🚧This site is under construction — data is currently being added and may be incomplete or change.🚧
🕉

Sanatan Dharma

सनातन धर्म — Hindu Scripture Knowledge Base

Chapter 19

अध्यायः 19

Pada II — Anushanga, Chapter 19

Shlokas (197)

+ Add Shloka

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 1

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 1

प्लक्षद्वीपं प्रवक्ष्यामि यथावदिह संग्रहात। शृणुतेमं यथातत्त्वं ब्रुवतो मे द्विजोत्तमाः।।

plakṣadvīpaṃ pravakṣyāmi yathāvadiha saṃgrahāt| śṛṇutemaṃ yathātattvaṃ bruvato me dvijottamāḥ||

Sūta said: I shall succinctly recount (information about) the continent of Plakṣa in the manner it really is. Listen to this, O excellent Brāhmaṇa even as I speak about it factually.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 2

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 2

जंबूद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणास्तस्य विस्तरः। विस्तराद्द्विगुणश्चास्य परिणाहः समन्ततः।।

jaṃbūdvīpasya vistārāddviguṇāstasya vistaraḥ| vistarāddviguṇaścāsya pariṇāhaḥ samantataḥ||

Sūta said: Its width is twice the width of Jambūdvīpa. Its round girth (perimeter) is twice its width.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 3

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 3

तेनावृतः समुद्रो वै द्वीपेन लवणोदकः। तत्र पुण्या जनपदाश्चिरान्न म्रियते जनः।।

tenāvṛtaḥ samudro vai dvīpena lavaṇodakaḥ| tatra puṇyā janapadāścirānna mriyate janaḥ||

Sūta said: The salty sea is encompassed by that continent. There the Janapadas (the countries or rural regions) are all sacred. People do not die for a long time.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 4

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 4

कृत एव च दुर्भिक्षं जराव्याधिभयं कुतः। तत्रापि पर्वताः पुण्याः सप्तैव मणिभूषणाः।।

kṛta eva ca durbhikṣaṃ jarāvyādhibhayaṃ kutaḥ| tatrāpi parvatāḥ puṇyāḥ saptaiva maṇibhūṣaṇāḥ||

Sūta said: Whence is the fear of famine there? (i.e. there is no fear of famine there). Whence is the fear of old age and sickness? There too, there are seven holy mountains bedecked in jewels.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 5

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 5

रत्नाकरास्तथा नद्यस्तासां नामानि च बुवे। ब्लक्षद्वीपादिषु त्वेषु सप्त सप्त तु पञ्चसु।।

ratnākarāstathā nadyastāsāṃ nāmāni ca buve| blakṣadvīpādiṣu tveṣu sapta sapta tu pañcasu||

Sūta said: They are the receptacle of precious gems. There are rivers also. I shall mention their names. In those five continents, viz.: Plakṣadvīpa and others, there are seven long and straight Varṣaparvatas (mountains belonging to the subcontinents) stationed in every quarter. I shall mention the seven extremely powerful (sub) continents in the Plakṣadvīpa.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 6

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 6

ऋज्वायताः प्रतिदिशं निविष्टा वर्षपर्वताः। प्लक्षद्वीपे तु वक्ष्यामि सप्तद्वीपान महा बलान।।

ṛjvāyatāḥ pratidiśaṃ niviṣṭā varṣaparvatāḥ| plakṣadvīpe tu vakṣyāmi saptadvīpān mahā balān||

Sūta said: They are the receptacle of precious gems. There are rivers also. I shall mention their names. In those five continents, viz.: Plakṣadvīpa and others, there are seven long and straight Varṣaparvatas (mountains belonging to the subcontinents) stationed in every quarter. I shall mention the seven extremely powerful (sub) continents in the Plakṣadvīpa.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 7

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 7

गोमेदको ऽत्र प्रथमः पर्वतो मेघसन्निभः। ख्यायते यस्य नाम्ना तु वर्षं गोमेदसंज्ञितम।।

gomedako 'tra prathamaḥ parvato meghasannibhaḥ| khyāyate yasya nāmnā tu varṣaṃ gomedasaṃjñitam||

Sūta said: Here the first mountain is Gomedaka. It is like the clouds. It is on account of its name that the sub-continent is also named Gomeda.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 8

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 8

द्वितीयः पर्वतश्चन्द्रः सर्वौंष धिसमन्वितः। अश्विभ्याममृतस्यार्थमोषध्यो यत्र संभृताः।।

dvitīyaḥ parvataścandraḥ sarvauṃṣa dhisamanvitaḥ| aśvibhyāmamṛtasyārthamoṣadhyo yatra saṃbhṛtāḥ||

Sūta said: The second mountain is the Candra, which is endowed with all types of medicinal herbs. It is from here that medicinal herbs were collected by the brothers (Aśvins) for the sake of Amṛta (Nectar).

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 9

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 9

तृतीयो नारदो नाम दुर्गशैलो महोच्चयः। तत्राचले समुत्पन्नौ पूर्वं नारदपर्वतौ।।

tṛtīyo nārado nāma durgaśailo mahoccayaḥ| tatrācale samutpannau pūrvaṃ nāradaparvatau||

Sūta said: The third mountain is high and unscalable. It is named Nārada. It was on this mountain that Nārada and Parvata were born formerly.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 10

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 10

चतुर्थस्तत्र वै शैलो दुदुंभिर्न्नाम नामतः। छन्दमृत्युः पुरा तस्मिन्दुन्दुभिः सादितः सुरैः।।

caturthastatra vai śailo duduṃbhirnnāma nāmataḥ| chandamṛtyuḥ purā tasmindundubhiḥ sāditaḥ suraiḥ||

Translation not available.

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 11

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 11

रज्जुदोलोरुकामं यः शाल्मलिश्चासुरान्तकृत। पञ्चमः सोमको नाम देवैर्यत्रामृतं पुरा।।

rajjudolorukāmaṃ yaḥ śālmaliścāsurāntakṛt| pañcamaḥ somako nāma devairyatrāmṛtaṃ purā||

Translation not available.

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 12

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 12

संभृतं चाहृतं चैव मातुरर्थे गरुत्मता। षष्टस्तु सुमना नाम सप्तमर्षभ उच्यते।।

saṃbhṛtaṃ cāhṛtaṃ caiva māturarthe garutmatā| ṣaṣṭastu sumanā nāma saptamarṣabha ucyate||

Translation not available.

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 13

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 13

हिरण्यक्षो वराहेण तस्मिञ्छैले निषूदितः। वैभ्राजः सप्तमस्तत्र भ्राजिष्णुः स्फाटिको महान।।

hiraṇyakṣo varāheṇa tasmiñchaile niṣūditaḥ| vaibhrājaḥ saptamastatra bhrājiṣṇuḥ sphāṭiko mahān||

Translation not available.

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 14

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 14

अर्चिर्भिर्भ्राजते यस्माद्वैभ्राजस्तेन संस्मृतः। तेषां वर्षाणि वक्ष्यामि नामतस्तु यथाक्रमम।।

arcirbhirbhrājate yasmādvaibhrājastena saṃsmṛtaḥ| teṣāṃ varṣāṇi vakṣyāmi nāmatastu yathākramam||

Translation not available.

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 15

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 15

गोमेदं प्रथमं वर्षं नाम्नाशान्तभयं स्मृतम। चन्द्रस्य शिशिरं नाम नारदस्य सुखोदयम।।

gomedaṃ prathamaṃ varṣaṃ nāmnāśāntabhayaṃ smṛtam| candrasya śiśiraṃ nāma nāradasya sukhodayam||

Sūta said: The first sub-continent is Gomeda. It is remembered by the name Śāntabhaya (having all fears subdued). The subcontinent of (the mountain) Candra is named Śiśira. That of the Nārada is Sukhodaya.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 16

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 16

आनन्दं दुन्दुभेर्वर्षं सोमकस्यशिवं स्मृतम। क्षेमकं वृषभस्यापि वैभ्राजस्य ध्रुवं तथा।।

ānandaṃ dundubhervarṣaṃ somakasyaśivaṃ smṛtam| kṣemakaṃ vṛṣabhasyāpi vaibhrājasya dhruvaṃ tathā||

Sūta said: Ānanda is the sub-continent of the Dundubhi. Śiva is remembered as the sub-continent of the Somaka. Kṣemaka is the sub-continent of the leading mountain (Sumanas) and Dhruva that of the Vaibhrāta.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 17

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 17

एतेषु देवगन्धर्वाः सिद्धाश्च सह चारणैः। विहरन्ति रमन्ते च दृश्यमानाश्च तैः सह।।

eteṣu devagandharvāḥ siddhāśca saha cāraṇaiḥ| viharanti ramante ca dṛśyamānāśca taiḥ saha||

Sūta said: In all these (sub-continents) the Devas, the Gandharvas and the Siddhas play and sport about along with the Cāraṇas. They are being seen along with them.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 18

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 18

तेषां नद्यस्तु सप्तैव प्रतिवर्षं समुद्रगाः। नामतस्ताः प्रवक्ष्यामि सप्तगङ्गास्तपोधनाः।।

teṣāṃ nadyastu saptaiva prativarṣaṃ samudragāḥ| nāmatastāḥ pravakṣyāmi saptagaṅgāstapodhanāḥ||

Sūta said: There are seven rivers in every one of the sub-continents. They flow into the seas. I shall mention these seven Gaṅgās by name, O ascetics.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 19

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 19

अनुतप्तासुखी चैव विपाशा त्रिदिवा क्रमुः। अमृता सुकृता चैव सप्तैताः सरितां वराः।।

anutaptāsukhī caiva vipāśā tridivā kramuḥ| amṛtā sukṛtā caiva saptaitāḥ saritāṃ varāḥ||

Sūta said: The following are the seven excellent rivers, viz. the Anutaptā, the Sukhī, the Vipāśā, the Tridivā, the Kramu, the Amṛtā and the Sukṛtā.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 20

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 20

अभिगच्छन्ति ता नद्यस्ताभ्यश्चान्याः सहस्रशः। बहूदका ह्योघवत्यो यतो वर्षति वासवः।।

abhigacchanti tā nadyastābhyaścānyāḥ sahasraśaḥ| bahūdakā hyoghavatyo yato varṣati vāsavaḥ||

Sūta said: Those rivers grow towards those places where Vāsava (i.e. Indra) showers (rains). They have plenty of water and (swift) currents. Thousands of other rivers flow into them.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 21

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 21

ताः पिबन्ति सदा हृष्टा नदीजनपदास्तु ते। शुभाः शान्तभयाश्चैव प्रमुदं शैशिराः शिवाः।।

tāḥ pibanti sadā hṛṣṭā nadījanapadāstu te| śubhāḥ śāntabhayāścaiva pramudaṃ śaiśirāḥ śivāḥ||

Sūta said: The delighted people of these territories always drink (the waters of) these rivers. Those people, viz. the splendid Śāntabhayas, the joyous auspicious Śaiśiras, the Śivas, the Ānandas, the Sukhas and the Kṣemakas along with the Dhruvas. The subjects who have settled in them are endowed with the disciplined conduct and behaviour of the Varṇas (castes) and Āśramas (stages in life).

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 22

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 22

आनन्दाश्च सुखाश्चैव क्षेमकाश्च ध्रुवैः सह। वर्णाश्रमाचारयुता प्रजास्तेष्ववधिष्ठिताः।।

ānandāśca sukhāścaiva kṣemakāśca dhruvaiḥ saha| varṇāśramācārayutā prajāsteṣvavadhiṣṭhitāḥ||

Sūta said: The delighted people of these territories always drink (the waters of) these rivers. Those people, viz. the splendid Śāntabhayas, the joyous auspicious Śaiśiras, the Śivas, the Ānandas, the Sukhas and the Kṣemakas along with the Dhruvas. The subjects who have settled in them are endowed with the disciplined conduct and behaviour of the Varṇas (castes) and Āśramas (stages in life).

