Sukta 50
सूक्तम् 50
Hymn 50 of Rigveda Mandala 7.
Shlokas (4)
+ Add ShlokaRigveda 7.050.01
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 50 · Verse 7.50.1
आ मां मि॑त्रावरुणे॒ह र॑क्षतं कुला॒यय॑द्वि॒श्वय॒न्मा न॒ आ ग॑न् । अ॒ज॒का॒वं दु॒र्दृशी॑कं ति॒रो द॑धे॒ मा मां पद्ये॑न॒ रप॑सा विद॒त्त्सरुः॑
ā māṃ mitrāvaruṇeha rakṣataṃ kulāyayadviśvayanmā na ā gan ajakāvaṃ durdṛśīkaṃ tiro dadhe mā māṃ padyena rapasā vidattsaruḥ
May Mitra and Varuṇa protect me; may they not let harm come upon my family or the world. May they not place upon me the evil‑fate that harms; may the swift‑moving foe not overtake me.
Rigveda 7.050.02
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 50 · Verse 7.50.2
यद्वि॒जाम॒न्परु॑षि॒ वन्द॑नं॒ भुव॑दष्ठी॒वन्तौ॒ परि॑ कु॒ल्फौ च॒ देह॑त् । अ॒ग्निष्टच्छोच॒न्नप॑ बाधतामि॒तो मा मां पद्ये॑न॒ रप॑सा विद॒त्त्सरुः॑
yadvijāmanparuṣi vandanaṃ bhuvadaṣṭhīvantau pari kulphau ca dehat agniṣṭacchocannapa bādhatāmito mā māṃ padyena rapasā vidattsaruḥ
When hostile men, harsh and proud, opposed reverence and beset the two worlds, I was hurt by grievous complaints; may the swift‑moving foe not overtake me.
Rigveda 7.050.03
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 50 · Verse 7.50.3
यच्छ॑ल्म॒लौ भव॑ति॒ यन्न॒दीषु॒ यदोष॑धीभ्यः॒ परि॒ जाय॑ते वि॒षम् । विश्वे॑ दे॒वा निरि॒तस्तत्सु॑वन्तु॒ मा मां पद्ये॑न॒ रप॑सा विद॒त्त्सरुः॑
yacchalmalau bhavati yannadīṣu yadoṣadhībhyaḥ pari jāyate viṣam viśve devā niritastatsuvantu mā māṃ padyena rapasā vidattsaruḥ
Whatever corruption arises in the limbs, in waters, or from poisonous herbs — may all the gods avert that bane; may the swift‑moving foe not overtake me.
Rigveda 7.050.04
Rigveda · Chapter Mandala 7, Sukta 50 · Verse 7.50.4
याः प्र॒वतो॑ नि॒वत॑ उ॒द्वत॑ उद॒न्वती॑रनुद॒काश्च॒ याः । ता अ॒स्मभ्यं॒ पय॑सा॒ पिन्व॑मानाः शि॒वा दे॒वीर॑शिप॒दा भ॑वन्तु॒ सर्वा॑ न॒द्यो॑ अशिमि॒दा भ॑वन्तु
yāḥ pravato nivata udvata udanvatīranudakāśca yāḥ tā asmabhyaṃ payasā pinvamānāḥ śivā devīraśipadā bhavantu sarvā nadyo aśimidā bhavantu
Those streams that flow, subside, surge, or roar — may they, drinking from our waters, become beneficent goddesses and maidens; may all rivers be for us like this.