Sukta 124
सूक्तम् 124
Hymn 124 of Rigveda Mandala 1.
Shlokas (13)
+ Add ShlokaRigveda 1.124.01
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 124 · Verse 1.124.1
उ॒षा उ॒च्छन्ती॑ समिधा॒ने अ॒ग्ना उ॒द्यन्सूर्य॑ उर्वि॒या ज्योति॑रश्रेत् । दे॒वो नो॒ अत्र॑ सवि॒ता न्वर्थं॒ प्रासा॑वीद्द्वि॒पत्प्र चतु॑ष्पदि॒त्यै
uṣā ucchantī samidhāne agnā udyansūrya urviyā jyotiraśret devo no atra savitā nvarthaṃ prāsāvīddvipatpra catuṣpadityai
Dawn gathers fuel, Agni and the rising Sun spread light through the homeland. The god Savita here fashioned for us the two-winged, the four-footed chariot.
Rigveda 1.124.02
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 124 · Verse 1.124.2
अमि॑नती॒ दैव्या॑नि व्र॒तानि॑ प्रमिन॒ती म॑नु॒ष्या॑ यु॒गानि॑ । ई॒युषी॑णामुप॒मा शश्व॑तीनामायती॒नां प्र॑थ॒मोषा व्य॑द्यौत्
aminatī daivyāni vratāni praminatī manuṣyā yugāni īyuṣīṇāmupamā śaśvatīnāmāyatīnāṃ prathamoṣā vyadyaut
She measures out the divine ordinances, counting human generations; like the long-lived she equals the everlasting. First-dawn came forth to the host of the living.
Rigveda 1.124.03
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 124 · Verse 1.124.3
ए॒षा दि॒वो दु॑हि॒ता प्रत्य॑दर्शि॒ ज्योति॒र्वसा॑ना सम॒ना पु॒रस्ता॑त् । ऋ॒तस्य॒ पन्था॒मन्वे॑ति सा॒धु प्र॑जान॒तीव॒ न दिशो॑ मिनाति
eṣā divo duhitā pratyadarśi jyotirvasānā samanā purastāt ṛtasya panthāmanveti sādhu prajānatīva na diśo mināti
She is the milker of heaven, visible, a light of treasures in front. She follows the path of order; rightly beloved, she does not search the directions like the many.
Rigveda 1.124.04
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 124 · Verse 1.124.4
उपो॑ अदर्शि शु॒न्ध्युवो॒ न वक्षो॑ नो॒धा इ॑वा॒विर॑कृत प्रि॒याणि॑ । अ॒द्म॒सन्न स॑स॒तो बो॒धय॑न्ती शश्वत्त॒मागा॒त्पुन॑रे॒युषी॑णाम्
upo adarśi śundhyuvo na vakṣo nodhā ivāvirakṛta priyāṇi admasanna sasato bodhayantī śaśvattamāgātpunareyuṣīṇām
I saw the pair of dawns near me; they spoke not, like a skilled young one making offerings. Approaching together, they roused the ever-young ones and brought renewed lives.
Rigveda 1.124.05
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 124 · Verse 1.124.5
पूर्वे॒ अर्धे॒ रज॑सो अ॒प्त्यस्य॒ गवां॒ जनि॑त्र्यकृत॒ प्र के॒तुम् । व्यु॑ प्रथते वित॒रं वरी॑य॒ ओभा पृ॒णन्ती॑ पि॒त्रोरु॒पस्था॑
pūrve ardhe rajaso aptyasya gavāṃ janitryakṛta pra ketum vyu prathate vitaraṃ varīya obhā pṛṇantī pitrorupasthā
Before, in half the night, the waters of the powerful one made the cows fruitful for the maker of the banner. They poured forth the spreading rain; both filled the streams, supporting the fathers' forms.
Rigveda 1.124.06
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 124 · Verse 1.124.6
ए॒वेदे॒षा पु॑रु॒तमा॑ दृ॒शे कं नाजा॑मिं॒ न परि॑ वृणक्ति जा॒मिम् । अ॒रे॒पसा॑ त॒न्वा॒३॒॑ शाश॑दाना॒ नार्भा॒दीष॑ते॒ न म॒हो वि॑भा॒ती
evedeṣā purutamā dṛśe kaṃ nājāmiṃ na pari vṛṇakti jāmim arepasā tanvā3 śāśadānā nārbhādīṣate na maho vibhātī
Thus this foremost man is seen; who does not choose birth nor brings it around? By strange acts his body reached slenderness; he does not shine with great brilliance.
Rigveda 1.124.07
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 124 · Verse 1.124.7
अ॒भ्रा॒तेव॑ पुं॒स ए॑ति प्रती॒ची ग॑र्ता॒रुगि॑व स॒नये॒ धना॑नाम् । जा॒येव॒ पत्य॑ उश॒ती सु॒वासा॑ उ॒षा ह॒स्रेव॒ नि रि॑णीते॒ अप्सः॑
abhrāteva puṃsa eti pratīcī gartārugiva sanaye dhanānām jāyeva patya uśatī suvāsā uṣā hasreva ni riṇīte apsaḥ
Like a cloud comes the man forth; eastward the spring moves, wealth of gifts to the bounteous ones. Born is the husband, the pleasant-smelling dawn like a thousandfold laugh descends with waters.