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 23

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 23

सर्वे त्वरोगाः सुबलाः प्रजाश्चामयव र्जिताः। अवसर्पिणी न तेष्वस्ति तथैवोत्सर्पिणी न च।।

sarve tvarogāḥ subalāḥ prajāścāmayava rjitāḥ| avasarpiṇī na teṣvasti tathaivotsarpiṇī na ca||

Sūta said: All the subjects were strong and free from ailments. They are devoid of sickness. Among them none deteriorates and no one goes high up in arrogance (or there is no evolutionary and involutionary eras.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 24

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 24

न तत्रास्ति युगावस्था चतुर्युगकृता क्वचित। त्रेतायुगसमः कालः सर्वदा तत्र वर्त्तते।।

na tatrāsti yugāvasthā caturyugakṛtā kvacit| tretāyugasamaḥ kālaḥ sarvadā tatra varttate||

Sūta said: There is no peculiar state of affairs as pertaining to the Yugas, conditioned by the four Yugas. A period like Tretā yuga is perpetually present there.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 25

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 25

प्लक्षद्वीपादिषु ज्ञेयः पञ्चस्वेतेषु सर्वशः। देशस्यानुविधानेन कालस्यानुविधाः स्मृताः।।

plakṣadvīpādiṣu jñeyaḥ pañcasveteṣu sarvaśaḥ| deśasyānuvidhānena kālasyānuvidhāḥ smṛtāḥ||

Sūta said: These are the things to be understood in the five continents, Plakṣadvīpa etc. The assignment of period is in conformity with the conditions of the region.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 26

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 26

पञ्चवर्षसहस्राणि तेषु जीवन्ति मानवाः। सुरूपाश्च सुवेषाश्च ह्यरोगा बलिनस्तथा।।

pañcavarṣasahasrāṇi teṣu jīvanti mānavāḥ| surūpāśca suveṣāśca hyarogā balinastathā||

Sūta said: It should be known that the people in these continents beginning with Plakṣadvīpa and ending with Śākadvīpa, are handsome, well-dressed, strong and free from sickness. They possess adequately happiness, long span of life, strength, handsome features, health and virtuousness. Men live upto five thousand years.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 27

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 27

सुखमायुर्बलं रुपमारोग्यं धर्म एव च। प्लक्षद्वीपादिषु ज्ञेयः शाकद्वीपान्तिकेषु वै।।

sukhamāyurbalaṃ rupamārogyaṃ dharma eva ca| plakṣadvīpādiṣu jñeyaḥ śākadvīpāntikeṣu vai||

Sūta said: It should be known that the people in these continents beginning with Plakṣadvīpa and ending with Śākadvīpa, are handsome, well-dressed, strong and free from sickness. They possess adequately happiness, long span of life, strength, handsome features, health and virtuousness. Men live upto five thousand years.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 28

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 28

प्रक्षद्वीपः पृथुः श्रीमान्सर्वतो धनधान्यवान। दिव्यौषधिफलोपेतः सर्वौंषधिवनस्पतिः।।

prakṣadvīpaḥ pṛthuḥ śrīmānsarvato dhanadhānyavān| divyauṣadhiphalopetaḥ sarvauṃṣadhivanaspatiḥ||

Sūta said: The continent of Plakṣadvīpa is prosperous and vast. All round, it abounds in wealth and food-grains. It abounds in divine medicinal herbs and fruits. It possesses all types of medicinal plants and herbs. Thousands of rural and wild animals of all varieties surround the regions. O excellent Brāhmaṇas, in its middle there is a great tree named Plakṣa. It has been reckoned on a par with the Jambū tree (in the continent Jambūdvīpa). The continent is named after that tree. In a place in. the middle of the inhabited country, it is worshipped by all the people.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 29

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 29

आवृतः पशुभिः सर्वैर्ग्राम्यारण्यैः सहस्रशः। जंबूवृक्षेम संख्यातस्तस्य मध्ये द्विजोत्तमाः।।

āvṛtaḥ paśubhiḥ sarvairgrāmyāraṇyaiḥ sahasraśaḥ| jaṃbūvṛkṣema saṃkhyātastasya madhye dvijottamāḥ||

Sūta said: The continent of Plakṣadvīpa is prosperous and vast. All round, it abounds in wealth and food-grains. It abounds in divine medicinal herbs and fruits. It possesses all types of medicinal plants and herbs. Thousands of rural and wild animals of all varieties surround the regions. O excellent Brāhmaṇas, in its middle there is a great tree named Plakṣa. It has been reckoned on a par with the Jambū tree (in the continent Jambūdvīpa). The continent is named after that tree. In a place in. the middle of the inhabited country, it is worshipped by all the people.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 30

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 30

प्लक्षो नाम महावृक्षस्तस्य नाम्ना स उच्यते। स तत्र पूज्यते स्थाने मध्ये जनपदस्य ह।।

plakṣo nāma mahāvṛkṣastasya nāmnā sa ucyate| sa tatra pūjyate sthāne madhye janapadasya ha||

Sūta said: The continent of Plakṣadvīpa is prosperous and vast. All round, it abounds in wealth and food-grains. It abounds in divine medicinal herbs and fruits. It possesses all types of medicinal plants and herbs. Thousands of rural and wild animals of all varieties surround the regions. O excellent Brāhmaṇas, in its middle there is a great tree named Plakṣa. It has been reckoned on a par with the Jambū tree (in the continent Jambūdvīpa). The continent is named after that tree. In a place in. the middle of the inhabited country, it is worshipped by all the people.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 31

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 31

स चापीक्षुरसोदेन प्रक्षद्वीपः समावृतः। प्लक्षद्वीपसमेनैव वैपुल्यद्विस्तरेण तु।।

sa cāpīkṣurasodena prakṣadvīpaḥ samāvṛtaḥ| plakṣadvīpasamenaiva vaipulyadvistareṇa tu||

Sūta said: That continent of Plakṣadvīpa is surrounded by a sea of sugarcane juice. This sea is equal to Plakṣadvīpa in length and extent.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 32

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 32

इत्येवं संनिवेशो वः प्लक्षद्वीपस्य कीर्तितः। आनुपूर्व्यात्समासेन शाल्मलं तु निबोधत।।

ityevaṃ saṃniveśo vaḥ plakṣadvīpasya kīrtitaḥ| ānupūrvyātsamāsena śālmalaṃ tu nibodhata||

Sūta said: That continent of Plakṣadvīpa is surrounded by a sea of sugarcane juice. This sea is equal to Plakṣadvīpa in length and extent.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 33

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 33

ततस्तृतीयं वक्ष्यामि शाल्मलं द्वीपसुत्तमम। शाल्मलेन समुद्रस्तु द्वीपेनेक्षुरसोदकः।।

tatastṛtīyaṃ vakṣyāmi śālmalaṃ dvīpasuttamam| śālmalena samudrastu dvīpenekṣurasodakaḥ||

Sūta said: Thereafter, I shall (now) recount the third excellent continent Śālmala.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 34

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 34

प्लक्षद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणेन समावृतः। तत्रापि पर्वताः सप्त विज्ञेया रत्नयोनयः।।

plakṣadvīpasya vistārāddviguṇena samāvṛtaḥ| tatrāpi parvatāḥ sapta vijñeyā ratnayonayaḥ||

Sūta said: Thereafter, I shall (now) recount the third excellent continent Śālmala.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 35

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 35

रत्नाकरास्तथा नद्यस्तेषां वर्षेषु सप्तसु। प्रथमः सूर्यसंकाशः कुमुदो नाम पर्वतः।।

ratnākarāstathā nadyasteṣāṃ varṣeṣu saptasu| prathamaḥ sūryasaṃkāśaḥ kumudo nāma parvataḥ||

Sūta said: In those seven sub continents even the rivers are sources of precious gems.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 36

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 36

सर्वधातुमयैः शृङ्गैः शिलाजालसमाकुलैः। द्वितीयः पर्वतश्चात्र ह्युत्तमो नाम विश्रुतः।।

sarvadhātumayaiḥ śṛṅgaiḥ śilājālasamākulaiḥ| dvitīyaḥ parvataścātra hyuttamo nāma viśrutaḥ||

Translation not available.

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 37

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 37

हरितालमयैः शृङ्गैर्दिवमावृत्य तिष्ठति। तृतियः पर्वतस्तत्र बलाहक इति श्रुतः।।

haritālamayaiḥ śṛṅgairdivamāvṛtya tiṣṭhati| tṛtiyaḥ parvatastatra balāhaka iti śrutaḥ||

Translation not available.

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 38

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 38

जात्यञ्जनमयैः शृङ्गैर्दिवमावृत्य तिष्ठति। चतुर्थः पर्वतो द्रोणो यत्र सा वै सहोषधिः।।

jātyañjanamayaiḥ śṛṅgairdivamāvṛtya tiṣṭhati| caturthaḥ parvato droṇo yatra sā vai sahoṣadhiḥ||

Translation not available.

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 39

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 39

विशल्यकरणी चैव मृतसञ्जीविनी तथा। कङ्कस्तु पञ्चमस्तत्र पर्वतः सुमहोदयः।।

viśalyakaraṇī caiva mṛtasañjīvinī tathā| kaṅkastu pañcamastatra parvataḥ sumahodayaḥ||

Translation not available.

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 40

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 40

नित्यपुष्पफलोपेतो वृक्षवीरुत्समावृतः। षष्ठस्तु पर्वतस्तत्र महिषो मेघसन्निभः।।

nityapuṣpaphalopeto vṛkṣavīrutsamāvṛtaḥ| ṣaṣṭhastu parvatastatra mahiṣo meghasannibhaḥ||

Translation not available.

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 41

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 41

यस्मिन्सो ऽग्निर्निवसति महिषो नाम वारिजः। सप्तमः पर्वतस्तत्र ककुद्मान्नाम भाष्यते।।

yasminso 'gnirnivasati mahiṣo nāma vārijaḥ| saptamaḥ parvatastatra kakudmānnāma bhāṣyate||

Translation not available.

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 42

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 42

तत्र रत्नान्यनेकानि स्वयं रक्षति वासवः। प्रजापतिमुपादाय प्रजाभ्यो विधिवत्स्वयम।।

tatra ratnānyanekāni svayaṃ rakṣati vāsavaḥ| prajāpatimupādāya prajābhyo vidhivatsvayam||

Translation not available.

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 43

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 43

इत्येते पर्वताः सप्त शाल्मले मणिभूषणाः। तेषां वर्षाणि वक्ष्यामि सर्पैव तु शुभानि वै।।

ityete parvatāḥ sapta śālmale maṇibhūṣaṇāḥ| teṣāṃ varṣāṇi vakṣyāmi sarpaiva tu śubhāni vai||

Sūta said: Thus, these are the seven mountains in the Śālmala continent. They are bedecked in jewels. I shall mention their splendid sub-continents. They are only seven (in number).

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 44

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 44

कुमुदस्य स्मृतं श्वेतमुत्तमस्य च लोहितम। बलाहकस्य जीमूतं द्रोणस्य हरितं स्मृतम।।

kumudasya smṛtaṃ śvetamuttamasya ca lohitam| balāhakasya jīmūtaṃ droṇasya haritaṃ smṛtam||

Sūta said: The sub-continent of the mountain Kumuda is remembered as Śveta; that of Uttama is Lohita; that of Balāhaka is Jīmūta; Hārīta is remembered as (the sub-continent) of Droṇa. The sub-continent of Kaṅka is named Vaidyuta and that of Mahiṣa is Mānasa. The sub-continent of the Kakudmān is Suprada by name. These are the seven subcontinents and (the connected) mountains. Understand the rivers in them.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 45

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 45

कङ्कस्य वैद्युतं नाम महिषस्य च मानसम। ककुदः सुप्रदं नाम सप्तैतानि तु सप्तधा।।

kaṅkasya vaidyutaṃ nāma mahiṣasya ca mānasam| kakudaḥ supradaṃ nāma saptaitāni tu saptadhā||

Sūta said: The sub-continent of the mountain Kumuda is remembered as Śveta; that of Uttama is Lohita; that of Balāhaka is Jīmūta; Hārīta is remembered as (the sub-continent) of Droṇa. The sub-continent of Kaṅka is named Vaidyuta and that of Mahiṣa is Mānasa. The sub-continent of the Kakudmān is Suprada by name. These are the seven subcontinents and (the connected) mountains. Understand the rivers in them.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 46

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 46

वर्षाणि पर्वताश्चैव नदीस्तेषु निबोधत। ज्योतिः शान्तिस्तथा तुष्टा चन्द्रा शुक्रा विमोचनी।।

varṣāṇi parvatāścaiva nadīsteṣu nibodhata| jyotiḥ śāntistathā tuṣṭā candrā śukrā vimocanī||

Sūta said: The sub-continent of the mountain Kumuda is remembered as Śveta; that of Uttama is Lohita; that of Balāhaka is Jīmūta; Hārīta is remembered as (the sub-continent) of Droṇa. The sub-continent of Kaṅka is named Vaidyuta and that of Mahiṣa is Mānasa. The sub-continent of the Kakudmān is Suprada by name. These are the seven subcontinents and (the connected) mountains. Understand the rivers in them.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 47

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 47

निवृत्तिः सप्तमी तासां प्रतिवर्षं तु ताः स्मृताः। तासां समीपगाश्चान्याः शतशो ऽथ सहस्रशः।।

nivṛttiḥ saptamī tāsāṃ prativarṣaṃ tu tāḥ smṛtāḥ| tāsāṃ samīpagāścānyāḥ śataśo 'tha sahasraśaḥ||

Sūta said: The sub-continent of the mountain Kumuda is remembered as Śveta; that of Uttama is Lohita; that of Balāhaka is Jīmūta; Hārīta is remembered as (the sub-continent) of Droṇa. The sub-continent of Kaṅka is named Vaidyuta and that of Mahiṣa is Mānasa. The sub-continent of the Kakudmān is Suprada by name. These are the seven subcontinents and (the connected) mountains. Understand the rivers in them.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 48

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 48

न संख्यां परिसंख्यातुं शक्नुयात्को ऽपि मानवः। इत्येष संनिवेशो वः शाल्मलस्य प्रकीर्त्तितः।।

na saṃkhyāṃ parisaṃkhyātuṃ śaknuyātko 'pi mānavaḥ| ityeṣa saṃniveśo vaḥ śālmalasya prakīrttitaḥ||

Sūta said: The sub-continent of the mountain Kumuda is remembered as Śveta; that of Uttama is Lohita; that of Balāhaka is Jīmūta; Hārīta is remembered as (the sub-continent) of Droṇa. The sub-continent of Kaṅka is named Vaidyuta and that of Mahiṣa is Mānasa. The sub-continent of the Kakudmān is Suprada by name. These are the seven subcontinents and (the connected) mountains. Understand the rivers in them.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 49

