Sukta 101
सूक्तम् 101
Hymn 101 of Rigveda Mandala 8.
Shlokas (16)
+ Add ShlokaRigveda 8.101.01
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 101 · Verse 8.101.1
ऋध॑गि॒त्था स मर्त्यः॑ शश॒मे दे॒वता॑तये । यो नू॒नं मि॒त्रावरु॑णाव॒भिष्ट॑य आच॒क्रे ह॒व्यदा॑तये
ṛdhagitthā sa martyaḥ śaśame devatātaye yo nūnaṃ mitrāvaruṇāvabhiṣṭaya ācakre havyadātaye
Rudra-singer, mortal, the deer of the gods: he who indeed made the offering for Mitra and Varuṇa’s boon, he performed the ṛta-sacrifice for the giving of oblation.
Rigveda 8.101.02
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 101 · Verse 8.101.2
वर्षि॑ष्ठक्षत्रा उरु॒चक्ष॑सा॒ नरा॒ राजा॑ना दीर्घ॒श्रुत्त॑मा । ता बा॒हुता॒ न दं॒सना॑ रथर्यतः सा॒कं सूर्य॑स्य र॒श्मिभिः॑
varṣiṣṭhakṣatrā urucakṣasā narā rājānā dīrghaśruttamā tā bāhutā na daṃsanā ratharyataḥ sākaṃ sūryasya raśmibhiḥ
Of ample might, of wide-chested vigour, men, kings, the long-hearing ones. They are many-armed, not devoured by charioteers; accompanying are the beams of the sun.
Rigveda 8.101.03
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 101 · Verse 8.101.3
प्र यो वां॑ मित्रावरुणाजि॒रो दू॒तो अद्र॑वत् । अयः॑शीर्षा॒ मदे॑रघुः
pra yo vāṃ mitrāvaruṇājiro dūto adravat ayaḥśīrṣā maderaghuḥ
For he who sent the messenger of Mitra and Varuṇa ran with a copper head — the steely-headed was the sweet-man’s weapon.
Rigveda 8.101.04
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 101 · Verse 8.101.4
न यः स॒म्पृच्छे॒ न पुन॒र्हवी॑तवे॒ न सं॑वा॒दाय॒ रम॑ते । तस्मा॑न्नो अ॒द्य समृ॑तेरुरुष्यतं बा॒हुभ्यां॑ न उरुष्यतम्
na yaḥ sampṛcche na punarhavītave na saṃvādāya ramate tasmānno adya samṛteruruṣyataṃ bāhubhyāṃ na uruṣyatam
He who does not enquire, who does not perform the sacrifice again, who does not delight in converse — therefore today they, heirs of the revered, have been subdued by the arms, not subdued by the breast.
Rigveda 8.101.05
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 101 · Verse 8.101.5
प्र मि॒त्राय॒ प्रार्य॒म्णे स॑च॒थ्य॑मृतावसो । व॒रू॒थ्यं१॒॑ वरु॑णे॒ छन्द्यं॒ वचः॑ स्तो॒त्रं राज॑सु गायत
pra mitrāya prāryamṇe sacathyamṛtāvaso varūthyaṃ1 varuṇe chandyaṃ vacaḥ stotraṃ rājasu gāyata
I laud Mitra, Aryaman, Sachathya, givers of immortality; chanting the meter, invoking Varuna’s law, he sings the praise of speech for kings.
Rigveda 8.101.06
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 101 · Verse 8.101.6
ते हि॑न्विरे अरु॒णं जेन्यं॒ वस्वेकं॑ पु॒त्रं ति॑सॄ॒णाम् । ते धामा॑न्य॒मृता॒ मर्त्या॑ना॒मद॑ब्धा अ॒भि च॑क्षते
te hinvire aruṇaṃ jenyaṃ vasvekaṃ putraṃ tisṝṇām te dhāmānyamṛtā martyānāmadabdhā abhi cakṣate
They struck down the tawny Arun, the praised only son of the three; they beheld the undying abodes of mortal men, unfettered by death.
Rigveda 8.101.07
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 101 · Verse 8.101.7
आ मे॒ वचां॒स्युद्य॑ता द्यु॒मत्त॑मानि॒ कर्त्वा॑ । उ॒भा या॑तं नासत्या स॒जोष॑सा॒ प्रति॑ ह॒व्यानि॑ वी॒तये॑
ā me vacāṃsyudyatā dyumattamāni kartvā ubhā yātaṃ nāsatyā sajoṣasā prati havyāni vītaye
Rise, O my words, having made the radiant heavens; both that which reaches not the tongue and that which, with joyful accord, offers the oblations, are laid aside.
Rigveda 8.101.08
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 101 · Verse 8.101.8
रा॒तिं यद्वा॑मर॒क्षसं॒ हवा॑महे यु॒वाभ्यां॑ वाजिनीवसू । प्राचीं॒ होत्रां॑ प्रति॒रन्ता॑वितं नरा गृणा॒ना ज॒मद॑ग्निना
rātiṃ yadvāmarakṣasaṃ havāmahe yuvābhyāṃ vājinīvasū prācīṃ hotrāṃ pratirantāvitaṃ narā gṛṇānā jamadagninā
The night which we guarded with protection, we invoked with you, O wielders of strength; turning eastward with the invoker’s hymn, the people call upon Jamadagni.
