Chapter 22
अध्यायः 22
Pada III — Upodghāta, Chapter 22
Shlokas (81)
+ Add ShlokaParaśurāma’s penance (a) - Verse 1
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे एकविंशति तमौध्यायः।। 21।। इत्येवमुक्तो भृगुणा तथेत्युक्त्वा प्रणम्य च। रामस्तेनाभ्यनुज्ञातश्चकार गमने मनः।।
iti śrībrahmāṇḍe mahāpurāṇe vāyuprokte madhyabhāge tṛtīya upoddhātapāde ekaviṃśati tamaudhyāyaḥ|| 21|| ityevamukto bhṛguṇā tathetyuktvā praṇamya ca| rāmastenābhyanujñātaścakāra gamane manaḥ||
Vasiṣṭha said:: On being advised by Bhṛgu thus, Rāma bowed down to him saying, “so be it.” He was permitted to do so by him. and so he decided to go.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 2
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 2
भृगुं ख्यातिं च विधिवत्परिक्रम्य प्रणम्यच। परिष्वक्तस्तथा ताभ्यामाशीर्भिराभिनन्दितः।।
bhṛguṃ khyātiṃ ca vidhivatparikramya praṇamyaca| pariṣvaktastathā tābhyāmāśīrbhirābhinanditaḥ||
Vasiṣṭha said:: He duly circumambulated Bhṛgu and Khyāti and bowed to them. He was embraced and greeted with blessings by both of them.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 3
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 3
मुनींश्च तान्नमस्कृत्य तैः सर्वैरनुमोदितः। निश्चक्रमाश्रमात्तस्मात्तपसे कृतनिश्चयः।।
munīṃśca tānnamaskṛtya taiḥ sarvairanumoditaḥ| niścakramāśramāttasmāttapase kṛtaniścayaḥ||
Vasiṣṭha said:: He bowed down to those sages and was permitted by all of them. With a determination to perform penance, he went out of that hermitage.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 4
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 4
ततो गुरुनियोगेन तदुक्तेनैव वर्त्मना। हिमवन्तं गिरिवरं ययौ रामो महामनाः।।
tato guruniyogena taduktenaiva vartmanā| himavantaṃ girivaraṃ yayau rāmo mahāmanāḥ||
Vasiṣṭha said:: Thereafter, at the behest of his sire, Rāma of exalted mind, went to the Himavān, the most excellent among mountains, along the path mentioned by Bhṛgu.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 5
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 5
सो ऽतीत्य विविधान्देशान्पर्वतान्सरितस्तथा। वनानि मुनिमुख्यानामावासांश्चात्यगाच्छनैः।।
so 'tītya vividhāndeśānparvatānsaritastathā| vanāni munimukhyānāmāvāsāṃścātyagācchanaiḥ||
Vasiṣṭha said:: He crossed different countries, mountains, rivers and forests. He gradually passed by the residences of important sages.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 6
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 6
तत्रतत्र निवासेषु मुनीनां निवसन्पथि। तीर्थेषु क्षेत्रमुख्येषु निवसन्वा ययौ शनैः।।
tatratatra nivāseṣu munīnāṃ nivasanpathi| tīrtheṣu kṣetramukhyeṣu nivasanvā yayau śanaiḥ||
Vasiṣṭha said:: On the way he halted and stayed at the abodes of sages here and there. Or on other occasions he stayed in the holy centres and shrines of great importance. Thus, he went along slowly.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 7
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 7
अतीत्य सुबहून्देशान्पश्यन्नपि मनोरमान। आससादच लश्रेष्ठं हिमवन्तमनुत्तमम।।
atītya subahūndeśānpaśyannapi manoramān| āsasādaca laśreṣṭhaṃ himavantamanuttamam||
Vasiṣṭha said:: Passing over and surveying many pleasing territories, he reached the excellent Himavān, the most important of all mountains.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 8
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 8
स गत्वा पर्वतवरं नानाद्रुमलतास्थितम। ददर्श विपुलैः शृङ्गैरुल्लिखन्तमिवांबरम।।
sa gatvā parvatavaraṃ nānādrumalatāsthitam| dadarśa vipulaiḥ śṛṅgairullikhantamivāṃbaram||