Rigveda 1.124.08
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 124 · Verse 1.124.8
स्वसा॒ स्वस्रे॒ ज्याय॑स्यै॒ योनि॑मारै॒गपै॑त्यस्याः प्रति॒चक्ष्ये॑व । व्यु॒च्छन्ती॑ र॒श्मिभिः॒ सूर्य॑स्या॒ञ्ज्य॑ङ्क्ते समन॒गा इ॑व॒ व्राः
svasā svasre jyāyasyai yonimāraigapaityasyāḥ praticakṣyeva vyucchantī raśmibhiḥ sūryasyāñjyaṅkte samanagā iva vrāḥ
I will gaze upon the womb of her who surpasses her sister; she breaks forth with rays like the upraised sun, as if joined in equal course with the cow.
Rigveda 1.124.09
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 124 · Verse 1.124.9
आ॒सां पूर्वा॑सा॒मह॑सु॒ स्वसॄ॑णा॒मप॑रा॒ पूर्वा॑म॒भ्ये॑ति प॒श्चात् । ताः प्र॑त्न॒वन्नव्य॑सीर्नू॒नम॒स्मे रे॒वदु॑च्छन्तु सु॒दिना॑ उ॒षासः॑
āsāṃ pūrvāsāmahasu svasṝṇāmaparā pūrvāmabhyeti paścāt tāḥ pratnavannavyasīrnūnamasme revaducchantu sudinā uṣāsaḥ
Those earliest dawns come from the first mothers to the later ones afterwards. May those vigorous, never-sleeping dawns, at least for me, bring the good day with strength.
Rigveda 1.124.10
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 124 · Verse 1.124.10
प्र बो॑धयोषः पृण॒तो म॑घो॒न्यबु॑ध्यमानाः प॒णयः॑ ससन्तु । रे॒वदु॑च्छ म॒घव॑द्भ्यो मघोनि रे॒वत्स्तो॒त्रे सू॑नृते जा॒रय॑न्ती
pra bodhayoṣaḥ pṛṇato maghonyabudhyamānāḥ paṇayaḥ sasantu revaduccha maghavadbhyo maghoni revatstotre sūnṛte jārayantī
They who awaken the dawn and fill her are wealthy, unwearied; let resources be for the generous. May the vigorous ones, famed for bounty, praise the giver and cause him to prosper.
Rigveda 1.124.11
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 124 · Verse 1.124.11
अवे॒यम॑श्वैद्युव॒तिः पु॒रस्ता॑द्यु॒ङ्क्ते गवा॑मरु॒णाना॒मनी॑कम् । वि नू॒नमु॑च्छा॒दस॑ति॒ प्र के॒तुर्गृ॒हंगृ॑ह॒मुप॑ तिष्ठाते अ॒ग्निः
aveyamaśvaidyuvatiḥ purastādyuṅkte gavāmaruṇānāmanīkam vi nūnamucchādasati pra keturgṛhaṃgṛhamupa tiṣṭhāte agniḥ
Here cavalry of steeds draw forward before; they join the cattle-owners with ruddy ranks. The banner indeed lifts the house and Agni stands near, lifting the covering high.
Rigveda 1.124.12
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 124 · Verse 1.124.12
उत्ते॒ वय॑श्चिद्वस॒तेर॑पप्त॒न्नर॑श्च॒ ये पि॑तु॒भाजो॒ व्यु॑ष्टौ । अ॒मा स॒ते व॑हसि॒ भूरि॑ वा॒ममुषो॑ देवि दा॒शुषे॒ मर्त्या॑य
utte vayaścidvasaterapaptannaraśca ye pitubhājo vyuṣṭau amā sate vahasi bhūri vāmamuṣo devi dāśuṣe martyāya
Whoever stays in the eastern dwelling and the man who shares the father's lot — bring them here. O goddess, carry much, O mortal, give gifts; bear to the generous ones the shares of men.
Rigveda 1.124.13
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 124 · Verse 1.124.13
अस्तो॑ढ्वं स्तोम्या॒ ब्रह्म॑णा॒ मेऽवी॑वृधध्वमुश॒तीरु॑षासः । यु॒ष्माकं॑ देवी॒रव॑सा सनेम सह॒स्रिणं॑ च श॒तिनं॑ च॒ वाज॑म्
astoḍhvaṃ stomyā brahmaṇā me'vīvṛdhadhvamuśatīruṣāsaḥ yuṣmākaṃ devīravasā sanema sahasriṇaṃ ca śatinaṃ ca vājam
We have uplifted hymns with Vedic lore; O dawns, increase them. May the might of your goddesses be with us, a thousandfold and a hundredfold of vigor and praise.