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 49

प्लक्षवृक्षेण संख्यातस्तस्य मध्ये महा द्रुमः। शाल्मलिर्विपुलस्कन्धस्तस्य नाम्ना स उच्यते।।

plakṣavṛkṣeṇa saṃkhyātastasya madhye mahā drumaḥ| śālmalirvipulaskandhastasya nāmnā sa ucyate||

Sūta said: In its middle there is a great Śālmali (silk cotton) tree reckoned on a par with the Plakṣa tree. It has large branches. The continent is named after the tree.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 50

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 50

शाल्मलस्तु समुद्रेण सुरोदेन समावृतः। विस्तराच्छाल्मलस्वैव समे न तु समन्ततः।।

śālmalastu samudreṇa surodena samāvṛtaḥ| vistarācchālmalasvaiva same na tu samantataḥ||

Sūta said: The Śālmala continent is surrounded on all sides by the sea of liquor that is equal to Śālmala in extent.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 51

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 51

उत्तरेषु तु धर्मज्ञाद्वीपेषु शृणुत प्रजाः। यथाश्रुतं यथान्यायं ब्रुवतो मे निबोधत।।

uttareṣu tu dharmajñādvīpeṣu śṛṇuta prajāḥ| yathāśrutaṃ yathānyāyaṃ bruvato me nibodhata||

Sūta said: Listen to the subjects in the northern continents, O sages conversant with piety. Understand them even as I recount properly in the manner I have heard.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 52

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 52

कुशद्वीपं प्रवक्ष्यामि चतुर्थं तु समासतः। सुरोदकः परिवृतः कुशद्वीपेन सर्वतः।।

kuśadvīpaṃ pravakṣyāmi caturthaṃ tu samāsataḥ| surodakaḥ parivṛtaḥ kuśadvīpena sarvataḥ||

Sūta said: I shall recount the fourth continent Kuśadvīpa succinctly. The sea of liquor is surrounded on all sides by Kuśadvīpa that is twice as much as Śālmala in extent. Understand the seven mountains there as they are being described.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 53

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 53

शाल्मलस्य तु विस्ताराद्द्विगुणेन समन्ततः। सप्तैव च गिरींस्तत्र वर्ण्यमानान्निबोधत।।

śālmalasya tu vistārāddviguṇena samantataḥ| saptaiva ca girīṃstatra varṇyamānānnibodhata||

Sūta said: I shall recount the fourth continent Kuśadvīpa succinctly. The sea of liquor is surrounded on all sides by Kuśadvīpa that is twice as much as Śālmala in extent. Understand the seven mountains there as they are being described.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 54

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 54

कुशद्वीपे तु विज्ञेयः पर्वतो विद्रुमश्च यः। द्वीपस्य प्रथमस्तस्य द्वितीयो हेमपर्वतः।।

kuśadvīpe tu vijñeyaḥ parvato vidrumaśca yaḥ| dvīpasya prathamastasya dvitīyo hemaparvataḥ||

Translation not available.

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 55

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 55

तृतीयो द्युतिमान्नाम जीमूतसदृशो गिरिः। चतुर्थः पुष्पवान्नाम पञ्चमस्तु कुशेशयः।।

tṛtīyo dyutimānnāma jīmūtasadṛśo giriḥ| caturthaḥ puṣpavānnāma pañcamastu kuśeśayaḥ||

Sūta said: The name of the third mountain is Dyutimān. It is a mountain resembling clouds. The fourth mountain is named Puṣpavān and the fifth one is Kuśeśaya.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 56

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 56

षष्ठो हरिगिरिर्नाम सप्तमो मन्दरः स्मृतः। मन्दा इति ह्यपा नाम मन्दरो दारणादयम।।

ṣaṣṭho harigirirnāma saptamo mandaraḥ smṛtaḥ| mandā iti hyapā nāma mandaro dāraṇādayam||

Sūta said: The sixth one is Harigiri by name and the seventh is remembered as Mandara. The word (Manda means ‘waters’ and the mountain is called Mandara because it pierces or splits water.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 57

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 57

तेषामन्तरविषकंभो द्विगुणः प्रविभागतः। उद्भिदं प्रथमं वर्षं द्वितीयं वेणुमण्डलम।।

teṣāmantaraviṣakaṃbho dviguṇaḥ pravibhāgataḥ| udbhidaṃ prathamaṃ varṣaṃ dvitīyaṃ veṇumaṇḍalam||

Sūta said: Their internal diameter is twice as much as the cross-section (Pravibhāga).

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 58

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 58

तृतीयं वै रथाकारं चतुर्थं लवणं समृतम। पञ्चमं धृतिमद्वर्षं षष्ठं वर्षं प्रभाकरम।।

tṛtīyaṃ vai rathākāraṃ caturthaṃ lavaṇaṃ samṛtam| pañcamaṃ dhṛtimadvarṣaṃ ṣaṣṭhaṃ varṣaṃ prabhākaram||

Sūta said: The third sub-continent is Rathākāra and the fourth one is remembered as Lavaṇa. The fifth one is Dhṛtimad Varṣa and the sixth Varṣa is Prabhākara.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 59

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 59

सप्तमं कपिलं नाम सर्वे ते वर्ष भावकाः। एतेषु देवगन्धर्वाः प्रजास्तु जगदीश्वराः।।

saptamaṃ kapilaṃ nāma sarve te varṣa bhāvakāḥ| eteṣu devagandharvāḥ prajāstu jagadīśvarāḥ||

Sūta said: The seventh one is named Kapila. In all those (subcontinents) the Devas and the Gandharvas are the sanctifiers of the Varṣas and the subjects are the lords of the universe (?)

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 60

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 60

विहरन्ति रमन्ते च हृष्यमाणास्तु सर्वशः। न तेषु दस्यवः संति म्लेच्छ जातय एव च।।

viharanti ramante ca hṛṣyamāṇāstu sarvaśaḥ| na teṣu dasyavaḥ saṃti mleccha jātaya eva ca||

Sūta said: They play and sport about everywhere in great delight. There are neither robbers nor Mleccha (barbarous) tribes in them.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 61

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 61

गौरप्रायो जनः सर्वः क्रमाच्च म्रियते तथा। तत्रापि नद्यः सप्तैव धूतपापाशिवा तथा।।

gauraprāyo janaḥ sarvaḥ kramācca mriyate tathā| tatrāpi nadyaḥ saptaiva dhūtapāpāśivā tathā||

Sūta said: The people are mostly white-complexioned and they pass away in the due order (i.e. the younger ones only-after the older ones).

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 62

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 62

पवित्रा संततिश्चैव विद्युद्दंभा मही तथा। अन्यास्ताभ्यो ऽपरिज्ञाताः शतशो ऽथ सहस्रशः।।

pavitrā saṃtatiścaiva vidyuddaṃbhā mahī tathā| anyāstābhyo 'parijñātāḥ śataśo 'tha sahasraśaḥ||

Sūta said: The people are mostly white-complexioned and they pass away in the due order (i.e. the younger ones only-after the older ones).

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 63

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 63

अभिगच्छन्ति ताः सर्वा यतो वर्षति वासवः। घृतोदेन कुशद्वीपो बाह्यतः परिवारितः।।

abhigacchanti tāḥ sarvā yato varṣati vāsavaḥ| ghṛtodena kuśadvīpo bāhyataḥ parivāritaḥ||

Sūta said: All those flow to that place where Vāsava showers: Externally the Kuśadvīpa is incircled by the sea of ghee (clarified butter). It should be known that the sea of ghee is equal to Kuśadvīpa in extent.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 64

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 64

विज्ञेयः स तु विस्तारात्कुशद्वीपसमेन तु। इत्येष सन्निवेशो वः कुशद्वीपस्य कीर्त्तितः।।

vijñeyaḥ sa tu vistārātkuśadvīpasamena tu| ityeṣa sanniveśo vaḥ kuśadvīpasya kīrttitaḥ||

Sūta said: All those flow to that place where Vāsava showers: Externally the Kuśadvīpa is incircled by the sea of ghee (clarified butter). It should be known that the sea of ghee is equal to Kuśadvīpa in extent.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 65

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 65

क्रैञ्चद्वीपस्य विस्तारं वक्ष्याम्यहमतः परम। कुशद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणः स तु वै स्मृतः।।

kraiñcadvīpasya vistāraṃ vakṣyāmyahamataḥ param| kuśadvīpasya vistārāddviguṇaḥ sa tu vai smṛtaḥ||

Sūta said: Hereafter, I shall recount the extent of Krauñca dvīpa. It is remembered to be twice as much as Kuśadvīpa in extent.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 66

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 66

घृतोदकसमुद्रो वै क्रैञ्च द्वीपेन संयुतः। तस्मिन्द्वीपे नगश्रेष्ठः क्रैञ्चस्तु प्रथमो गिरिः।।

ghṛtodakasamudro vai kraiñca dvīpena saṃyutaḥ| tasmindvīpe nagaśreṣṭhaḥ kraiñcastu prathamo giriḥ||

Sūta said: The sea with ghee as its liquid content is in contact with Krauñcadvīpa.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 67

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 67

क्रैञ्चात्परो वामनको वामनादन्धकारकः। अन्धकारात्परश्चापि दिवावृन्नाम पर्वतः।।

kraiñcātparo vāmanako vāmanādandhakārakaḥ| andhakārātparaścāpi divāvṛnnāma parvataḥ||

Sūta said: The sea with ghee as its liquid content is in contact with Krauñcadvīpa.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 68

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 68

दिवावृतः परश्चापि द्विविदो गिरिसत्तमः। द्विविदात्परतश्चापि पुण्डरीको महागिरिः।।

divāvṛtaḥ paraścāpi dvivido girisattamaḥ| dvividātparataścāpi puṇḍarīko mahāgiriḥ||

Sūta said: The sea with ghee as its liquid content is in contact with Krauñcadvīpa.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 69

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 69

पुण्डरीकात्परश्चापि प्रोच्यते दुन्दुभिस्वनः। एते रत्नमयाः सप्त क्रैञ्चद्वीपस्य पर्वताः।।

puṇḍarīkātparaścāpi procyate dundubhisvanaḥ| ete ratnamayāḥ sapta kraiñcadvīpasya parvatāḥ||

Sūta said: The sea with ghee as its liquid content is in contact with Krauñcadvīpa.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 70

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 70

बहुपुष्पफलोपेतनानावृक्षलतावृताः। परस्परेण द्विगुणा विस्तृता हर्षवर्द्धनाः।।

bahupuṣpaphalopetanānāvṛkṣalatāvṛtāḥ| paraspareṇa dviguṇā vistṛtā harṣavarddhanāḥ||

Sūta said: They are covered with different kinds of trees and creepers endowed with plenty of flowers and fruits. They are twice as much as each other in extent. They increase the delight of residents.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 71

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 71

वर्षाणि तत्र वक्ष्यामि नामतस्तान्निबोधत। क्रैञ्चस्य कुशलो देशो वामनस्य मनोनुगः।।

varṣāṇi tatra vakṣyāmi nāmatastānnibodhata| kraiñcasya kuśalo deśo vāmanasya manonugaḥ||

Sūta said: I shall recount the sub-continents thereof by name. Understand them.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 72

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 72

मनोनुगात्परश्चोष्णस्तृतीयं वर्षमुच्यते। उष्णात्परः पीवरकः पीवरादन्धकारकः।।

manonugātparaścoṣṇastṛtīyaṃ varṣamucyate| uṣṇātparaḥ pīvarakaḥ pīvarādandhakārakaḥ||

Sūta said: I shall recount the sub-continents thereof by name. Understand them.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 73

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 73

अन्धकारात्परश्चापि मुनिदेशः स्मृतो बुधैः। मुनिदेशात्परश्चैव प्रोच्यते दुन्दुभिस्वनः।।

andhakārātparaścāpi munideśaḥ smṛto budhaiḥ| munideśātparaścaiva procyate dundubhisvanaḥ||

Sūta said: I shall recount the sub-continents thereof by name. Understand them.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 74

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 74

सिद्धचारणसंकीर्णो गौरप्रयो जनः स्मतः। तत्रापि नद्यः सप्तैव प्रतिवर्ष स्मृताः शुभाः।।

siddhacāraṇasaṃkīrṇo gauraprayo janaḥ smataḥ| tatrāpi nadyaḥ saptaiva prativarṣa smṛtāḥ śubhāḥ||

Sūta said: I shall recount the sub-continents thereof by name. Understand them.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 75

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 75

गौरी कुमुद्वती चैव संध्या रात्रिर्मनोजवा। ख्यातिश्च पुण्डरीका च गङ्गाः सप्तविधाः स्मृताः।।

gaurī kumudvatī caiva saṃdhyā rātrirmanojavā| khyātiśca puṇḍarīkā ca gaṅgāḥ saptavidhāḥ smṛtāḥ||

Sūta said: The seven rivers Gaurī, Kumudvatī, Sandhyā, Rātri, Manojavā, Khyāti and Puṇḍarīka are remembered as Gaṅgā.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 76

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 76

तासां सहस्रशश्चान्या नद्यो यास्तु समीपगाः। अभिगच्छन्ति ताः सर्वा विपुलाः सुबहूदकाः।।

tāsāṃ sahasraśaścānyā nadyo yāstu samīpagāḥ| abhigacchanti tāḥ sarvā vipulāḥ subahūdakāḥ||

Sūta said: There are thousands of other rivers flowing near them and approaching them (i.e. flowing into them like tributaries). They are large with plenty of water.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 77

