Sukta 76
सूक्तम् 76
Hymn 76 of Rigveda Mandala 7.
Shlokas (7)
+ Add ShlokaRigveda 7.076.01
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 76 · Verse 7.76.1
उदु॒ ज्योति॑र॒मृतं॑ वि॒श्वज॑न्यं वि॒श्वान॑रः सवि॒ता दे॒वो अ॑श्रेत् । क्रत्वा॑ दे॒वाना॑मजनिष्ट॒ चक्षु॑रा॒विर॑क॒र्भुव॑नं॒ विश्व॑मु॒षाः
udu jyotiramṛtaṃ viśvajanyaṃ viśvānaraḥ savitā devo aśret kratvā devānāmajaniṣṭa cakṣurāvirakarbhuvanaṃ viśvamuṣāḥ
The light that is immortal, fashioned for all peoples, the all-shining Savitar, the god, obtained it. Having made the gods’ appointed work and the eye’s effulgence, he measured and pervaded the world.
Rigveda 7.076.02
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 76 · Verse 7.76.2
प्र मे॒ पन्था॑ देव॒याना॑ अदृश्र॒न्नम॑र्धन्तो॒ वसु॑भि॒रिष्कृ॑तासः । अभू॑दु के॒तुरु॒षसः॑ पु॒रस्ता॑त्प्रती॒च्यागा॒दधि॑ ह॒र्म्येभ्यः॑
pra me panthā devayānā adṛśrannamardhanto vasubhiriṣkṛtāsaḥ abhūdu keturuṣasaḥ purastātpratīcyāgādadhi harmyebhyaḥ
Reveal to me the paths of the gods, unseen, the radiant tracks wrought by the Vasus. A banner rose before them; from the east and the south they advanced, coming from the fragrant heights.
Rigveda 7.076.03
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 76 · Verse 7.76.3
तानीदहा॑नि बहु॒लान्या॑स॒न्या प्रा॒चीन॒मुदि॑ता॒ सूर्य॑स्य । यतः॒ परि॑ जा॒र इ॑वा॒चर॒न्त्युषो॑ ददृ॒क्षे न पुन॑र्य॒तीव॑
tānīdahāni bahulānyāsanyā prācīnamuditā sūryasya yataḥ pari jāra ivācarantyuṣo dadṛkṣe na punaryatīva
These many old suns rose up in those days; because I saw them grow old and move about, yet never return again.
Rigveda 7.076.04
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 76 · Verse 7.76.4
त इद्दे॒वानां॑ सध॒माद॑ आसन्नृ॒तावा॑नः क॒वयः॑ पू॒र्व्यासः॑ । गू॒ळ्हं ज्योतिः॑ पि॒तरो॒ अन्व॑विन्दन्स॒त्यम॑न्त्रा अजनयन्नु॒षास॑म्
ta iddevānāṃ sadhamāda āsannṛtāvānaḥ kavayaḥ pūrvyāsaḥ gūḷhaṃ jyotiḥ pitaro anvavindansatyamantrā ajanayannuṣāsam
Thus from the law of the gods came near the truthful poets without falsehood; the fathers discovered hidden light and brought forth the holy counsels and ordinances.
Rigveda 7.076.05
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 76 · Verse 7.76.5
स॒मा॒न ऊ॒र्वे अधि॒ संग॑तासः॒ सं जा॑नते॒ न य॑तन्ते मि॒थस्ते । ते दे॒वानां॒ न मि॑नन्ति व्र॒तान्यम॑र्धन्तो॒ वसु॑भि॒र्याद॑मानाः
samāna ūrve adhi saṃgatāsaḥ saṃ jānate na yatante mithaste te devānāṃ na minanti vratānyamardhanto vasubhiryādamānāḥ
Equally the two streams united; they know one another, they do not strive in hostility. They do not lessen the gods' vows; half-fulfilled, they are praised by the Vasus, modest and obedient.
Rigveda 7.076.06
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 76 · Verse 7.76.6
प्रति॑ त्वा॒ स्तोमै॑रीळते॒ वसि॑ष्ठा उष॒र्बुधः॑ सुभगे तुष्टु॒वांसः॑ । गवां॑ ने॒त्री वाज॑पत्नी न उ॒च्छोषः॑ सुजाते प्रथ॒मा ज॑रस्व
prati tvā stomairīḷate vasiṣṭhā uṣarbudhaḥ subhage tuṣṭuvāṃsaḥ gavāṃ netrī vājapatnī na ucchoṣaḥ sujāte prathamā jarasva
To you, in song, Vasistha the strong, Usharbuddha the handsome, offer praise. The cows' eyes, wife of the kine, not parched—born first in old age.
Rigveda 7.076.07
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 76 · Verse 7.76.7
ए॒षा ने॒त्री राध॑सः सू॒नृता॑नामु॒षा उ॒च्छन्ती॑ रिभ्यते॒ वसि॑ष्ठैः । दी॒र्घ॒श्रुतं॑ र॒यिम॒स्मे दधा॑ना यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः
eṣā netrī rādhasaḥ sūnṛtānāmuṣā ucchantī ribhyate vasiṣṭhaiḥ dīrghaśrutaṃ rayimasme dadhānā yūyaṃ pāta svastibhiḥ sadā naḥ
This eye, radiant with joy, of songful ones sweeps upward; it is praised by Vasistha. Grant to us the long-heard wealth; may you protect us always with auspiciousness.