Sukta 108
सूक्तम् 108
Hymn 108 of Rigveda Mandala 1.
Shlokas (13)
+ Add ShlokaRigveda 1.108.01
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 108 · Verse 1.108.1
य इ॑न्द्राग्नी चि॒त्रत॑मो॒ रथो॑ वाम॒भि विश्वा॑नि॒ भुव॑नानि॒ चष्टे॑ । तेना या॑तं स॒रथं॑ तस्थि॒वांसाथा॒ सोम॑स्य पिबतं सु॒तस्य॑
ya indrāgnī citratamo ratho vāmabhi viśvāni bhuvanāni caṣṭe tenā yātaṃ sarathaṃ tasthivāṃsāthā somasya pibataṃ sutasya
He whose chariot is most wondrous, Indra and Agni, conveyed all the worlds to the left. That charioteer stands; may the sons drink the Soma of the hero and the puissant.
Rigveda 1.108.02
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 108 · Verse 1.108.2
याव॑दि॒दं भुव॑नं॒ विश्व॒मस्त्यु॑रु॒व्यचा॑ वरि॒मता॑ गभी॒रम् । तावा॑ँ अ॒यं पात॑वे॒ सोमो॑ अ॒स्त्वर॑मिन्द्राग्नी॒ मन॑से यु॒वभ्या॑म्
yāvadidaṃ bhuvanaṃ viśvamastyuruvyacā varimatā gabhīram tāvām̐ ayaṃ pātave somo astvaramindrāgnī manase yuvabhyām
As long as this world endures, all the realms exist, vast and deep; therefore may this Soma be established for you, O youthful ones, by Indra and Agni in the minds of you two.
Rigveda 1.108.03
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 108 · Verse 1.108.3
च॒क्राथे॒ हि स॒ध्र्य१॒॑ङ्नाम॑ भ॒द्रं स॑ध्रीची॒ना वृ॑त्रहणा उ॒त स्थः॑ । तावि॑न्द्राग्नी स॒ध्र्य॑ञ्चा नि॒षद्या॒ वृष्णः॒ सोम॑स्य वृष॒णा वृ॑षेथाम्
cakrāthe hi sadhrya1ṅnāma bhadraṃ sadhrīcīnā vṛtrahaṇā uta sthaḥ tāvindrāgnī sadhryañcā niṣadyā vṛṣṇaḥ somasya vṛṣaṇā vṛṣethām
He placed the host of strong ones, the brave, the Vṛtra-slayer and the standing ones. Indra and Agni set the hosts; may the Bulls of Soma, the steers, be yoked for Soma's draught.
Rigveda 1.108.04
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 108 · Verse 1.108.4
समि॑द्धेष्व॒ग्निष्वा॑नजा॒ना य॒तस्रु॑चा ब॒र्हिरु॑ तिस्तिरा॒णा । ती॒व्रैः सोमैः॒ परि॑षिक्तेभिर॒र्वागेन्द्रा॑ग्नी सौमन॒साय॑ यातम्
samiddheṣvagniṣvānajānā yatasrucā barhiru tistirāṇā tīvraiḥ somaiḥ pariṣiktebhirarvāgendrāgnī saumanasāya yātam
In kindled fires, born from the flames, the bright ones, moving forth, flow outward like rivers. With vigorous Somās, the great Agni goes in the Somniferous rite of the sky-lord.
Rigveda 1.108.05
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 108 · Verse 1.108.5
यानी॑न्द्राग्नी च॒क्रथु॑र्वी॒र्या॑णि॒ यानि॑ रू॒पाण्यु॒त वृष्ण्या॑नि । या वां॑ प्र॒त्नानि॑ स॒ख्या शि॒वानि॒ तेभिः॒ सोम॑स्य पिबतं सु॒तस्य॑
yānīndrāgnī cakrathurvīryāṇi yāni rūpāṇyuta vṛṣṇyāni yā vāṃ pratnāni sakhyā śivāni tebhiḥ somasya pibataṃ sutasya
Those heroic powers, those forms endowed with strength which Indra and Agni possess, those excellent companions and auspicious bands — by them may the sons drink the Soma of the hero.
Rigveda 1.108.06
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 108 · Verse 1.108.6
यदब्र॑वं प्रथ॒मं वां॑ वृणा॒नो॒३॒॑ऽयं सोमो॒ असु॑रैर्नो वि॒हव्यः॑ । तां स॒त्यां श्र॒द्धाम॒भ्या हि या॒तमथा॒ सोम॑स्य पिबतं सु॒तस्य॑
yadabravaṃ prathamaṃ vāṃ vṛṇāno3'yaṃ somo asurairno vihavyaḥ tāṃ satyāṃ śraddhāmabhyā hi yātamathā somasya pibataṃ sutasya
What I first declared about you, O youth: this Soma has not been taken away by demons. That true, devout law which was thus followed — may the sons drink the Soma of the hero.