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 77

क्रैञ्चद्वीपः समुद्रेण दधिमण्डौदकेन तु। आवृतः सर्वतः श्रीमान्क्रैञ्चद्वीपसमेन तु।।

kraiñcadvīpaḥ samudreṇa dadhimaṇḍaudakena tu| āvṛtaḥ sarvataḥ śrīmānkraiñcadvīpasamena tu||

Sūta said: The glorious Krauñca Dvīpa is surrounded on all sides by the sea with curds and whey as its liquid content. This sea is equal to the Krauñca Dvīpa in extent.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 78

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 78

प्लक्षद्वीपादयो ह्येते समासेन प्रकीर्त्तिताः। तेषां निसर्गोद्वीपानामानुपूर्व्येण सर्वशः।।

plakṣadvīpādayo hyete samāsena prakīrttitāḥ| teṣāṃ nisargodvīpānāmānupūrvyeṇa sarvaśaḥ||

Sūta said: The Plakṣadvīpa and other continents have been succinctly recounted. It is impossible to describe in due order the natural features of all these continents in detail even in the course of hundreds of years according to divine reckoning. It is difficult to describe in detail the creation and annihilation of the subjects therein.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 79

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 79

न शक्यो विस्तराद्वक्तुं दिव्यवर्षशतैरपि। निसर्गो यः प्रजानां तु संहारो यश्च तासु वै।।

na śakyo vistarādvaktuṃ divyavarṣaśatairapi| nisargo yaḥ prajānāṃ tu saṃhāro yaśca tāsu vai||

Sūta said: The Plakṣadvīpa and other continents have been succinctly recounted. It is impossible to describe in due order the natural features of all these continents in detail even in the course of hundreds of years according to divine reckoning. It is difficult to describe in detail the creation and annihilation of the subjects therein.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 80

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 80

शाकद्वीपं प्रवक्ष्यामि यथावदिह निश्चयात। शृणुध्वं तु यथातथ्यं ब्रुवतो मे यथार्थवत।।

śākadvīpaṃ pravakṣyāmi yathāvadiha niścayāt| śṛṇudhvaṃ tu yathātathyaṃ bruvato me yathārthavat||

Sūta said: I shall recount Śākadvīpa definitely as it exists. Listen even as I recount factually and realistically.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 81

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 81

क्रैञ्चद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणास्तस्य विस्तरः। परिवार्य समुद्रं स दधिमण्डोदकं स्थितः।।

kraiñcadvīpasya vistārāddviguṇāstasya vistaraḥ| parivārya samudraṃ sa dadhimaṇḍodakaṃ sthitaḥ||

Sūta said: Its extent is twice as much as that of Krauñca Dvīpa. It stands encircling the sea with curds and whey as its liquid content.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 82

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 82

तत्र पुण्या जनपदाश्चिरात्तु म्रियते जनः। कुत एव च दुर्भिक्षं जराव्याधिभयं कुतः।।

tatra puṇyā janapadāścirāttu mriyate janaḥ| kuta eva ca durbhikṣaṃ jarāvyādhibhayaṃ kutaḥ||

Sūta said: There the territories of the general public are very sacred. The people die after a long life. Whence is there famine among them? (i.e. they do not experience famine). Whence is the fear from old age and sickness?

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 83

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 83

तत्रापि पर्वताः शभ्राः सप्तैव मणिभूषणाः। रत्नाकरास्तथा नद्यस्तेषां नामानि मे शृणु।।

tatrāpi parvatāḥ śabhrāḥ saptaiva maṇibhūṣaṇāḥ| ratnākarāstathā nadyasteṣāṃ nāmāni me śṛṇu||

Sūta said: There too there are only seven splendid mountains bedecked in jewels. The seven rivers are sources of origin of precious gems. Listen to their names from me.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 84

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 84

देवर्षिगन्धर्वयुतः प्रथमो मेरुरुच्यते। प्रागायतः स सौवर्णो ह्युदयो नाम पर्वतः।।

devarṣigandharvayutaḥ prathamo merurucyate| prāgāyataḥ sa sauvarṇo hyudayo nāma parvataḥ||

Sūta said: The first mountain Meru is said to possess (i.e. to be inhabited by) the Devas, the sages and the Gandharvas. The mountain named Udaya is golden and it extends towards the east.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 85

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 85

वृष्ट्यर्थं जलदास्तत्र प्रभंवति च यान्ति च। तस्यापरेण सुमहाञ्जलधारो महागिरिः।।

vṛṣṭyarthaṃ jaladāstatra prabhaṃvati ca yānti ca| tasyāpareṇa sumahāñjaladhāro mahāgiriḥ||

Sūta said: The clouds take their origin there or go there for the sake of rain. To the west of it is the extremely great high mountain Jaladhara from which Vāsava perpetually receives a large supply of water. Therefore, it pours showers among the subjects during the rainy season.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 86

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 86

यतो नित्यमुपादत्ते वासवः परमं जलम। ततो वर्षं प्रभवति वर्षाकाले प्रजास्विह।।

yato nityamupādatte vāsavaḥ paramaṃ jalam| tato varṣaṃ prabhavati varṣākāle prajāsviha||

Sūta said: The clouds take their origin there or go there for the sake of rain. To the west of it is the extremely great high mountain Jaladhara from which Vāsava perpetually receives a large supply of water. Therefore, it pours showers among the subjects during the rainy season.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 87

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 87

तस्योत्तरे रैवतको यत्र नित्यं प्रतिष्ठितम। रेवती दिवि नक्षत्रं पितामहकृतो विधिः।।

tasyottare raivatako yatra nityaṃ pratiṣṭhitam| revatī divi nakṣatraṃ pitāmahakṛto vidhiḥ||

Sūta said: To the north of it is the Raivataka, where the constellation Revatī is perpetually established in the firmament as ordained by Lord Brahmā.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 88

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 88

तस्यापरेण सुमहान श्यामो नाम महागिरिः। तस्माच्छ्यामत्वमापन्नाः प्रजाः पूर्वमिमाः किल।।

tasyāpareṇa sumahān śyāmo nāma mahāgiriḥ| tasmācchyāmatvamāpannāḥ prajāḥ pūrvamimāḥ kila||

Sūta said: To the west of it is the extremely great mountain named Śyāma. Due to it, it is said, that the subjects here attained darkness of complexion formerly.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 89

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 89

तस्यापरेण सुमहान्नाजतो ऽस्तगिरिः स्मृतः। तस्यापरे चांबिकेयो दुर्गशैलो महागिरिः।।

tasyāpareṇa sumahānnājato 'stagiriḥ smṛtaḥ| tasyāpare cāṃbikeyo durgaśailo mahāgiriḥ||

Sūta said: To the west of it, it is remembered, is the great silvery mountain Aṣṭagiri. To the west thereof is the “impossable mountain” (Durgaśaila), the great mountain belonging to Ambikā (Ambikeya) (but Āmbikeya in Vā.p. 49.83)

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 90

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 90

अंबिकेयात्परो रम्यः सर्वौंषधिसमन्वितः। केसरी केसरयुतो यतो वायुः प्रजापतिः।।

aṃbikeyātparo ramyaḥ sarvauṃṣadhisamanvitaḥ| kesarī kesarayuto yato vāyuḥ prajāpatiḥ||

Sūta said: To the west of Āmbikeya is the beautiful mountain Kesarin equipped with all medicinal herbs. It is from this that Vayu, the Prajāpati, became possessed of Kesara?

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 91

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 91

उदयात्प्रथमं वर्षं महात्तज्जलदं स्मृतम। द्वितीयं जलधारस्य सुकुमारमिति स्मृतम।।

udayātprathamaṃ varṣaṃ mahāttajjaladaṃ smṛtam| dvitīyaṃ jaladhārasya sukumāramiti smṛtam||

Sūta said: The first Varṣa (sub-continent) is (away) from the mountain Udaya. That great Varṣa is remembered as ‘Jalada’. The second (Varṣa) of Jaladhara is remembered as Sukumāra.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 92

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 92

रैवतस्य तु कौमारं श्यामस्य च मणीवकम। अस्तस्यापि शुभं वर्षं विज्ञेयं कुसुमोत्तरम।।

raivatasya tu kaumāraṃ śyāmasya ca maṇīvakam| astasyāpi śubhaṃ varṣaṃ vijñeyaṃ kusumottaram||

Sūta said: The (Varṣa) of Raivata is Kaumāra; that of Śyāma is Maṇīvaka. The splendid sub-continent of the Asta mountain should be known as Kusumottara.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 93

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 93

अम्बिकेयस्य मोदाकं केसरस्य महाद्रुमम। द्वीपस्य परिमाणं तु ह्रस्वदीर्घत्वमेव च।।

ambikeyasya modākaṃ kesarasya mahādrumam| dvīpasya parimāṇaṃ tu hrasvadīrghatvameva ca||

Sūta said: The sub-continent of the mountain Āmbikeya is Modaka and that of Kesara is Mahādruma. The dimensions of the continent such as narrowness, length etc. is to be reckoned in accordance with the Krauñca Dvīpa. The great tree, the emblem of that continent is Śāka by name and it has great height. It has great following (?) It deserves worship. The territories of the rural folk are holy. They are endowed with the system of Cāturvarṇya (having the four castes). The rivers too are extremely sacred (like) Gaṅgā. They are of seven, varieties (i.e. they are seven in number).

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 94

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 94

क्रैञ्चद्वीपेन विख्यातं तस्य केतुर्महाद्रुमः। शाको नाम महोत्सेधस्तस्य पूज्या महानुगाः।।

kraiñcadvīpena vikhyātaṃ tasya keturmahādrumaḥ| śāko nāma mahotsedhastasya pūjyā mahānugāḥ||

Sūta said: The sub-continent of the mountain Āmbikeya is Modaka and that of Kesara is Mahādruma. The dimensions of the continent such as narrowness, length etc. is to be reckoned in accordance with the Krauñca Dvīpa. The great tree, the emblem of that continent is Śāka by name and it has great height. It has great following (?) It deserves worship. The territories of the rural folk are holy. They are endowed with the system of Cāturvarṇya (having the four castes). The rivers too are extremely sacred (like) Gaṅgā. They are of seven, varieties (i.e. they are seven in number).

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 95

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 95

तत्र पुण्या जनपदाश्चातुर्वर्ण्यसमन्विताः। नद्यश्चापि महापुण्या गङ्गाः सप्तविधास्तथा।।

tatra puṇyā janapadāścāturvarṇyasamanvitāḥ| nadyaścāpi mahāpuṇyā gaṅgāḥ saptavidhāstathā||

Sūta said: The sub-continent of the mountain Āmbikeya is Modaka and that of Kesara is Mahādruma. The dimensions of the continent such as narrowness, length etc. is to be reckoned in accordance with the Krauñca Dvīpa. The great tree, the emblem of that continent is Śāka by name and it has great height. It has great following (?) It deserves worship. The territories of the rural folk are holy. They are endowed with the system of Cāturvarṇya (having the four castes). The rivers too are extremely sacred (like) Gaṅgā. They are of seven, varieties (i.e. they are seven in number).

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 96

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 96

सुकुमारी कुमारी च नलिनी वेणुका च या। इक्षुश्च वेणुका चैव गभस्तिः सप्तमी तथा।।

sukumārī kumārī ca nalinī veṇukā ca yā| ikṣuśca veṇukā caiva gabhastiḥ saptamī tathā||

Sūta said: They are:—Sukumārī, Kumārī, Nalinī, Veṇukā, Ikṣu, Veṇukā (?) and the seventh one Gabhasti.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 97

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 97

नद्यश्चान्याः पुण्यजलाः शीततोयवहाः शुभाः। सहस्रशः समाख्याता यतो वर्षति वासवः।।

nadyaścānyāḥ puṇyajalāḥ śītatoyavahāḥ śubhāḥ| sahasraśaḥ samākhyātā yato varṣati vāsavaḥ||

Sūta said: There are other rivers too, thousands of them with sacred waters and cool currents. They are splendid rivers flowing in the places where Vāsava showers.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 98

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 98

न तासां नामधेयानि परिमाणं तथैव च। शक्यं वै परिसंख्यातुं पुण्यास्ताः सरिदुत्तमाः।।

na tāsāṃ nāmadheyāni parimāṇaṃ tathaiva ca| śakyaṃ vai parisaṃkhyātuṃ puṇyāstāḥ sariduttamāḥ||

Sūta said: Neither their names nor their magnitude can be adequately understood or fully enumerated. Those excellent rivers are very holy.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 99

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 99

ताः पिबन्ति सदा हृष्टा नदीर्जनपदास्तु ते। शांशपायनविस्तीर्णो द्वीपो ऽसौ चक्रसंस्थितः।।

tāḥ pibanti sadā hṛṣṭā nadīrjanapadāstu te| śāṃśapāyanavistīrṇo dvīpo 'sau cakrasaṃsthitaḥ||

Sūta said: The delighted folks of the clime, O Śaṃśapāyana, drink the (waters of those) rivers. This continent is vast and is situated in the form of a wheel.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 100

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 100

नदीजलैः प्रतिच्छन्नः पर्वतैश्चाभ्रसन्निभैः। सर्वधातुविचित्रैश्च मणिविद्रुमभूषितैः।।

nadījalaiḥ praticchannaḥ parvataiścābhrasannibhaiḥ| sarvadhātuvicitraiśca maṇividrumabhūṣitaiḥ||

