Sukta 39
सूक्तम् 39
Hymn 39 of Rigveda Mandala 6.
Shlokas (5)
+ Add ShlokaRigveda 6.039.01
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 39 · Verse 6.39.1
म॒न्द्रस्य॑ क॒वेर्दि॒व्यस्य॒ वह्ने॒र्विप्र॑मन्मनो वच॒नस्य॒ मध्वः॑ । अपा॑ न॒स्तस्य॑ सच॒नस्य॑ दे॒वेषो॑ युवस्व गृण॒ते गोअ॑ग्राः
mandrasya kaverdivyasya vahnervipramanmano vacanasya madhvaḥ apā nastasya sacanasya deveṣo yuvasva gṛṇate goagrāḥ
O poet of the gentle divine fire, sweet-voiced in mind and speech, the waters and the gods praise you; the cows praise you as leaders.
Rigveda 6.039.02
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 39 · Verse 6.39.2
अ॒यमु॑शा॒नः पर्यद्रि॑मु॒स्रा ऋ॒तधी॑तिभिरृत॒युग्यु॑जा॒नः । रु॒जदरु॑ग्णं॒ वि व॒लस्य॒ सानुं॑ प॒णीँर्वचो॑भिर॒भि यो॑ध॒दिन्द्रः॑
ayamuśānaḥ paryadrimusrā ṛtadhītibhirṛtayugyujānaḥ rujadarugṇaṃ vi valasya sānuṃ paṇīm̐rvacobhirabhi yodhadindraḥ
This morning he flowed along the rivers, yoked by the laws and rites; Indra, who slew pain and disease, spoke forth a protecting word for the herd.
Rigveda 6.039.03
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 39 · Verse 6.39.3
अ॒यं द्यो॑तयद॒द्युतो॒ व्य१॒॑क्तून्दो॒षा वस्तोः॑ श॒रद॒ इन्दु॑रिन्द्र । इ॒मं के॒तुम॑दधु॒र्नू चि॒दह्नां॒ शुचि॑जन्मन उ॒षस॑श्चकार
ayaṃ dyotayadadyuto vya1ktūndoṣā vastoḥ śarada indurindra imaṃ ketumadadhurnū cidahnāṃ śucijanmana uṣasaścakāra
This shining radiant one exposed the faults of wealth; the bright Sharad Indra offered this banner. The pure‑minded Dawn fashioned it for the living born.
Rigveda 6.039.04
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 39 · Verse 6.39.4
अ॒यं रो॑चयद॒रुचो॑ रुचा॒नो॒३॒॑ऽयं वा॑सय॒द्व्यृ१॒॑तेन॑ पू॒र्वीः । अ॒यमी॑यत ऋत॒युग्भि॒रश्वैः॑ स्व॒र्विदा॒ नाभि॑ना चर्षणि॒प्राः
ayaṃ rocayadaruco rucāno3'yaṃ vāsayadvyṛ1tena pūrvīḥ ayamīyata ṛtayugbhiraśvaiḥ svarvidā nābhinā carṣaṇiprāḥ
This made the bright gleam shine forth; this set the early seasons in motion. It yoked the steeds with the Ritas, the sky-knowers stirring at the navel with their charioteering strength.
Rigveda 6.039.05
Rigveda · Chapter Mandala 6, Sukta 39 · Verse 6.39.5
नू गृ॑णा॒नो गृ॑ण॒ते प्र॑त्न राज॒न्निषः॑ पिन्व वसु॒देया॑य पू॒र्वीः । अ॒प ओष॑धीरवि॒षा वना॑नि॒ गा अर्व॑तो॒ नॄनृ॒चसे॑ रिरीहि
nū gṛṇāno gṛṇate pratna rājanniṣaḥ pinva vasudeyāya pūrvīḥ apa oṣadhīraviṣā vanāni gā arvato nṝnṛcase rirīhi
Do not invoke the herders nor the striving king in vain; the ancient Vasudeya waters pour forth. Herbs, poisons, forests, songs and chants — men sang them and kindled sacrifice.