Vasiṣṭha said:: After reaching that place, he saw the excellent mountain abounding in different trees and creepers. It appeared to scrape the sky by its huge peaks.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 9
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 9
नानाधातुविचित्रैश्च प्रदेशैरुपशोभितम। रत्नौषधीभिरभितः स्फुरद्भिरभिशोभितम।।
nānādhātuvicitraiśca pradeśairupaśobhitam| ratnauṣadhībhirabhitaḥ sphuradbhirabhiśobhitam||
Vasiṣṭha said:: It was embellished with various spots rendered lovely, due to different minerals. All round, it was rendered splendid by the brilliant jewels and medicinal herbs.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 10
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 10
मरुत्संघट्टनाघृष्टनीरसांघ्रिपजन्मना। सानिलेनानलेनोच्छैर्दह्यमानं नवं क्वचित।।
marutsaṃghaṭṭanāghṛṣṭanīrasāṃghripajanmanā| sānilenānalenocchairdahyamānaṃ navaṃ kvacit||
Vasiṣṭha said:: In some places the forests were blazing due to the fire originating from the friction of dry trees clashing together on account of violent gusts of wind. The flame was further enhanced due to the blowing winds.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 11
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 11
क्वचिद्रविकरामर्शज्वलदर्केपलाग्निभिः। द्रवद्धिमाशिलाजातुजलशान्तदवानलम।।
kvacidravikarāmarśajvaladarkepalāgnibhiḥ| dravaddhimāśilājātujalaśāntadavānalam||
Vasiṣṭha said:: In some places, the sun-stone came into contact with the rays of the sun and began to emit fires. Due to these fires the snow and bitumen got melted and the water thus formed quelled the forest fires.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 12
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 12
स्फटिकाञ्जनदुर्वर्णस्वर्णराशिप्रभाकरैः। स्फुरत्परस्परच्छायाशरैर्द्दीप्तवनं क्वचित।।
sphaṭikāñjanadurvarṇasvarṇarāśiprabhākaraiḥ| sphuratparasparacchāyāśarairddīptavanaṃ kvacit||
Vasiṣṭha said:: In some places, the forests got illuminated through beams of light reflected from crystalline collyrium, silver and heaps of gold through the rays of the sun. Their mutual rays of light came into contact with one another and a brilliant gleam spread everywhere.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 13
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 13
उपत्यकशिलापृष्ठवालातपनिषेविभिः। तुषारक्लिन्नसिद्धौघौरुद्भासितवनं क्वचित।।
upatyakaśilāpṛṣṭhavālātapaniṣevibhiḥ| tuṣāraklinnasiddhaughaurudbhāsitavanaṃ kvacit||
Vasiṣṭha said:: In some places, the forests were brightened by groups of Siddhas who had been, wet due to snowfall and so were basking in the early morning sunlight over the rocks, at the feet of the mountain.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 14
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 14
क्वचिदर्काशुसंभिन्नश्चामीकरशिलाश्रितैः। यक्षौघैर्भासितोपान्तं विशद्भिरिवपावकम।।
kvacidarkāśusaṃbhinnaścāmīkaraśilāśritaiḥ| yakṣaughairbhāsitopāntaṃ viśadbhirivapāvakam||
Vasiṣṭha said:: In some places, the borderland was brightened up by Yakṣas who were seated on golden rocks over which fell the rays of the sun and so the Yakṣas appeared to enter fire.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 15
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 15
दरीमुखविनिष्क्रान्ततरक्षूत्पतनाकुलैः। मृगयूथार्त्तसन्नादैरापूरितगुहं क्वचित।।
darīmukhaviniṣkrāntatarakṣūtpatanākulaiḥ| mṛgayūthārttasannādairāpūritaguhaṃ kvacit||