Sūta said: It is covered with the waters of the rivers and mountains that resemble clouds, that are wonderful and variegated by means of all sorts of minerals and that are embellished with jewels and corals.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 101

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 101

नगरैश्चैव विविधैः स्फीतैर्जनपदैरपि। वृक्षैः पुष्पफलोपेतैः समन्ताद्धनधान्यवान।।

nagaraiścaiva vividhaiḥ sphītairjanapadairapi| vṛkṣaiḥ puṣpaphalopetaiḥ samantāddhanadhānyavān||

Sūta said: It is endowed with different kinds of cities and flourishing rural territories. The trees therein are laden with flowers and fruits all round (the year) and the continent abounds in wealth and food grains.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 102

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 102

क्षीरोदेन समुद्रेण सर्वतः परिवारितः। शाकद्वीपस्य विस्तारात्समेन तु समंन्ततः।।

kṣīrodena samudreṇa sarvataḥ parivāritaḥ| śākadvīpasya vistārātsamena tu samaṃntataḥ||

Sūta said: It is surrounded on all sides by the sea with milk for its liquid content. The sea is equal to Śākadvīpa in its extent.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 103

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 103

तस्मिञ्जनपदाः पुण्याः पर्वताः सरितः शुभाः। वर्णाश्रमसमाकीर्णा देशास्ते सप्त वै स्मृताः।।

tasmiñjanapadāḥ puṇyāḥ parvatāḥ saritaḥ śubhāḥ| varṇāśramasamākīrṇā deśāste sapta vai smṛtāḥ||

Sūta said: Therein, the rural regions, the mountains, and the rivers are splendid and sacred. The lands (sub-continents) are fully inhabited by persons following the discipline of the four castes and the stages of life. They (the sub-continents), are seven in number.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 104

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 104

न संकरश्च तेष्वस्ति वर्णाश्रमकृतः क्वचित। धर्मस्य चाव्यभीचारादेकान्तसुखिताः प्रजाः।।

na saṃkaraśca teṣvasti varṇāśramakṛtaḥ kvacit| dharmasya cāvyabhīcārādekāntasukhitāḥ prajāḥ||

Sūta said: In those sub-continents there is no clash of castes or mixed castes. Since Dharma is practised unswervingly, the subjects enjoy exclusive happiness.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 105

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 105

न तेषु लोभो माया वा हीर्षासूयाकृतः कुतः। विपर्ययो न तेष्वस्ति कालात्स्वाभाविकं परम।।

na teṣu lobho māyā vā hīrṣāsūyākṛtaḥ kutaḥ| viparyayo na teṣvasti kālātsvābhāvikaṃ param||

Sūta said: There is no greediness amongst them nor the eagerness for deception as a result of rivalry and jealousy. There is no adversity among them. Everything is extremely natural and timely.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 106

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 106

करावाप्तिर्न तेष्वस्ति न दण्डो न च दण्ड्यकाः। स्वधर्मेणैव धर्म ज्ञास्ते रक्षन्ति परस्परम।।

karāvāptirna teṣvasti na daṇḍo na ca daṇḍyakāḥ| svadharmeṇaiva dharma jñāste rakṣanti parasparam||

Sūta said: In them there is no acquisition (imposition) of taxes. There is neither punishment nor persons worthy of being punished. They are conversant with virtue and piety. They protect one another by means of their adherence to their own respective duties.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 107

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 107

एतावदेव शक्यं वै तस्मिन्द्वीपे प्रभाषितुम। एतावदेव श्रोतव्यं शाकद्वीपनिवासिनाम।।

etāvadeva śakyaṃ vai tasmindvīpe prabhāṣitum| etāvadeva śrotavyaṃ śākadvīpanivāsinām||

Sūta said: Only this much can be described in regard to that continent. Only this much need be heard in regard to the residents of Śākadvīpa.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 108

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 108

पुष्करं सप्तमं द्वीपं प्रवक्ष्यामि निबोधत। पुष्करेण तु द्वीपेन वृतः क्षीरोदको बहिः।।

puṣkaraṃ saptamaṃ dvīpaṃ pravakṣyāmi nibodhata| puṣkareṇa tu dvīpena vṛtaḥ kṣīrodako bahiḥ||

Sūta said: I shall describe Puṣkara the seventh continent. Understand it. The ocean with milk as its liquid content is externally surrounded on all sides by the continent Puṣkara which is twice as much as the Śākadvīpa in extent. There is only one glorious mountain with huge rocky cliffs. It possesses peaks, clusters of cliffs of various (sizes and shapes), full of precious jewels. It is extremely lofty and it has variegated ridges. This great mountain has diversified ridges in the eastern half of the continent. It is very extensive—of twenty-five thousand (Yojanas)—with a number of ridges. It rises up from the ground level upto thirty-four thousand (Yojanas).

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 109

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 109

शाकद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणेन संमततः। पुष्करे पर्वतः श्रीमानेक एव महाशिलः।।

śākadvīpasya vistārāddviguṇena saṃmatataḥ| puṣkare parvataḥ śrīmāneka eva mahāśilaḥ||

Sūta said: I shall describe Puṣkara the seventh continent. Understand it. The ocean with milk as its liquid content is externally surrounded on all sides by the continent Puṣkara which is twice as much as the Śākadvīpa in extent. There is only one glorious mountain with huge rocky cliffs. It possesses peaks, clusters of cliffs of various (sizes and shapes), full of precious jewels. It is extremely lofty and it has variegated ridges. This great mountain has diversified ridges in the eastern half of the continent. It is very extensive—of twenty-five thousand (Yojanas)—with a number of ridges. It rises up from the ground level upto thirty-four thousand (Yojanas).

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 110

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 110

चित्रैर्मणिमयैः शृङ्गैः शिलाजालैः समुच्छ्रितः। द्वीपस्य तस्य पूर्वर्द्धे चित्रसानुः स्थितो महान।।

citrairmaṇimayaiḥ śṛṅgaiḥ śilājālaiḥ samucchritaḥ| dvīpasya tasya pūrvarddhe citrasānuḥ sthito mahān||

Sūta said: I shall describe Puṣkara the seventh continent. Understand it. The ocean with milk as its liquid content is externally surrounded on all sides by the continent Puṣkara which is twice as much as the Śākadvīpa in extent. There is only one glorious mountain with huge rocky cliffs. It possesses peaks, clusters of cliffs of various (sizes and shapes), full of precious jewels. It is extremely lofty and it has variegated ridges. This great mountain has diversified ridges in the eastern half of the continent. It is very extensive—of twenty-five thousand (Yojanas)—with a number of ridges. It rises up from the ground level upto thirty-four thousand (Yojanas).

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 111

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 111

स मण्डलसहस्राणि विस्तीर्णः पञ्चविंशतिः। उर्द्धं चैव चतुस्त्रिंशत्सहस्राणि महीतलात।।

sa maṇḍalasahasrāṇi vistīrṇaḥ pañcaviṃśatiḥ| urddhaṃ caiva catustriṃśatsahasrāṇi mahītalāt||

Sūta said: I shall describe Puṣkara the seventh continent. Understand it. The ocean with milk as its liquid content is externally surrounded on all sides by the continent Puṣkara which is twice as much as the Śākadvīpa in extent. There is only one glorious mountain with huge rocky cliffs. It possesses peaks, clusters of cliffs of various (sizes and shapes), full of precious jewels. It is extremely lofty and it has variegated ridges. This great mountain has diversified ridges in the eastern half of the continent. It is very extensive—of twenty-five thousand (Yojanas)—with a number of ridges. It rises up from the ground level upto thirty-four thousand (Yojanas).

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 112

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 112

द्वीपर्धस्य परिक्षिप्तः पर्वतो मानसोत्तरः। स्थितो वेलासमीपे तु नवचन्द्र इवोदितः।।

dvīpardhasya parikṣiptaḥ parvato mānasottaraḥ| sthito velāsamīpe tu navacandra ivoditaḥ||

Sūta said: The mountain range Mānasottara covers half of the continent. It is situated near the sea-shore just like the rising moon.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 113

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 113

योजनानां सहस्राणि ऊर्ध्वं पञ्चाशदुच्छ्रितः। तावदेव च विस्तीर्णः सर्वतः परिमण्डलः।।

yojanānāṃ sahasrāṇi ūrdhvaṃ pañcāśaducchritaḥ| tāvadeva ca vistīrṇaḥ sarvataḥ parimaṇḍalaḥ||

Sūta said: It rises upto a height of fifty thousand Yojanas. Its circular extent allround is also the same (number of Yojanas.)

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 114

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 114

स एव द्वीपपश्चार्द्धे मानसः पृथिवीधरः। एक एव महासारः सन्निवेशो द्विधा कृतः।।

sa eva dvīpapaścārddhe mānasaḥ pṛthivīdharaḥ| eka eva mahāsāraḥ sanniveśo dvidhā kṛtaḥ||

Sūta said: The same mountain is known as Mānasa in the western half of the continent. There is only one great mountain of inherent strength situated in two parts.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 115

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 115

स्वादूदकेनोदधिना सर्वतः परिवारितः। पुष्करद्वीपविस्ताराद्विस्तीर्णो ऽसौ समन्ततः।।

svādūdakenodadhinā sarvataḥ parivāritaḥ| puṣkaradvīpavistārādvistīrṇo 'sau samantataḥ||

Sūta said: The continent is surrounded on all sides by the sea with sweet water as its liquid content. This sea is as extensive on all sides as the continent of Puṣkaradvīpa.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 116

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 116

तस्मिन्द्वीपे स्मृतौ द्वौ तु पुण्यौ जनपदौ शुभौ। अभितो मानसस्याथ पर्वतस्य तु मण्डले।।

tasmindvīpe smṛtau dvau tu puṇyau janapadau śubhau| abhito mānasasyātha parvatasya tu maṇḍale||

Sūta said: It is remembered that there are two splendid and sacred countries on that continent. They are opposite to the two ranges of the mountain Mānasa. The sub-continent Mahāvīta is outside the Mānasa mountain range. It is said that Dhātakīkhaṇḍa is on its inner side.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 117

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 117

महावीतं तु यद्वर्ष बाह्यतो मानसस्य तत। त्स्यैवाभ्यन्तरेणापि धातकीखण्डमुच्यते।।

mahāvītaṃ tu yadvarṣa bāhyato mānasasya tat| tsyaivābhyantareṇāpi dhātakīkhaṇḍamucyate||

Sūta said: It is remembered that there are two splendid and sacred countries on that continent. They are opposite to the two ranges of the mountain Mānasa. The sub-continent Mahāvīta is outside the Mānasa mountain range. It is said that Dhātakīkhaṇḍa is on its inner side.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 118

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 118

दशवर्षसहस्राणि तत्र जीवति मानवाः। अरोगाः सुखबाहुल्या मानसीं सिद्धिमास्थिताः।।

daśavarṣasahasrāṇi tatra jīvati mānavāḥ| arogāḥ sukhabāhulyā mānasīṃ siddhimāsthitāḥ||

Sūta said: The men there live for ten thousand years. They are free from sickness. They have plenty of pleasurable experiences. They have attained mental powers (to a great extent).

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 119

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 119

मससायुश्च रूपं च तस्मिन्वर्षद्वये स्मृतम। अधमोत्तमा न तेष्वस्ति तुल्यास्ते रूपशीलतः।।

masasāyuśca rūpaṃ ca tasminvarṣadvaye smṛtam| adhamottamā na teṣvasti tulyāste rūpaśīlataḥ||

Sūta said: The span of life and the handsome features of all the people in both the Varṣas are declared to be the same. There is no distinction among them as superior or inferior. They are equal in features and conduct.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 120

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 120

न तत्र दस्युर्दमको नेर्ष्यासूया भयं तथा। निग्रहो न च दण्डो ऽस्ति न लोभो न परिग्रहः।।

na tatra dasyurdamako nerṣyāsūyā bhayaṃ tathā| nigraho na ca daṇḍo 'sti na lobho na parigrahaḥ||

Sūta said: There is neither a robber nor an oppressor. There is no jealousy nor the fear of malicious envy. There is neither seizure nor the meting out of punishment. There is neither covetousness nor (secret) acceptance (of gifts).

