हणा॑ भुवत्
yadinnvindra pṛthivī daśabhujirahāni viśvā tatananta kṛṣṭayaḥ atrāha te maghavanviśrutaṃ saho dyāmanu śavasā barhaṇā bhuvat
When Indra rent the earth with ten-armed might, all the creatures were pierced by his shafts. There your heroic might was heard; with you the firm earth and the sky, along with breath and oblations, were established.
Rigveda 1.052.12
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 52 · Verse 1.52.12
त्वम॒स्य पा॒रे रज॑सो॒ व्यो॑मनः॒ स्वभू॑त्योजा॒ अव॑से धृषन्मनः । च॒कृ॒षे भूमिं॑ प्रति॒मान॒मोज॑सो॒ऽपः स्वः॑ परि॒भूरे॒ष्या दिव॑म्
tvamasya pāre rajaso vyomanaḥ svabhūtyojā avase dhṛṣanmanaḥ cakṛṣe bhūmiṃ pratimānamojaso'paḥ svaḥ paribhūreṣyā divam
You, on that farther side of mist and atmosphere, upheld the sky’s own being with steadfast mind. You drew the earth toward you with vigor; waters, heaven, and your radiant light encompassed it.
Rigveda 1.052.13
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 52 · Verse 1.52.13
त्वं भु॑वः प्रति॒मानं॑ पृथि॒व्या ऋ॒ष्ववी॑रस्य बृह॒तः पति॑र्भूः । विश्व॒माप्रा॑ अ॒न्तरि॑क्षं महि॒त्वा स॒त्यम॒द्धा नकि॑र॒न्यस्त्वावा॑न्
tvaṃ bhuvaḥ pratimānaṃ pṛthivyā ṛṣvavīrasya bṛhataḥ patirbhūḥ viśvamāprā antarikṣaṃ mahitvā satyamaddhā nakiranyastvāvān
You are earth’s attractor, honor of mighty seers, great lord and sustainer. Extending everywhere, you filled the mid-air; truly your rays shone forth.
Rigveda 1.052.14
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 52 · Verse 1.52.14
न यस्य॒ द्यावा॑पृथि॒वी अनु॒ व्यचो॒ न सिन्ध॑वो॒ रज॑सो॒ अन्त॑मान॒शुः । नोत स्ववृ॑ष्टिं॒ मदे॑ अस्य॒ युध्य॑त॒ एको॑ अ॒न्यच्च॑कृषे॒ विश्व॑मानु॒षक्
na yasya dyāvāpṛthivī anu vyaco na sindhavo rajaso antamānaśuḥ nota svavṛṣṭiṃ made asya yudhyata eko anyaccakṛṣe viśvamānuṣak
There is none whose heaven and earth, floods and lightning, and swift winds do not move. Not even his own rain would he keep; one fought him and another struck, all as men contend.
Rigveda 1.052.15
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 52 · Verse 1.52.15
आर्च॒न्नत्र॑ म॒रुतः॒ सस्मि॑न्ना॒जौ विश्वे॑ दे॒वासो॑ अमद॒न्ननु॑ त्वा । वृ॒त्रस्य॒ यद्भृ॑ष्टि॒मता॑ व॒धेन॒ नि त्वमि॑न्द्र॒ प्रत्या॒नं ज॒घन्थ॑
ārcannatra marutaḥ sasminnājau viśve devāso amadannanu tvā vṛtrasya yadbhṛṣṭimatā vadhena ni tvamindra pratyānaṃ jaghantha
I have offered here the Marut’s homage; all the gods partook of the food. For Vṛtra’s ruin and the slaughter he provoked, you, Indra, smote down the opposing host.