Rigveda 8.101.09
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 101 · Verse 8.101.9
आ नो॑ य॒ज्ञं दि॑वि॒स्पृशं॒ वायो॑ या॒हि सु॒मन्म॑भिः । अ॒न्तः प॒वित्र॑ उ॒परि॑ श्रीणा॒नो॒३॒॑ऽयं शु॒क्रो अ॑यामि ते
ā no yajñaṃ divispṛśaṃ vāyo yāhi sumanmabhiḥ antaḥ pavitra upari śrīṇāno3'yaṃ śukro ayāmi te
May the sacrificial rite touching the heavens, O Vayu, be near us with your agreeable minds; within pure above, with riches, this bright one I offer to you.
Rigveda 8.101.10
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 101 · Verse 8.101.10
वेत्य॑ध्व॒र्युः प॒थिभी॒ रजि॑ष्ठैः॒ प्रति॑ ह॒व्यानि॑ वी॒तये॑ । अधा॑ नियुत्व उ॒भय॑स्य नः पिब॒ शुचिं॒ सोमं॒ गवा॑शिरम्
vetyadhvaryuḥ pathibhī rajiṣṭhaiḥ prati havyāni vītaye adhā niyutva ubhayasya naḥ piba śuciṃ somaṃ gavāśiram
The strong-bearing rites, born along the paths, are offered; below, making both of us appointed, let us drink pure soma, the beverage for cattle.
Rigveda 8.101.11
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 101 · Verse 8.101.11
बण्म॒हाँ अ॑सि सूर्य॒ बळा॑दित्य म॒हाँ अ॑सि । म॒हस्ते॑ स॒तो म॑हि॒मा प॑नस्यते॒ऽद्धा दे॑व म॒हाँ अ॑सि
baṇmahām̐ asi sūrya baḷāditya mahām̐ asi mahaste sato mahimā panasyate'ddhā deva mahām̐ asi
Mighty are you, O Sun, in force; great are you. Great is your steadfast greatness, established in truth — O great god, you are mighty.
Rigveda 8.101.12
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 101 · Verse 8.101.12
बट् सू॑र्य॒ श्रव॑सा म॒हाँ अ॑सि स॒त्रा दे॑व म॒हाँ अ॑सि । म॒ह्ना दे॒वाना॑मसु॒र्यः॑ पु॒रोहि॑तो वि॒भु ज्योति॒रदा॑भ्यम्
baṭ sūrya śravasā mahām̐ asi satrā deva mahām̐ asi mahnā devānāmasuryaḥ purohito vibhu jyotiradābhyam
O mighty Sun, famed with hearing, you are great; O mighty god of the ritual, great are you. Be radiant, O priest of the gods, giving abundant light to the waters.
Rigveda 8.101.13
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 101 · Verse 8.101.13
इ॒यं या नीच्य॒र्किणी॑ रू॒पा रोहि॑ण्या कृ॒ता । चि॒त्रेव॒ प्रत्य॑दर्श्याय॒त्य१॒॑न्तर्द॒शसु॑ बा॒हुषु॑
iyaṃ yā nīcyarkiṇī rūpā rohiṇyā kṛtā citreva pratyadarśyāyatya1ntardaśasu bāhuṣu
This low-lying, fair-hued arkini (chariot) has been made, shining like a picture; she appears in the inner sights, in the arms.
Rigveda 8.101.14
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 101 · Verse 8.101.14
प्र॒जा ह॑ ति॒स्रो अ॒त्याय॑मीयु॒र्न्य१॒॑न्या अ॒र्कम॒भितो॑ विविश्रे । बृ॒हद्ध॑ तस्थौ॒ भुव॑नेष्व॒न्तः पव॑मानो ह॒रित॒ आ वि॑वेश
prajā ha tisro atyāyamīyurnya1nyā arkamabhito viviśre bṛhaddha tasthau bhuvaneṣvantaḥ pavamāno harita ā viveśa
Three generations were born, the others entered the sun’s domain; the mighty ones stood large in the worlds, purified within, Harita entered among them.
Rigveda 8.101.15
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 101 · Verse 8.101.15
मा॒ता रु॒द्राणां॑ दुहि॒ता वसू॑नां॒ स्वसा॑दि॒त्याना॑म॒मृत॑स्य॒ नाभिः॑ । प्र नु वो॑चं चिकि॒तुषे॒ जना॑य॒ मा गामना॑गा॒मदि॑तिं वधिष्ट
mātā rudrāṇāṃ duhitā vasūnāṃ svasādityānāmamṛtasya nābhiḥ pra nu vocaṃ cikituṣe janāya mā gāmanāgāmaditiṃ vadhiṣṭa
Mother of the Rudras, the milker, giver of wealth, sister of the Aditi-born immortals — may she not pierce the navel of the immortal; speak, physician, do not kill the people, do not send them to death.
Rigveda 8.101.16
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 101 · Verse 8.101.16
व॒चो॒विदं॒ वाच॑मुदी॒रय॑न्तीं॒ विश्वा॑भिर्धी॒भिरु॑प॒तिष्ठ॑मानाम् । दे॒वीं दे॒वेभ्यः॒ पर्ये॒युषीं॒ गामा मा॑वृक्त॒ मर्त्यो॑ द॒भ्रचे॑ताः
vacovidaṃ vācamudīrayantīṃ viśvābhirdhībhirupatiṣṭhamānām devīṃ devebhyaḥ paryeyuṣīṃ gāmā māvṛkta martyo dabhracetāḥ
Knowing of speech the speakers awaken the word, established among all counsels and thoughts. O goddess, passing from the gods, come to us; do not hide, mortal, your mind.