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 121

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 121

सत्यानृतं न तत्रास्ति धर्माधर्मौं तथैव च। वर्णाश्रमौ वा वार्ता वा पाशुपाल्यं वणिक्पथः।।

satyānṛtaṃ na tatrāsti dharmādharmauṃ tathaiva ca| varṇāśramau vā vārtā vā pāśupālyaṃ vaṇikpathaḥ||

Sūta said: There is no (such distinction as) truth and falsehood or virtue and evil (i.e. all are truthful and virtuous). There is no agricultural activity or breeding of cattle or trade routes.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 122

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 122

त्रयी विद्या दण्डनीतिः शुश्रूषा शिल्पमेव च। वर्षद्वये सर्वमेतत्पुष्करस्य न विद्यते।।

trayī vidyā daṇḍanītiḥ śuśrūṣā śilpameva ca| varṣadvaye sarvametatpuṣkarasya na vidyate||

Sūta said: The three Vedas, the (fourteen) Vidyās, the system of civil and criminal administration, the desire to serve and arts and crafts—all these are not present in either of the two sub-continents of Puṣkara.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 123

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 123

न तत्र वर्षं नद्यो वा शीतोष्णं वापि विद्यते। उद्भिदान्युदकान्यत्र गिरिप्रस्रवणानि च।।

na tatra varṣaṃ nadyo vā śītoṣṇaṃ vāpi vidyate| udbhidānyudakānyatra giriprasravaṇāni ca||

Sūta said: There is neither rain nor (the flow of) rivers. There is neither chillness nor hot atmosphere. There are no water fountains breaking through (the ground) here. There are no mountain cascades or springs.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 124

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 124

उत्तराणां कुरूणां च तुल्यकालो जनस्तथा। सर्वर्त्तुसुसुखस्तत्र जराक्रमविवर्जितः।।

uttarāṇāṃ kurūṇāṃ ca tulyakālo janastathā| sarvarttususukhastatra jarākramavivarjitaḥ||

Sūta said: The season there is just the same as in the northern Kurus. The people are well pleased and contented in all the seasons. They are devoid of the onslaught of old age.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 125

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 125

इत्येष धातकीखण्डे महा वीते तथैव च। आनुपूर्व्याद्विधिः कृत्स्नः पुष्करस्य प्रकीर्त्तितः।।

ityeṣa dhātakīkhaṇḍe mahā vīte tathaiva ca| ānupūrvyādvidhiḥ kṛtsnaḥ puṣkarasya prakīrttitaḥ||

Sūta said: Thus the entire mode of activity and life in the Dhātakīkhaṇḍa and Mahāvīta in the continent of Puṣkara has been recounted in the due order.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 126

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 126

स्वादूदकेनोदधिना पुष्करः परिवारितः। विस्तारान्मण्डलाच्चैव पुष्करस्य समेन तु।।

svādūdakenodadhinā puṣkaraḥ parivāritaḥ| vistārānmaṇḍalāccaiva puṣkarasya samena tu||

Sūta said: The continent Puṣkara is surrounded by the sea with sweet water for its liquid content. This sea is equal to Puṣkara in extent and circumference.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 127

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 127

एवं द्वीपाः समुद्रैस्तु सप्त सप्तभिरावृताः। द्वीपस्यानन्तरो यस्तु सामुद्रस्तत्समस्तु सः।।

evaṃ dvīpāḥ samudraistu sapta saptabhirāvṛtāḥ| dvīpasyānantaro yastu sāmudrastatsamastu saḥ||

Sūta said: Thus, the seven continents are surrounded by the seven seas. The sea that is immediately after a continent is equal to that continent.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 128

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 128

एवं द्वीपसमुद्राणां वृद्धिर्ज्ञेया परस्परात। अपां चैव समुद्रेकात्सामुद्र इति संज्ञितः।।

evaṃ dvīpasamudrāṇāṃ vṛddhirjñeyā parasparāt| apāṃ caiva samudrekātsāmudra iti saṃjñitaḥ||

Sūta said: Thus, the mutual increase in size, of the continents and the seas should be understood. The sea is called Samudra on account of the Samudreka (the state of being plentiful) of the waters.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 129

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 129

विशन्तिर्निवसंत्यस्मिन्प्रजा यस्माच्चतुर्विधाः। तस्माद्वर्षमिति प्रोक्तं प्रजानां सुखदं यतः।।

viśantirnivasaṃtyasminprajā yasmāccaturvidhāḥ| tasmādvarṣamiti proktaṃ prajānāṃ sukhadaṃ yataḥ||

Sūta said: The sub-continent is called Varṣa because the four types of subjects enter (Viśanti) or live (Nivasanti) in it and also because it accords pleasure unto the subjects.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 130

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 130

ऋष इत्येष रमणे वृषशक्तिप्रबन्धने। रतिप्रबधनात्मिद्धं वर्षं तत्तेषु तेन वै।।

ṛṣa ityeṣa ramaṇe vṛṣaśaktiprabandhane| ratiprabadhanātmiddhaṃ varṣaṃ tatteṣu tena vai||

Sūta said: The root √ṛṣ means “to sport about” and the root √vṛṣ means “to strengthen.” Since the sub-continent enables the people to sport about and to stengthen their power for sexual dalliance, it is called Varṣa.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 131

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 131

शुक्लपक्षे चन्द्रवृद्ध्या समुद्रः पूर्यते सदा। प्रक्षीयमाणे बहुले क्षीयते ऽस्तमिते खगे।।

śuklapakṣe candravṛddhyā samudraḥ pūryate sadā| prakṣīyamāṇe bahule kṣīyate 'stamite khage||

Sūta said: The sea is always filled (is in flow-tide) in the bright half along with the increase in the size of the moon. When the moon wanes and decreases in size in the dark half, the sea also subsides.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 132

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 132

आपूर्यमाणो ह्युदधिः स्वत एवाभिपूर्यते। तथोपक्षीयमाणे ऽपि स्वात्मन्येवावकृष्यते।।

āpūryamāṇo hyudadhiḥ svata evābhipūryate| tathopakṣīyamāṇe 'pi svātmanyevāvakṛṣyate||

Sūta said: It is natural that the sea gets filled when it fills itself. When it becomes reduced it gets reduced (withdrawn) in itself.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 133

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 133

उखास्थमग्निसंयोगादुद्रिक्तं दृश्यते यथा। महोदधिगतं तोयं स्वत उद्रिच्यते तथा।।

ukhāsthamagnisaṃyogādudriktaṃ dṛśyate yathā| mahodadhigataṃ toyaṃ svata udricyate tathā||

Sūta said: Just as the water in the boiler appears to increase due to its contact with fire, so also the water in the great ocean becomes increased by itself naturally.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 134

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 134

अन्यूनानतिरिक्तांश्च वर्न्द्वत्यापो ह्रसंति च। उदयास्तमये त्विन्दौ पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः।।

anyūnānatiriktāṃśca varndvatyāpo hrasaṃti ca| udayāstamaye tvindau pakṣayoḥ śuklakṛṣṇayoḥ||

Sūta said: During the bright and dark fortnights when the moon rises and sets, the waters in the sea increase and decrease in a quantity that is neither more nor less than usual.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 135

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 135

क्षयवृद्धत्वमुदधेः सोमवृद्धिक्षयात्पुनः। दशोत्तराणि पञ्चैव ह्यङ्गुलानि शतानि च।।

kṣayavṛddhatvamudadheḥ somavṛddhikṣayātpunaḥ| daśottarāṇi pañcaiva hyaṅgulāni śatāni ca||

Sūta said: The increase and decrease in the quantity of water of the sea in accordance with the increase and decrease in the size of the moon is five hundred and ten Aṅgulas.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 136

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 136

अपां वृद्धिः क्षयो दृष्टः सामुद्रीणां तु पर्वसु। द्विराप्कत्वात्स्मृता द्वीपाः सर्वतश्चोदकावृताः।।

apāṃ vṛddhiḥ kṣayo dṛṣṭaḥ sāmudrīṇāṃ tu parvasu| dvirāpkatvātsmṛtā dvīpāḥ sarvataścodakāvṛtāḥ||

Sūta said: During the Parvan days the increase and decrease of the waters of the ocean can be seen. The continents surrounded everywhere by water are remembered as Dvīpas because of Dvirāpkatva (i.e. the state of having water on either side.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 137

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 137

उदकस्यायनं यस्मात्तस्मादुदधिरुच्यते। अपर्वाणस्तु गिरयः पर्वभिः पर्वताः स्मृताः।।

udakasyāyanaṃ yasmāttasmādudadhirucyate| aparvāṇastu girayaḥ parvabhiḥ parvatāḥ smṛtāḥ||

Sūta said: The sea is called udadhi because it is the ultimate rest (Ayana) of water (Udaka). Mountains without knotty ridges are remembered as Giris and those with them are Parvatas.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 138

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 138

प्लक्षद्वीपे तु गोमेदः पर्वतस्तेन चौच्यते। शाल्मलिः शाल्मले द्वीपे पूज्यते सुमहाव्रतैः।।

plakṣadvīpe tu gomedaḥ parvatastena caucyate| śālmaliḥ śālmale dvīpe pūjyate sumahāvrataiḥ||

Sūta said: The mountain Gomeda in the Plakṣadvīpa is therefore called Parvata. The Śālmali (Silk-cotton tree) is worshipped by persons of great holy rites in the continent Śālmaladvīpa.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 139

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 139

कुशद्वीपे कुशस्तंबस्तस्यनाम्ना स उच्यते। क्रैञ्चद्वीपे गिरिः कैञ्चो मध्ये जनपदस्य ह।।

kuśadvīpe kuśastaṃbastasyanāmnā sa ucyate| kraiñcadvīpe giriḥ kaiñco madhye janapadasya ha||

Sūta said: In the Kuśadvīpa, the stump of Kuśa grass is (worshipped) and it is called after its name. In the Krauñcadvīpa there is the mountain Krauñca in the middle of the clime.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 140

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 140

शाकद्वीपे द्रुमः शाकस्तस्य नाम्ना स उच्यते। न्यग्रोधः पुष्करद्वीपे तत्रत्यैः स नमस्कृतः।।

śākadvīpe drumaḥ śākastasya nāmnā sa ucyate| nyagrodhaḥ puṣkaradvīpe tatratyaiḥ sa namaskṛtaḥ||

Sūta said: The main tree in the Śāka Dvīpa is Śāka and it is called after its name. In the Puṣkaradvīpa, the Nyagrodha (holy fig tree) is bowed to by the inhabitants therein.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 141

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 141

महादेवः पूज्यते तु ब्रह्मा त्रिभुवनेश्वरः। तस्मिन्नि वसति ब्रह्मा साध्यैः सार्द्धं प्रजापतिः।।

mahādevaḥ pūjyate tu brahmā tribhuvaneśvaraḥ| tasminni vasati brahmā sādhyaiḥ sārddhaṃ prajāpatiḥ||

Sūta said: The great lord Brahmā, the overlord of the three worlds is worshipped there. Brahmā, the Prajāpati, lives in that (sub-continent) along with the Sādhyas.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 142

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 142

उपासंते तत्र देवास्त्रयस्त्रिंशन्महर्षिभिः। स तत्र पूज्यते चैव देवेर्देवोतमोतमः।।

upāsaṃte tatra devāstrayastriṃśanmaharṣibhiḥ| sa tatra pūjyate caiva deverdevotamotamaḥ||

Sūta said: There, the thirty-three Devas perform the worship along with the great sages. That lord, the most excellent of all the Devas is worshipped there by the Devas.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 143

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 143

जंबूद्वीपात्प्रवर्त्तन्ते रत्नानि विविधानि च। द्वीपेषु तेषु सर्वेषु प्रजानां क्रमतस्तु वै।।

jaṃbūdvīpātpravarttante ratnāni vividhāni ca| dvīpeṣu teṣu sarveṣu prajānāṃ kramatastu vai||

Translation not available.

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 144

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 144

सर्वशो ब्रह्मवर्येण सत्येन च दमेन च। आरोग्ययुःप्रमाणाभ्यां प्रमाणं द्विगुणं ततः।।

sarvaśo brahmavaryeṇa satyena ca damena ca| ārogyayuḥpramāṇābhyāṃ pramāṇaṃ dviguṇaṃ tataḥ||

Translation not available.

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 145

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 145

एतस्मिन्पुष्करद्वीपे यदुक्तं वर्षकद्वयम। गोपायति प्रजास्तत्र स्वयंभूर्जड पण्डिताः।।

etasminpuṣkaradvīpe yaduktaṃ varṣakadvayam| gopāyati prajāstatra svayaṃbhūrjaḍa paṇḍitāḥ||

Sūta said: The self-born lord protects the subjects both the sluggish as well as scholarly in the two sub-continents that had been mentioned in the Puṣkaradvīpa.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 146

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 146

ईश्वरो दण्डसुद्यम्य ब्रह्मा त्रिभुवनेश्वरः। स विष्णोः सचिवो देवः स पिता स पितामहः।।

īśvaro daṇḍasudyamya brahmā tribhuvaneśvaraḥ| sa viṣṇoḥ sacivo devaḥ sa pitā sa pitāmahaḥ||

Sūta said: Raising up his rod of chastisement, lord Brahmā, the overlord of the three worlds, protects the subjects. That lord is the Minister of Viṣṇu. He is the father and grandfather.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 147

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 147

भोजनं चाप्रयत्नेन तत्र स्वयमुपस्थितम। षड्रसं सुमहावीर्यं भुञ्जते तु प्रजाः सदा।।

bhojanaṃ cāprayatnena tatra svayamupasthitam| ṣaḍrasaṃ sumahāvīryaṃ bhuñjate tu prajāḥ sadā||

Sūta said: The subjects always take in the meal that approaches them (automatically) by itself. The meal has great nutritive value and it consists of all the six tests.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 148

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 148

परेण पुष्करस्यार्द्धे आवृत्यावस्थितो महान। स्वादूदकः समुद्रस्तु समन्तात्परिवेष्ट्य तम।।

pareṇa puṣkarasyārddhe āvṛtyāvasthito mahān| svādūdakaḥ samudrastu samantātpariveṣṭya tam||

Sūta said: The great sea with sweet water as its liquid content envelops the halves of Puṣkara. The sea encircles it all round.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 149

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 149

परेण तस्य महती दृश्यते लोकसंस्थितिः। काञ्चनी द्विगुणा भूमिः सर्वाह्येकशिलोपमा।।

pareṇa tasya mahatī dṛśyate lokasaṃsthitiḥ| kāñcanī dviguṇā bhūmiḥ sarvāhyekaśilopamā||

Sūta said: Beyond it, appears the existence of a great world. It is golden. The entire ground is like a single rocky slab. It is twice as large as the sea.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 150

