Sukta 191
सूक्तम् 191
Hymn 191 of Rigveda Mandala 1.
Shlokas (16)
+ Add ShlokaRigveda 1.191.01
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 191 · Verse 1.191.1
कङ्क॑तो॒ न कङ्क॒तोऽथो॑ सती॒नक॑ङ्कतः । द्वाविति॒ प्लुषी॒ इति॒ न्य१॒॑दृष्टा॑ अलिप्सत
kaṅkato na kaṅkato'tho satīnakaṅkataḥ dvāviti pluṣī iti nya1dṛṣṭā alipsata
Is it defective or not?—or the woman’s defect? Twofold is it, they say; the unseen were longed for but not obtained.
Rigveda 1.191.02
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 191 · Verse 1.191.2
अ॒दृष्टा॑न्हन्त्याय॒त्यथो॑ हन्ति पराय॒ती । अथो॑ अवघ्न॒ती ह॒न्त्यथो॑ पिनष्टि पिंष॒ती
adṛṣṭānhantyāyatyatho hanti parāyatī atho avaghnatī hantyatho pinaṣṭi piṃṣatī
The unseen slays, or else it slays afar; or it strikes down, or it consumes and crushes.
Rigveda 1.191.03
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 191 · Verse 1.191.3
श॒रासः॒ कुश॑रासो द॒र्भासः॑ सै॒र्या उ॒त । मौ॒ञ्जा अ॒दृष्टा॑ वैरि॒णाः सर्वे॑ सा॒कं न्य॑लिप्सत
śarāsaḥ kuśarāso darbhāsaḥ sairyā uta mauñjā adṛṣṭā vairiṇāḥ sarve sākaṃ nyalipsata
Arrows, kusha-grass, darbha—these companions, and the Maunjā, the hostile ones—all together were desired by the unseen.
Rigveda 1.191.04
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 191 · Verse 1.191.4
नि गावो॑ गो॒ष्ठे अ॑सद॒न्नि मृ॒गासो॑ अविक्षत । नि के॒तवो॒ जना॑नां॒ न्य१॒॑दृष्टा॑ अलिप्सत
ni gāvo goṣṭhe asadanni mṛgāso avikṣata ni ketavo janānāṃ nya1dṛṣṭā alipsata
Cows went into the cowshed, horses into the stall; the wild beasts looked on. The banners of peoples were longed for but not obtained.
Rigveda 1.191.05
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 191 · Verse 1.191.5
ए॒त उ॒ त्ये प्रत्य॑दृश्रन्प्रदो॒षं तस्क॑रा इव । अदृ॑ष्टा॒ विश्व॑दृष्टाः॒ प्रति॑बुद्धा अभूतन
eta u tye pratyadṛśranpradoṣaṃ taskarā iva adṛṣṭā viśvadṛṣṭāḥ pratibuddhā abhūtana
Thus those seen and unseen returned like thieves’ booty. The unseen and the all-seeing became fully conscious and turned back.
Rigveda 1.191.06
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 191 · Verse 1.191.6
द्यौर्वः॑ पि॒ता पृ॑थि॒वी मा॒ता सोमो॒ भ्रातादि॑तिः॒ स्वसा॑ । अदृ॑ष्टा॒ विश्व॑दृष्टा॒स्तिष्ठ॑ते॒लय॑ता॒ सु क॑म्
dyaurvaḥ pitā pṛthivī mātā somo bhrātāditiḥ svasā adṛṣṭā viśvadṛṣṭāstiṣṭhatelayatā su kam
Heaven is father, Earth mother, Soma brother, Aditi sister, atmosphere the other. The unseen and the all-seeing stand; may they be well pleased.
Rigveda 1.191.07
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 191 · Verse 1.191.7
ये अंस्या॒ ये अङ्ग्याः॑ सू॒चीका॒ ये प्र॑कङ्क॒ताः । अदृ॑ष्टाः॒ किं च॒नेह वः॒ सर्वे॑ सा॒कं नि ज॑स्यत
ye aṃsyā ye aṅgyāḥ sūcīkā ye prakaṅkatāḥ adṛṣṭāḥ kiṃ caneha vaḥ sarve sākaṃ ni jasyata
Those are the ribs, those the limbs, the pinions, the spokes—the unseen ones and what else of you—all together will be bound.
Rigveda 1.191.08
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 191 · Verse 1.191.8
उत्पु॒रस्ता॒त्सूर्य॑ एति वि॒श्वदृ॑ष्टो अदृष्ट॒हा । अ॒दृष्टा॒न्सर्वा॑ञ्ज॒म्भय॒न्सर्वा॑श्च यातुधा॒न्यः॑
utpurastātsūrya eti viśvadṛṣṭo adṛṣṭahā adṛṣṭānsarvāñjambhayansarvāśca yātudhānyaḥ
From the front the sun comes, the all-seeing, the unseen-slaying. The unseen ones—all terrifying—go together, and all the fiends go together.