Rigveda 1.108.07
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 108 · Verse 1.108.7
यदि॑न्द्राग्नी॒ मद॑थः॒ स्वे दु॑रो॒णे यद्ब्र॒ह्मणि॒ राज॑नि वा यजत्रा । अतः॒ परि॑ वृषणा॒वा हि या॒तमथा॒ सोम॑स्य पिबतं सु॒तस्य॑
yadindrāgnī madathaḥ sve duroṇe yadbrahmaṇi rājani vā yajatrā ataḥ pari vṛṣaṇāvā hi yātamathā somasya pibataṃ sutasya
If Indra and Agni are intoxicated in their own chariot or upon Brahman or on a king or a sacrificer, therefore may the cows go round; thus may they drink the soma of the son.
Rigveda 1.108.08
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 108 · Verse 1.108.8
यदि॑न्द्राग्नी॒ यदु॑षु तु॒र्वशे॑षु॒ यद्द्रु॒ह्युष्वनु॑षु पू॒रुषु॒ स्थः । अतः॒ परि॑ वृषणा॒वा हि या॒तमथा॒ सोम॑स्य पिबतं सु॒तस्य॑
yadindrāgnī yaduṣu turvaśeṣu yaddruhyuṣvanuṣu pūruṣu sthaḥ ataḥ pari vṛṣaṇāvā hi yātamathā somasya pibataṃ sutasya
If Indra and Agni are in the remainder of the waters, or standing among people swiftly, therefore may the cows go round; thus may they drink the soma of the son.
Rigveda 1.108.09
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 108 · Verse 1.108.9
यदि॑न्द्राग्नी अव॒मस्यां॑ पृथि॒व्यां म॑ध्य॒मस्यां॑ पर॒मस्या॑मु॒त स्थः । अतः॒ परि॑ वृषणा॒वा हि या॒तमथा॒ सोम॑स्य पिबतं सु॒तस्य॑
yadindrāgnī avamasyāṃ pṛthivyāṃ madhyamasyāṃ paramasyāmuta sthaḥ ataḥ pari vṛṣaṇāvā hi yātamathā somasya pibataṃ sutasya
If Indra and Agni are low on this earth, in the middle, or at the highest point, therefore may the cows go round; thus may they drink the soma of the son.
Rigveda 1.108.10
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 108 · Verse 1.108.10
यदि॑न्द्राग्नी पर॒मस्यां॑ पृथि॒व्यां म॑ध्य॒मस्या॑मव॒मस्या॑मु॒त स्थः । अतः॒ परि॑ वृषणा॒वा हि या॒तमथा॒ सोम॑स्य पिबतं सु॒तस्य॑
yadindrāgnī paramasyāṃ pṛthivyāṃ madhyamasyāmavamasyāmuta sthaḥ ataḥ pari vṛṣaṇāvā hi yātamathā somasya pibataṃ sutasya
If Indra and Agni are at the highest on the earth, the middle, or the lower, therefore may the cows go round; thus may they drink the soma of the son.
Rigveda 1.108.11
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 108 · Verse 1.108.11
यदि॑न्द्राग्नी दि॒वि ष्ठो यत्पृ॑थि॒व्यां यत्पर्व॑ते॒ष्वोष॑धीष्व॒प्सु । अतः॒ परि॑ वृषणा॒वा हि या॒तमथा॒ सोम॑स्य पिबतं सु॒तस्य॑
yadindrāgnī divi ṣṭho yatpṛthivyāṃ yatparvateṣvoṣadhīṣvapsu ataḥ pari vṛṣaṇāvā hi yātamathā somasya pibataṃ sutasya
If Indra and Agni are in heaven, on earth, on mountains, on herbs or in waters, therefore may the cows go round; thus may they drink the soma of the son.
Rigveda 1.108.12
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 108 · Verse 1.108.12
यदि॑न्द्राग्नी॒ उदि॑ता॒ सूर्य॑स्य॒ मध्ये॑ दि॒वः स्व॒धया॑ मा॒दये॑थे । अतः॒ परि॑ वृषणा॒वा हि या॒तमथा॒ सोम॑स्य पिबतं सु॒तस्य॑
yadindrāgnī uditā sūryasya madhye divaḥ svadhayā mādayethe ataḥ pari vṛṣaṇāvā hi yātamathā somasya pibataṃ sutasya
If Indra and Agni are risen in the midst of the sun, may the heaven be gladdened with offerings; therefore may the cows go round; thus may they drink the soma of the son.
Rigveda 1.108.13
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 108 · Verse 1.108.13
ए॒वेन्द्रा॑ग्नी पपि॒वांसा॑ सु॒तस्य॒ विश्वा॒स्मभ्यं॒ सं ज॑यतं॒ धना॑नि । तन्नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो मामहन्ता॒मदि॑तिः॒ सिन्धुः॑ पृथि॒वी उ॒त द्यौः
evendrāgnī papivāṃsā sutasya viśvāsmabhyaṃ saṃ jayataṃ dhanāni tanno mitro varuṇo māmahantāmaditiḥ sindhuḥ pṛthivī uta dyauḥ
Thus Indra and Agni have drunk the libations for the son; all riches have been born for us. May Mitra and Varuna, the Mothers, Aditi, Sindhu, Earth and Heaven be beneficial to us.