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 150

तस्यापरेण शैलश्च पर्यासात्पस्मिण्डलः। प्रकाशश्चाप्रकाशश्च लोकालोकः स उच्यते।।

tasyāpareṇa śailaśca paryāsātpasmiṇḍalaḥ| prakāśaścāprakāśaśca lokālokaḥ sa ucyate||

Sūta said: Beyond that world is a mountain that is circular at the terminals. It is partially visible and partially invisible. It is called Lokāloka.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 151

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 151

आलोकस्तस्य चार्वक्तु निरालोकस्ततः परम। योजनानां सहस्राणि दश तस्योच्छ्रयः समृतः।।

ālokastasya cārvaktu nirālokastataḥ param| yojanānāṃ sahasrāṇi daśa tasyocchrayaḥ samṛtaḥ||

Sūta said: On this side of that Mountain is all brightness and beyond it is all darkness. Its height is remembered as ten thousand Yojanas.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 152

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 152

तावांश्च विस्तरस्तस्य पृथिव्यां कामगश्च सः। आलोको लोकवृत्तिस्थो निरालोको ह्यलौकिकः।।

tāvāṃśca vistarastasya pṛthivyāṃ kāmagaśca saḥ| āloko lokavṛttistho nirāloko hyalaukikaḥ||

Sūta said: Its extent is also that much. It can go over the earth as he pleases. The Āloka (brightness) is in the midst of worldly activities and the absence of brightness (i.e. darkness) is beyond the mundane.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 153

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 153

लोकार्द्धे संमिता लोका निरालोकास्तु बाह्यतः। लोकविस्तारमात्रं तु ह्यलोकः सर्वतो बहिः।।

lokārddhe saṃmitā lokā nirālokāstu bāhyataḥ| lokavistāramātraṃ tu hyalokaḥ sarvato bahiḥ||

Sūta said: All the worlds are included in the half that is bright and the dark regions are external ones. The (region having the absence of brilliance outside extends all round to the extent of the worlds within.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 154

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 154

परिच्छिन्नः समन्ताच्च उदकेनावृतस्तु सः। आलोकात्परतश्चापि ह्यण्डमा वृत्य तिष्ठति।।

paricchinnaḥ samantācca udakenāvṛtastu saḥ| ālokātparataścāpi hyaṇḍamā vṛtya tiṣṭhati||

Sūta said: It is circumscribed all round. It is encircled by water. (That portion) beyond the brilliant region stands encircling the cosmic egg.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 155

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 155

अण्डस्यान्तस्त्विमे लोकाः सप्तद्वीपा च मेदिनी। भूर्लोको ऽथ भुवर्ल्लोकः स्वर्लोको ऽथ महस्तथा।।

aṇḍasyāntastvime lokāḥ saptadvīpā ca medinī| bhūrloko 'tha bhuvarllokaḥ svarloko 'tha mahastathā||

Sūta said: These worlds and the earth consisting of the seven continents are within the cosmic egg. The worlds are Bhūrloka, Bhuvarloka, Svarloka, Mahas, Jana, Tapas and Satya lokas. This much constitutes the group of worlds. This much alone need be known about the ultimate end of the worlds and the great expanse beyond.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 156

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 156

जनस्तपस्तथा सत्यमेतावांल्लोकसंग्रहः। एतावानेव विज्ञेयो लोकान्तश्चैव यः परः।।

janastapastathā satyametāvāṃllokasaṃgrahaḥ| etāvāneva vijñeyo lokāntaścaiva yaḥ paraḥ||

Sūta said: These worlds and the earth consisting of the seven continents are within the cosmic egg. The worlds are Bhūrloka, Bhuvarloka, Svarloka, Mahas, Jana, Tapas and Satya lokas. This much constitutes the group of worlds. This much alone need be known about the ultimate end of the worlds and the great expanse beyond.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 157

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 157

कुंभस्थायी भवेद्यादृवप्रतीच्यां दिशि चन्द्रमाः। आदितः शुक्लपक्षस्य वपुश्चाण्डस्य तद्विधम।।

kuṃbhasthāyī bhavedyādṛvapratīcyāṃ diśi candramāḥ| āditaḥ śuklapakṣasya vapuścāṇḍasya tadvidham||

Sūta said: In the beginning of the bright half of the lunar month the moon appears as though it rests on a pot (i.e. is crescent-shaped) in the western quarter. The body of the cosmic egg too is like that.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 158

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 158

अण्डानामीदृशानां तु कोट्यो ज्ञेयाः सहस्रशः। तिर्यगूर्ध्वमधो वापि कारणस्याव्ययात्मनः।।

aṇḍānāmīdṛśānāṃ tu koṭyo jñeyāḥ sahasraśaḥ| tiryagūrdhvamadho vāpi kāraṇasyāvyayātmanaḥ||

Sūta said: It should be known that there are thousands and crores of cosmic eggs like this, above, below and sideways. The cause of origin thereof is the unchanging Ātman.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 159

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 159

धरणैः प्राकृतैस्तत्तदावृतं प्रति सप्तभिः। दशाधिक्येन चान्योन्यं धारयन्ति परस्परम।।

dharaṇaiḥ prākṛtaistattadāvṛtaṃ prati saptabhiḥ| daśādhikyena cānyonyaṃ dhārayanti parasparam||

Sūta said: Each of these is encircled by seven Dharaṇas (? Varaṇas—coverings) evolved of the Prakṛti. In groups of ten or more (?), they sustain one another.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 160

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 160

परस्परावृताः सर्वे उत्पन्नाश्च परस्परम। अण्डस्यास्य समन्तात्तु सन्निविष्टो घनोदधिः।।

parasparāvṛtāḥ sarve utpannāśca parasparam| aṇḍasyāsya samantāttu sanniviṣṭo ghanodadhiḥ||

Sūta said: All of them are encircled mutually and are evolved mutually. All round this Aṇḍa (Cosmic egg) is situated the Ghanodadhi—sea of solidified waters.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 161

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 161

समन्तात्तु वनोदेन धार्यमाणः स तिष्टति। बाह्यतो घनतो यस्य तिर्यगूर्द्ध्वं तु मण्डलम।।

samantāttu vanodena dhāryamāṇaḥ sa tiṣṭati| bāhyato ghanato yasya tiryagūrddhvaṃ tu maṇḍalam||

Sūta said: It stands, on being held all round by Vanoda (? Mistake for Ghanada), solidified water.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 162

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 162

धार्यमाणं समन्तात्तु तिष्ठते यत्तु तेजसा। अयोगुडनिभो वाह्नः समन्ता न्मण्डलाकृतिः।।

dhāryamāṇaṃ samantāttu tiṣṭhate yattu tejasā| ayoguḍanibho vāhnaḥ samantā nmaṇḍalākṛtiḥ||

Sūta said: It stands, on being held all round by Vanoda (? Mistake for Ghanada), solidified water.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 163

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 163

समन्ताद्धनवातेन धार्यमाणः स तिष्ठति। घनवातं तथाकाशो दधानः खलु तिष्ठति।।

samantāddhanavātena dhāryamāṇaḥ sa tiṣṭhati| ghanavātaṃ tathākāśo dadhānaḥ khalu tiṣṭhati||

Sūta said: It stands, on being held all round by Vanoda (? Mistake for Ghanada), solidified water.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 164

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 164

भूतादिश्च तथा काशं भूतादिश्चाप्यसौ महान। महाश्च सो ऽप्यनन्तेन ह्यव्यक्तेन तु धार्यते।।

bhūtādiśca tathā kāśaṃ bhūtādiścāpyasau mahān| mahāśca so 'pyanantena hyavyaktena tu dhāryate||

Sūta said: The Bhūtādi (the cosmic Ego) holds the ether and Mahān (the great principle) sustains (supported) by the Infinite principle, the Avyakta (the unmanifest one).

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 165

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 165

अनन्तमपरिव्यक्तं दशधा सूक्ष्ममेव च। अनन्तम कृतात्मानमनादिनिधनं च यत।।

anantamaparivyaktaṃ daśadhā sūkṣmameva ca| anantama kṛtātmānamanādinidhanaṃ ca yat||

Sūta said: It is endless and unmanifest. It is subtle in ten ways (?). It is boundless It is non-self-possessed. It has neither a beginning nor an end. When compared with the supreme Being, it is non-permanent. It is Aghora (not terrible). It has no support. It is free from ailment. It is many thousand Yojanas away. It is non-concealed. It is darkness itself. It has no brilliance. It is unlimited. It has no space (or support). It is unknown even unto the Devas. It is devoid of all activities. It is well known as the extremity of darkness. It is non-brilliant at the extremity of the ether. It is within the limit. It is the great abode of the lord.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 166

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 166

अनित्यं परतो ऽघोरमनालंबमनामयम। नैकयोजनसाहस्रं विप्रकृष्टमनावृतम।।

anityaṃ parato 'ghoramanālaṃbamanāmayam| naikayojanasāhasraṃ viprakṛṣṭamanāvṛtam||

Sūta said: It is endless and unmanifest. It is subtle in ten ways (?). It is boundless It is non-self-possessed. It has neither a beginning nor an end. When compared with the supreme Being, it is non-permanent. It is Aghora (not terrible). It has no support. It is free from ailment. It is many thousand Yojanas away. It is non-concealed. It is darkness itself. It has no brilliance. It is unlimited. It has no space (or support). It is unknown even unto the Devas. It is devoid of all activities. It is well known as the extremity of darkness. It is non-brilliant at the extremity of the ether. It is within the limit. It is the great abode of the lord.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 167

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 167

तम एव निरालोकममर्य्यादमदैशिकम। देवानामप्यविदितं व्यवहारविवर्जितम।।

tama eva nirālokamamaryyādamadaiśikam| devānāmapyaviditaṃ vyavahāravivarjitam||

Sūta said: It is endless and unmanifest. It is subtle in ten ways (?). It is boundless It is non-self-possessed. It has neither a beginning nor an end. When compared with the supreme Being, it is non-permanent. It is Aghora (not terrible). It has no support. It is free from ailment. It is many thousand Yojanas away. It is non-concealed. It is darkness itself. It has no brilliance. It is unlimited. It has no space (or support). It is unknown even unto the Devas. It is devoid of all activities. It is well known as the extremity of darkness. It is non-brilliant at the extremity of the ether. It is within the limit. It is the great abode of the lord.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 168

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 168

तमसोंते च विश्यातमाकाशान्ते ह्यभास्वरम। मर्यादायामनन्तस्य देवस्यायतनं महत।।

tamasoṃte ca viśyātamākāśānte hyabhāsvaram| maryādāyāmanantasya devasyāyatanaṃ mahat||

Sūta said: It is endless and unmanifest. It is subtle in ten ways (?). It is boundless It is non-self-possessed. It has neither a beginning nor an end. When compared with the supreme Being, it is non-permanent. It is Aghora (not terrible). It has no support. It is free from ailment. It is many thousand Yojanas away. It is non-concealed. It is darkness itself. It has no brilliance. It is unlimited. It has no space (or support). It is unknown even unto the Devas. It is devoid of all activities. It is well known as the extremity of darkness. It is non-brilliant at the extremity of the ether. It is within the limit. It is the great abode of the lord.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 169

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 169

त्रिदशानामगम्यं ततस्थानं दिव्यमिति श्रुतिः। महतो देवदेवस्य मर्यादा या व्यवस्थिताः।।

tridaśānāmagamyaṃ tatasthānaṃ divyamiti śrutiḥ| mahato devadevasya maryādā yā vyavasthitāḥ||

Sūta said: The Śruti says that that divine abode is inaccessible to the Devas. The regions well-known to the learned ones are called ‘Loka’s. They are situated within the jurisdiction of the great lord of the Devas. The regions which are beneath the Moon and the sun, are called the worlds of the universe, by the wise.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 170

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 170

चन्द्रादित्यावधस्तात्तु ये लोकाः प्रथिता बुधैः। ते लोका इत्यभिहिता जगतस्च न संशयः।।

candrādityāvadhastāttu ye lokāḥ prathitā budhaiḥ| te lokā ityabhihitā jagatasca na saṃśayaḥ||

Sūta said: The Śruti says that that divine abode is inaccessible to the Devas. The regions well-known to the learned ones are called ‘Loka’s. They are situated within the jurisdiction of the great lord of the Devas. The regions which are beneath the Moon and the sun, are called the worlds of the universe, by the wise.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 171

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 171

रसातलतलाः सप्तसप्तैवोर्द्ध्वतलाश्च ये। सप्तस्कन्धस्तथा वायोः सब्रह्मसदना द्विजाः।।

rasātalatalāḥ saptasaptaivorddhvatalāśca ye| saptaskandhastathā vāyoḥ sabrahmasadanā dvijāḥ||

Sūta said: The nether-worlds beneath the Rasātala are seven in number and those above them are also seven in number. O Brāhmaṇas, there are seven Skandhas (layers) of the wind along with the Brahmasadana (abode of Brahmā).