Rigveda 1.191.09
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 191 · Verse 1.191.9
उद॑पप्तद॒सौ सूर्यः॑ पु॒रु विश्वा॑नि॒ जूर्व॑न् । आ॒दि॒त्यः पर्व॑तेभ्यो वि॒श्वदृ॑ष्टो अदृष्ट॒हा
udapaptadasau sūryaḥ puru viśvāni jūrvan ādityaḥ parvatebhyo viśvadṛṣṭo adṛṣṭahā
Then the sun rose up; he filled all places. The Aditya, the all-seeing, rose from the mountains, unseen-slaying.
Rigveda 1.191.10
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 191 · Verse 1.191.10
सूर्ये॑ वि॒षमा स॑जामि॒ दृतिं॒ सुरा॑वतो गृ॒हे । सो चि॒न्नु न म॑राति॒ नो व॒यं म॑रामा॒रे अ॑स्य॒ योज॑नं हरि॒ष्ठा मधु॑ त्वा मधु॒ला च॑कार
sūrye viṣamā sajāmi dṛtiṃ surāvato gṛhe so cinnu na marāti no vayaṃ marāmāre asya yojanaṃ hariṣṭhā madhu tvā madhulā cakāra
In the sun I make my covenant, established in the hall of the strong. He did not perish; he did not slay us. May he join with this binding of ours—Harishṭha made honey for you, the honey-giver.
Rigveda 1.191.11
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 191 · Verse 1.191.11
इ॒य॒त्ति॒का श॑कुन्ति॒का स॒का ज॑घास ते वि॒षम् । सो चि॒न्नु न म॑राति॒ नो व॒यं म॑रामा॒रे अ॑स्य॒ योज॑नं हरि॒ष्ठा मधु॑ त्वा मधु॒ला च॑कार
iyattikā śakuntikā sakā jaghāsa te viṣam so cinnu na marāti no vayaṃ marāmāre asya yojanaṃ hariṣṭhā madhu tvā madhulā cakāra
The flocking birds, the companions, devoured the poison. He did not perish; he did not slay us. May he join with this binding of ours—Harishṭha made honey for you, the honey-giver.
Rigveda 1.191.12
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 191 · Verse 1.191.12
त्रिः स॒प्त वि॑ष्पुलिङ्ग॒का वि॒षस्य॒ पुष्य॑मक्षन् । ताश्चि॒न्नु न म॑रन्ति॒ नो व॒यं म॑रामा॒रे अ॑स्य॒ योज॑नं हरि॒ष्ठा मधु॑ त्वा मधु॒ला च॑कार
triḥ sapta viṣpuliṅgakā viṣasya puṣyamakṣan tāścinnu na maranti no vayaṃ marāmāre asya yojanaṃ hariṣṭhā madhu tvā madhulā cakāra
Three times seven spotted poisons looked upon Pushya; they neither kill us nor do we die—this joining of his death Harishta made sweet for you and made sweet the bees.
Rigveda 1.191.13
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 191 · Verse 1.191.13
न॒वा॒नां न॑वती॒नां वि॒षस्य॒ रोपु॑षीणाम् । सर्वा॑सामग्रभं॒ नामा॒रे अ॑स्य॒ योज॑नं हरि॒ष्ठा मधु॑ त्वा मधु॒ला च॑कार
navānāṃ navatīnāṃ viṣasya ropuṣīṇām sarvāsāmagrabhaṃ nāmāre asya yojanaṃ hariṣṭhā madhu tvā madhulā cakāra
Nine and ninety new poisons, the swollen ones of poison: Harishta joined for him the name of death for all their entirety; he made sweet for you and made sweet the bees.
Rigveda 1.191.14
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 191 · Verse 1.191.14
त्रिः स॒प्त म॑यू॒र्यः॑ स॒प्त स्वसा॑रो अ॒ग्रुवः॑ । तास्ते॑ वि॒षं वि ज॑भ्रिर उद॒कं कु॒म्भिनी॑रिव
triḥ sapta mayūryaḥ sapta svasāro agruvaḥ tāste viṣaṃ vi jabhrira udakaṃ kumbhinīriva
Three times seven peacocks, seven sisters leading: they bore the poison like a cloud, like water in a full pitcher.
Rigveda 1.191.15
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 191 · Verse 1.191.15
इ॒य॒त्त॒कः कु॑षुम्भ॒कस्त॒कं भि॑न॒द्म्यश्म॑ना । ततो॑ वि॒षं प्र वा॑वृते॒ परा॑ची॒रनु॑ सं॒वतः॑
iyattakaḥ kuṣumbhakastakaṃ bhinadmyaśmanā tato viṣaṃ pra vāvṛte parācīranu saṃvataḥ
I struck the cluster of bulbs with a stone and broke that mass with my oblation; then I loosened the poison, it went forth, spreading eastward in procession.
Rigveda 1.191.16
Rigveda · Chapter Mandala 1, Sukta 191 · Verse 1.191.16
कु॒षु॒म्भ॒कस्तद॑ब्रवीद्गि॒रेः प्र॑वर्तमान॒कः । वृश्चि॑कस्यार॒सं वि॒षम॑र॒सं वृ॑श्चिक ते वि॒षम्
kuṣumbhakastadabravīdgireḥ pravartamānakaḥ vṛścikasyārasaṃ viṣamarasaṃ vṛścika te viṣam
The crusher of bulbs then spoke, coming from the mountain: “The venom of the scorpion is juice, the venom of the scorpion is yours—behold the poison.”