Sukta 62
सूक्तम् 62
Hymn 62 of Rigveda Mandala 5.
Shlokas (9)
+ Add ShlokaRigveda 5.062.01
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 62 · Verse 5.62.1
ऋ॒तेन॑ ऋ॒तमपि॑हितं ध्रु॒वं वां॒ सूर्य॑स्य॒ यत्र॑ विमु॒चन्त्यश्वा॑न् । दश॑ श॒ता स॒ह त॑स्थु॒स्तदेकं॑ दे॒वानां॒ श्रेष्ठं॒ वपु॑षामपश्यम्
ṛtena ṛtamapihitaṃ dhruvaṃ vāṃ sūryasya yatra vimucantyaśvān daśa śatā saha tasthustadekaṃ devānāṃ śreṣṭhaṃ vapuṣāmapaśyam
By the ordinance, even by fixed law, where the horses of the Sun are loosed—there stand ten hundred together; I saw one most excellent form among the gods.
Rigveda 5.062.02
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 62 · Verse 5.62.2
तत्सु वां॑ मित्रावरुणा महि॒त्वमी॒र्मा त॒स्थुषी॒रह॑भिर्दुदुह्रे । विश्वाः॑ पिन्वथः॒ स्वस॑रस्य॒ धेना॒ अनु॑ वा॒मेकः॑ प॒विरा व॑वर्त
tatsu vāṃ mitrāvaruṇā mahitvamīrmā tasthuṣīrahabhirduduhre viśvāḥ pinvathaḥ svasarasya dhenā anu vāmekaḥ pavirā vavarta
There Mitra and Varuna milked mightily, drawing out with strong arms; all watered their kine, one purified cow followed the chariot-turning world.
Rigveda 5.062.03
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 62 · Verse 5.62.3
अधा॑रयतं पृथि॒वीमु॒त द्यां मित्र॑राजाना वरुणा॒ महो॑भिः । व॒र्धय॑त॒मोष॑धीः॒ पिन्व॑तं॒ गा अव॑ वृ॒ष्टिं सृ॑जतं जीरदानू
adhārayataṃ pṛthivīmuta dyāṃ mitrarājānā varuṇā mahobhiḥ vardhayatamoṣadhīḥ pinvataṃ gā ava vṛṣṭiṃ sṛjataṃ jīradānū
They placed earth below and heaven above, O Mitra-kings, Varuna with the great ones; they grew medicinal plants, cattle nourished, the sung rain created life for the old and young.
Rigveda 5.062.04
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 62 · Verse 5.62.4
आ वा॒मश्वा॑सः सु॒युजो॑ वहन्तु य॒तर॑श्मय॒ उप॑ यन्त्व॒र्वाक् । घृ॒तस्य॑ नि॒र्णिगनु॑ वर्तते वा॒मुप॒ सिन्ध॑वः प्र॒दिवि॑ क्षरन्ति
ā vāmaśvāsaḥ suyujo vahantu yataraśmaya upa yantvarvāk ghṛtasya nirṇiganu vartate vāmupa sindhavaḥ pradivi kṣaranti
May our horses yoked on the left carry us where the rays go; the rivers flow with clarified ghee, the western Sindh streams across the plain to the sky.
Rigveda 5.062.05
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 62 · Verse 5.62.5
अनु॑ श्रु॒ताम॒मतिं॒ वर्ध॑दु॒र्वीं ब॒र्हिरि॑व॒ यजु॑षा॒ रक्ष॑माणा । नम॑स्वन्ता धृतद॒क्षाधि॒ गर्ते॒ मित्रासा॑थे वरु॒णेळा॑स्व॒न्तः
anu śrutāmamatiṃ vardhadurvīṃ barhiriva yajuṣā rakṣamāṇā namasvantā dhṛtadakṣādhi garte mitrāsāthe varuṇeḷāsvantaḥ
Following the heard immortal, they strengthened the firm strong one like a bull, guarding the hymns; bowing, they bore the skillful ones into the pit with Mitra and Varuna among them.
Rigveda 5.062.06
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 62 · Verse 5.62.6
अक्र॑विहस्ता सु॒कृते॑ पर॒स्पा यं त्रासा॑थे वरु॒णेळा॑स्व॒न्तः । राजा॑ना क्ष॒त्रमहृ॑णीयमाना स॒हस्र॑स्थूणं बिभृथः स॒ह द्वौ
akravihastā sukṛte paraspā yaṃ trāsāthe varuṇeḷāsvantaḥ rājānā kṣatramahṛṇīyamānā sahasrasthūṇaṃ bibhṛthaḥ saha dvau
Unintimidating, skillful-handed, righteous toward one another—those who fear with Mitra and Varuna; kings held their mighty sceptres, thousands bore the burden, two together.
Rigveda 5.062.07
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 62 · Verse 5.62.7
हिर॑ण्यनिर्णि॒गयो॑ अस्य॒ स्थूणा॒ वि भ्रा॑जते दि॒व्य१॒॑श्वाज॑नीव । भ॒द्रे क्षेत्रे॒ निमि॑ता॒ तिल्वि॑ले वा स॒नेम॒ मध्वो॒ अधि॑गर्त्यस्य
hiraṇyanirṇigayo asya sthūṇā vi bhrājate divya1śvājanīva bhadre kṣetre nimitā tilvile vā sanema madhvo adhigartyasya
On the golden summit of this hill his radiant pair of divine horses shines like a chariot; they, appointed in the blessed field, gather sweetness like honey upon it.
Rigveda 5.062.08
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 62 · Verse 5.62.8
हिर॑ण्यरूपमु॒षसो॒ व्यु॑ष्टा॒वयः॑स्थूण॒मुदि॑ता॒ सूर्य॑स्य । आ रो॑हथो वरुण मित्र॒ गर्त॒मत॑श्चक्षाथे॒ अदि॑तिं॒ दितिं॑ च
hiraṇyarūpamuṣaso vyuṣṭāvayaḥsthūṇamuditā sūryasya ā rohatho varuṇa mitra gartamataścakṣāthe aditiṃ ditiṃ ca
Arrayed in golden form, the horses of the dawn rose up beside the sun. Ascend, O Varuṇa and Mitra, into the abyss; behold Aditi, the shining one, and Diti.
Rigveda 5.062.09
Rigveda · Chapter Mandala 5, Sukta 62 · Verse 5.62.9
यद्बंहि॑ष्ठं॒ नाति॒विधे॑ सुदानू॒ अच्छि॑द्रं॒ शर्म॑ भुवनस्य गोपा । तेन॑ नो मित्रावरुणावविष्टं॒ सिषा॑सन्तो जिगी॒वांसः॑ स्याम
yadbaṃhiṣṭhaṃ nātividhe sudānū acchidraṃ śarma bhuvanasya gopā tena no mitrāvaruṇāvaviṣṭaṃ siṣāsanto jigīvāṃsaḥ syāma
When the protector of the world does not transgress custom and has not split the sacred shelter, then may Mitra and Varuṇa rest upon us; may we, living beings, be victorious and preserved by them.