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 172

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 172

आपातालाद्दिवं यावदत्र पञ्चविधा गतिः। प्रमाणमेतज्जगत एष संसारसागरः।।

āpātālāddivaṃ yāvadatra pañcavidhā gatiḥ| pramāṇametajjagata eṣa saṃsārasāgaraḥ||

Sūta said: Its movement is five-fold from the Pātāla (Netherworld) to the heaven. This is the extent of the universe. This is the ocean of worldly existence.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 173

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 173

अनाद्यन्तां व्रजन्त्येव नैकजातिसमुद्भवाः। विचित्रा जगतः सा वै प्रकृतिर्ब्रह्मणः स्थिता।।

anādyantāṃ vrajantyeva naikajātisamudbhavāḥ| vicitrā jagataḥ sā vai prakṛtirbrahmaṇaḥ sthitā||

Sūta said: The Living beings, originating from many species go about (here and there). They are beginningless and endless. The Prakṛti stationed in (resting on) the Brahman is the cause of the universe. It is mysterious and variegated.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 174

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 174

यच्चैह दैविकं वाथ निसर्गं बहुविस्तरः। अतीन्द्रियेर्महाभागैः सिद्धैरपि न लक्षितः।।

yaccaiha daivikaṃ vātha nisargaṃ bahuvistaraḥ| atīndriyermahābhāgaiḥ siddhairapi na lakṣitaḥ||

Sūta said: The creation of the lord is extensive. It is not comprehended even by the Siddhas, of great fortune and nobility who can understand things beyond the pale of sense-organs.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 175

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 175

पृथिव्यंब्वग्निवायूनां नभसस्तमसस्तथा। मानसस्य तु देहस्य अनन्तस्य द्विजोत्तमाः।।

pṛthivyaṃbvagnivāyūnāṃ nabhasastamasastathā| mānasasya tu dehasya anantasya dvijottamāḥ||

Sūta said: O excellent Brāhmaṇa, there is neither decline or decay nor transformation, nor end of the earth water, fire, wind, ether, darkness, mind and the infinite body. This is endless everywhere. So it is cited in wisdom.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 176

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 176

क्षयो वा परिणामो वा अन्तो वापि न विद्यते। अनन्त एष सर्वत्र एवं ज्ञानेषु पठ्यते।।

kṣayo vā pariṇāmo vā anto vāpi na vidyate| ananta eṣa sarvatra evaṃ jñāneṣu paṭhyate||

Sūta said: O excellent Brāhmaṇa, there is neither decline or decay nor transformation, nor end of the earth water, fire, wind, ether, darkness, mind and the infinite body. This is endless everywhere. So it is cited in wisdom.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 177

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 177

तस्य चोक्तं मया पूर्व तस्मिन्नामानुकीर्तने। यः पद्मनाभनाम्ना तु तत्कार्त्स्न्येन च कीर्त्तितः।।

tasya coktaṃ mayā pūrva tasminnāmānukīrtane| yaḥ padmanābhanāmnā tu tatkārtsnyena ca kīrttitaḥ||

Sūta said: Previously his name has been mentioned by me while recounting the names (of deities). It is he who has been wholly glorified by the name of Padmanābha. He is omnipresent. He is worshipped in all abodes, viz. on the earth, the nether-worlds, the firmament, the wind and the fire. Undoubtedly He is worshipped in all the seas and in the heaven. This self-same Lord of great splendour is worshipped in darkness as well, it should be known.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 178

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 178

स एव सर्वत्र गतः सर्वस्थानेषु पूज्यते। भूमौ रसातले चैव आकाशे पवने ऽनले।।

sa eva sarvatra gataḥ sarvasthāneṣu pūjyate| bhūmau rasātale caiva ākāśe pavane 'nale||

Sūta said: Previously his name has been mentioned by me while recounting the names (of deities). It is he who has been wholly glorified by the name of Padmanābha. He is omnipresent. He is worshipped in all abodes, viz. on the earth, the nether-worlds, the firmament, the wind and the fire. Undoubtedly He is worshipped in all the seas and in the heaven. This self-same Lord of great splendour is worshipped in darkness as well, it should be known.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 179

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 179

अर्णवेषु च सर्वेषु दिवि चैव न संशयः। तथा तमसि विज्ञेय एष एव महाद्युतिः।।

arṇaveṣu ca sarveṣu divi caiva na saṃśayaḥ| tathā tamasi vijñeya eṣa eva mahādyutiḥ||

Sūta said: Previously his name has been mentioned by me while recounting the names (of deities). It is he who has been wholly glorified by the name of Padmanābha. He is omnipresent. He is worshipped in all abodes, viz. on the earth, the nether-worlds, the firmament, the wind and the fire. Undoubtedly He is worshipped in all the seas and in the heaven. This self-same Lord of great splendour is worshipped in darkness as well, it should be known.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 180

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 180

अनेकधा विभक्ताङ्गो महायोगी जनार्दनः। सर्वलोकेषु लोकेश इज्यते बहुधा प्रभुः।।

anekadhā vibhaktāṅgo mahāyogī janārdanaḥ| sarvalokeṣu lokeśa ijyate bahudhā prabhuḥ||

Sūta said: Lord Janārdana is a great Yogin. His limbs are divided in many ways. This lord of the worlds is worshipped in all the worlds in diverse ways.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 181

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 181

एवं परस्परोत्पन्न धार्यन्ते च परस्परम। आधाराधेयभावेन विकारास्ते ऽविकारिणः।।

evaṃ parasparotpanna dhāryante ca parasparam| ādhārādheyabhāvena vikārāste 'vikāriṇaḥ||

Sūta said: Thus the worlds born of each other are sustained mutually. These Vikāras (products or effects) of the Avikārin (that which does not undergo change or distortion) are sustained by their relationship of the supporter and the supported.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 182

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 182

पृथ्व्यादयो विकारास्ते परिच्छिन्नाः परस्परम। परस्परधिकाश्चैव प्रविष्टास्ते परस्परम।।

pṛthvyādayo vikārāste paricchinnāḥ parasparam| parasparadhikāścaiva praviṣṭāste parasparam||

Sūta said: The earth etc. are the Vikāras (effects). They are restricted by each other. They are superior to each other and they have penetrated mutually.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 183

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 183

यस्मात्सृषटास्तु ते ऽन्योन्यं तस्मात्स्थैर्यमुपागताः। प्रागासन्नविशेषास्तु विशेषो ऽन्यविशेषणात।।

yasmātsṛṣaṭāstu te 'nyonyaṃ tasmātsthairyamupāgatāḥ| prāgāsannaviśeṣāstu viśeṣo 'nyaviśeṣaṇāt||

Sūta said: Since they have been created mutually, they have attained stability. In the beginning they were without Viśeṣas. They are called Viśeṣas because they qualify others.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 184

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 184

पृथिव्याद्यास्तु वाद्यन्तापरिच्छिन्नास्त्रयस्तु ते। गुणोपचयसारेण परिच्छेदो विशेषतः।।

pṛthivyādyāstu vādyantāparicchinnāstrayastu te| guṇopacayasāreṇa paricchedo viśeṣataḥ||

Sūta said: The three (Elements) beginning with the earth and ending with Vahni (fire){GL_NOTE::} are limited ones. In view of the essence of the increase of qualities, they have Pariccheda (exact determinateness, concrete state) in particular.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 185

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 185

शेषाणां तु परिच्छेदः सौक्ष्म्यान्नेह विभाव्यते। भूतेभ्यः परतस्तेभ्यो व्यालोका सा धरा स्मृता।।

śeṣāṇāṃ tu paricchedaḥ saukṣmyānneha vibhāvyate| bhūtebhyaḥ paratastebhyo vyālokā sā dharā smṛtā||

Sūta said: The accurate decision or judgement about the remaining principles is not perceived, owing to their subtleness (Śaukṣmya). That earth is remembered as Vyālokā (something that has a special brilliance?) beyond all these other elements.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 186

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 186

भूतान्यालोक आकाशे परिच्छिन्नानि सर्वशः। पात्रे महति पात्राणि यथैवान्तर्गतानि तु।।

bhūtānyāloka ākāśe paricchinnāni sarvaśaḥ| pātre mahati pātrāṇi yathaivāntargatāni tu||

Sūta said: All the Bhūtas (elements) are circumscribed on all sides (and hence accommodated) in the space, (or firmament) just as in a big vessel smaller vessels are accommodated and due to their mutual support become smaller (to each other). Similarly, the different elements are considered ensconsced in the lustre of the firmament.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 187

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 187

भवन्त्यन्योन्यहीनानि परस्परसमाश्रयात। तथा ह्यालोक आकाशे भेदास्त्वन्तर्गता मताः।।

bhavantyanyonyahīnāni parasparasamāśrayāt| tathā hyāloka ākāśe bhedāstvantargatā matāḥ||

Sūta said: All the Bhūtas (elements) are circumscribed on all sides (and hence accommodated) in the space, (or firmament) just as in a big vessel smaller vessels are accommodated and due to their mutual support become smaller (to each other). Similarly, the different elements are considered ensconsced in the lustre of the firmament.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 188

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 188

कृत्त्नान्येतानि चत्वारि ह्यन्योन्यस्याधिकानि तु। यावदेतानि भूतानि तावदुत्पत्तिरुच्यते।।

kṛttnānyetāni catvāri hyanyonyasyādhikāni tu| yāvadetāni bhūtāni tāvadutpattirucyate||

Sūta said: The whole of these four elements are bigger and superior to one another. As long as these elements exist the period of creation lasts to that extent.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 189

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 189

तन्तुनामिव संतारो भूतेष्वन्तर्गतो मतः। प्रत्या ख्याय तु भूतानि कार्योत्पर्त्तिन विद्यते।।

tantunāmiva saṃtāro bhūteṣvantargato mataḥ| pratyā khyāya tu bhūtāni kāryotparttina vidyate||

Sūta said: It is as though like an interturning of threads that the different elements are considered enmeshed into one another. There can be no generation of an effect if Bhūtas (elements) are excluded.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 190

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 190

तस्मात्परिमिता भेदाः स्मृताः कार्य्यात्मकास्तु ते। कारणात्मकास्तथैक स्युर्भेदा ये महदादयः।।

tasmātparimitā bhedāḥ smṛtāḥ kāryyātmakāstu te| kāraṇātmakāstathaika syurbhedā ye mahadādayaḥ||

Sūta said: Hence, the differences which are of the nature of effects are declared to be limited. The differences such as Mahat and others are of the nature of cause.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 191

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 191

इत्येष संनिवेशो वै मया प्रोक्तो विभागशः। सप्तद्वीपसमुद्राड्यो याथातथ्यन वै द्विजाः।।

ityeṣa saṃniveśo vai mayā prokto vibhāgaśaḥ| saptadvīpasamudrāḍyo yāthātathyana vai dvijāḥ||

Sūta said: Thus, O Brāhmaṇas, the real situation comprising of the seven, continents, oceans etc. has been recounted by me topic by topic as it exists—(realistically).

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 192

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 192

विस्तरान्मण्डलाश्चैव प्रसंख्यानेन चैव हि। वैश्वरूप्रधानस्य परिणामैकदेशिकः।।

vistarānmaṇḍalāścaiva prasaṃkhyānena caiva hi| vaiśvarūpradhānasya pariṇāmaikadeśikaḥ||

Sūta said: The partial transformation of the Pradhāna with the cosmic form has been mentioned in detail. The zones have been enumerated.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 193

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 193

अधिष्ठितं भगवता यस्य सर्वमिदं जगत। एवंभूतगणाः सप्त सन्निविष्टाः परस्परम।।

adhiṣṭhitaṃ bhagavatā yasya sarvamidaṃ jagat| evaṃbhūtagaṇāḥ sapta sanniviṣṭāḥ parasparam||

Sūta said: This entire universe is presided over by the glorious Lord. Thus the seven groups of elements have mutually penetrated.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 194

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 194

एतावान्संनिवेशस्तु मया शक्यः प्रभाषितुम। एतावदेव श्रोतव्यं संनिवेशे तु पार्थेवे।।

etāvānsaṃniveśastu mayā śakyaḥ prabhāṣitum| etāvadeva śrotavyaṃ saṃniveśe tu pārtheve||

Sūta said: Only this much of the situation (of the universe) can be recounted by me. Only this much has to be heard (i.e. listened to and understood) in regard to the situation of the earth and things connected with it.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 195

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 195

सप्त प्रकृतयस्त्वेता धारयन्ति परस्परम। तास्त्वहं परिमाणेन नं संख्यातुमिहोत्सहे।।

sapta prakṛtayastvetā dhārayanti parasparam| tāstvahaṃ parimāṇena naṃ saṃkhyātumihotsahe||

Sūta said: These seven Prakṛtis sustain one another. I am not able to enumerate them with reference to their extents and dimensions.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 196

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 196

असंख्याताः प्रकृतयस्तिर्य्यगूर्द्ध्वमधस्तथा। तारकासंनिवेशश्च यावद्दिव्यानुमण्डलम।।

asaṃkhyātāḥ prakṛtayastiryyagūrddhvamadhastathā| tārakāsaṃniveśaśca yāvaddivyānumaṇḍalam||

Sūta said: The Prakṛtis are innumerable, above, below and at the sides. The situation of the constellations is in firmament in different zones and regions.

🤖 AI Generated

Description of Plakṣa and other continents (dvīpa) - Verse 197

Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 19 · Verse 197

पर्य्या यसन्निवेशस्तु भूमेस्तदनु मण्डलः। अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि कृथिव्या वै विचक्षणाः।।

paryyā yasanniveśastu bhūmestadanu maṇḍalaḥ| ata ūrdhvaṃ pravakṣyāmi kṛthivyā vai vicakṣaṇāḥ||

Sūta said: The situation of the earth is thereafter in the form of circle or globe.

🤖 AI Generated