Sukta 19
सूक्तम् 19
Hymn 19 of Rigveda Mandala 2.
Shlokas (9)
+ Add ShlokaRigveda 2.019.01
Rigveda · Chapter Mandala 2, Sukta 19 · Verse 2.19.1
अपा॑य्य॒स्यान्ध॑सो॒ मदा॑य॒ मनी॑षिणः सुवा॒नस्य॒ प्रय॑सः । यस्मि॒न्निन्द्रः॑ प्र॒दिवि॑ वावृधा॒न ओको॑ द॒धे ब्र॑ह्म॒ण्यन्त॑श्च॒ नरः॑
apāyyasyāndhaso madāya manīṣiṇaḥ suvānasya prayasaḥ yasminnindraḥ pradivi vāvṛdhāna oko dadhe brahmaṇyantaśca naraḥ
He removed blindness, he gave splendour—wise heroes gave the joyous gift. In whom Indra strengthened the earth and expanded the heights, he set the path and placed the sacred law among men.
Rigveda 2.019.02
Rigveda · Chapter Mandala 2, Sukta 19 · Verse 2.19.2
अ॒स्य म॑न्दा॒नो मध्वो॒ वज्र॑ह॒स्तोऽहि॒मिन्द्रो॑ अर्णो॒वृतं॒ वि वृ॑श्चत् । प्र यद्वयो॒ न स्वस॑रा॒ण्यच्छा॒ प्रयां॑सि च न॒दीनां॒ चक्र॑मन्त
asya mandāno madhvo vajrahasto'himindro arṇovṛtaṃ vi vṛścat pra yadvayo na svasarāṇyacchā prayāṃsi ca nadīnāṃ cakramanta
His slow anger, honeyed thunderbolt, the thunder-bearing Indra was like a flood covering the river; he increased and caused the course of rivers to turn round.
Rigveda 2.019.03
Rigveda · Chapter Mandala 2, Sukta 19 · Verse 2.19.3
स माहि॑न॒ इन्द्रो॒ अर्णो॑ अ॒पां प्रैर॑यदहि॒हाच्छा॑ समु॒द्रम् । अज॑नय॒त्सूर्यं॑ वि॒दद्गा अ॒क्तुनाह्नां॑ व॒युना॑नि साधत्
sa māhina indro arṇo apāṃ prairayadahihācchā samudram ajanayatsūryaṃ vidadgā aktunāhnāṃ vayunāni sādhat
Indra the mighty hurled the waters, he sent forth the rivers and made the sea arise. He produced the sun, he set the days in motion; by the wind he settled the sky's courses.
Rigveda 2.019.04
Rigveda · Chapter Mandala 2, Sukta 19 · Verse 2.19.4
सो अ॑प्र॒तीनि॒ मन॑वे पु॒रूणीन्द्रो॑ दाशद्दा॒शुषे॒ हन्ति॑ वृ॒त्रम् । स॒द्यो यो नृभ्यो॑ अत॒साय्यो॒ भूत्प॑स्पृधा॒नेभ्यः॒ सूर्य॑स्य सा॒तौ
so apratīni manave purūṇīndro dāśaddāśuṣe hanti vṛtram sadyo yo nṛbhyo atasāyyo bhūtpaspṛdhānebhyaḥ sūryasya sātau
He, frequent in flights, Indra, unafraid of men, struck and slew Vritra in fierce battle. Straightaway he gave to men what was desired, the treasure of the sun to those seeking wealth.
Rigveda 2.019.05
Rigveda · Chapter Mandala 2, Sukta 19 · Verse 2.19.5
स सु॑न्व॒त इन्द्रः॒ सूर्य॒मा दे॒वो रि॑ण॒ङ्मर्त्या॑य स्त॒वान् । आ यद्र॒यिं गु॒हद॑वद्यमस्मै॒ भर॒दंशं॒ नैत॑शो दश॒स्यन्
sa sunvata indraḥ sūryamā devo riṇaṅmartyāya stavān ā yadrayiṃ guhadavadyamasmai bharadaṃśaṃ naitaśo daśasyan
He, Indra mighty, the sun-slaying god, accepted praises for mortal needs. When the cavern's iron was brought forth for him, he bore a generous share; not for the tenfold foe was he stingy.
Rigveda 2.019.06
Rigveda · Chapter Mandala 2, Sukta 19 · Verse 2.19.6
स र॑न्धयत्स॒दिवः॒ सार॑थये॒ शुष्ण॑म॒शुषं॒ कुय॑वं॒ कुत्सा॑य । दिवो॑दासाय नव॒तिं च॒ नवेन्द्रः॒ पुरो॒ व्यै॑र॒च्छम्ब॑रस्य
sa randhayatsadivaḥ sārathaye śuṣṇamaśuṣaṃ kuyavaṃ kutsāya divodāsāya navatiṃ ca navendraḥ puro vyairacchambarasya
He made the chariot seat ready for the driver, dry and moist alike, reproved the base. For heaven's service he made the ninety and nine anew; Indra stretched forth the robe of the sky.
Rigveda 2.019.07
Rigveda · Chapter Mandala 2, Sukta 19 · Verse 2.19.7
ए॒वा त॑ इन्द्रो॒चथ॑महेम श्रव॒स्या न त्मना॑ वा॒जय॑न्तः । अ॒श्याम॒ तत्साप्त॑माशुषा॒णा न॒नमो॒ वध॒रदे॑वस्य पी॒योः
evā ta indrocathamahema śravasyā na tmanā vājayantaḥ aśyāma tatsāptamāśuṣāṇā nanamo vadharadevasya pīyoḥ
Thus, O Indra, we praise you in the assemblies, not constrained by our own mind. This the black-blooded, sevenfold-sacrificing god, the peerless Lord, accepted the drink of the divine.
Rigveda 2.019.08
Rigveda · Chapter Mandala 2, Sukta 19 · Verse 2.19.8
ए॒वा ते॑ गृत्सम॒दाः शू॑र॒ मन्मा॑व॒स्यवो॒ न व॒युना॑नि तक्षुः । ब्र॒ह्म॒ण्यन्त॑ इन्द्र ते॒ नवी॑य॒ इष॒मूर्जं॑ सुक्षि॒तिं सु॒म्नम॑श्युः
evā te gṛtsamadāḥ śūra manmāvasyavo na vayunāni takṣuḥ brahmaṇyanta indra te navīya iṣamūrjaṃ sukṣitiṃ sumnamaśyuḥ
Thus you, bold heroes, took the ghee-honed cups; Indra, youthful in Brahman, pierced the bolt of prowess and claimed the bright-armed prize.
Rigveda 2.019.09
Rigveda · Chapter Mandala 2, Sukta 19 · Verse 2.19.9
नू॒नं सा ते॒ प्रति॒ वरं॑ जरि॒त्रे दु॑ही॒यदि॑न्द्र॒ दक्षि॑णा म॒घोनी॑ । शिक्षा॑ स्तो॒तृभ्यो॒ माति॑ ध॒ग्भगो॑ नो बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीराः॑
nūnaṃ sā te prati varaṃ jaritre duhīyadindra dakṣiṇā maghonī śikṣā stotṛbhyo māti dhagbhago no bṛhadvadema vidathe suvīrāḥ
Truly may she give you favour like a milker’s gift to the aged; O Indra, the right-hand generous one. May instruction from the hymn-singers and the portion of dawn grant us great wisdom and courageous counsel.