Vasiṣṭha said:: In some places, the caves were filled with the piteous cries of herds of deer that had been agitated when hyaenas jumped up after coming out of the caves.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 16
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 16
युद्ध्यद्वराहशार्दूलयूथपैरित स्तेरम। प्रसभोन्मृष्टकान्तोरुशिलातरुतटं क्वचित।।
yuddhyadvarāhaśārdūlayūthapairita steram| prasabhonmṛṣṭakāntoruśilātarutaṭaṃ kvacit||
Vasiṣṭha said:: In some places the huge shining rocks and sloping sides of the trees had been scraped suddenly when the leaders of the herds of boars and tigers fought each other.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 17
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 17
कलभोन्मेषणाकृष्टकरिणीभिरनुद्रुतैः। गवयैः खुरसंक्षुण्णशिलाप्रस्थतटङ्क्वचित।।
kalabhonmeṣaṇākṛṣṭakariṇībhiranudrutaiḥ| gavayaiḥ khurasaṃkṣuṇṇaśilāprasthataṭaṅkvacit||
Vasiṣṭha said:: In some places, the slopes of rocky ridges had been scraped and dug up by the hoofs of the Gavayas (A species of wild ox) as they were chased by the elephants attracted by the resemblance of their own young ones. [The idea seems to be this—the Gavayas were mistaken to be the young cubs of elephants by their mother elephants. Hence, they pursued the Gavayas.]
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 18
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 18
वासितर्थे ऽभिसंवृद्धमदोन्मत्तमतङ्गजैः। युद्ध्यद्भिश्चूर्णितानेकगण्डशैलवनं क्वचित।।
vāsitarthe 'bhisaṃvṛddhamadonmattamataṅgajaiḥ| yuddhyadbhiścūrṇitānekagaṇḍaśailavanaṃ kvacit||
Vasiṣṭha said:: In some places the forests abounded in smashed pieces of rocky boulders, because the highly excited elephants in their rut had been fighting one another for the sake of a female elephant.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 19
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 19
बृंहितश्रवणामर्षान्मातं गानभिधावताम। सिंहानां चरणक्षुण्णनखभिन्नोपरं क्वचित।।
bṛṃhitaśravaṇāmarṣānmātaṃ gānabhidhāvatām| siṃhānāṃ caraṇakṣuṇṇanakhabhinnoparaṃ kvacit||
Vasiṣṭha said:: In some places, the rocky slabs had been split by the claws of lions treading upon them, as they pursued the elephants, when their anger had been roused on hearing the roaring trumpeting sound of those elephants.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 20
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 20
सहसा निपतत्सिंहनखनिर्भिन्नमस्तकैः। गजैराक्रन्दनादेन पूर्यमामं वनं क्वचित।।
sahasā nipatatsiṃhanakhanirbhinnamastakaiḥ| gajairākrandanādena pūryamāmaṃ vanaṃ kvacit||
Vasiṣṭha said:: In some places, the forests were filled with the loud lamenting cries of elephants whose temples had been pierced by the claws of the lions suddenly pouncing upon them.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 21
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 21
अष्टपादबलाकृष्टकेसरा दारुणाखैः। भेद्यमानाखिलशिलागंभीरकुहरं क्वचित।।
aṣṭapādabalākṛṣṭakesarā dāruṇākhaiḥ| bhedyamānākhilaśilāgaṃbhīrakuharaṃ kvacit||
Vasiṣṭha said:: In some places, there were deep caves, the rocks of which appeared to be split by the terrible cries of the lions whose manes had been violently pulled by the eight-footed (fabulous animal) Śarabha.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 22
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 22
संरब्धा नेकशबरप्रसक्तैरृयूथपैः। इतरेतरसंमर्दं विप्रभग्नदृषत्क्वचित।।
saṃrabdhā nekaśabaraprasaktairṛyūthapaiḥ| itaretarasaṃmardaṃ viprabhagnadṛṣatkvacit||
Vasiṣṭha said:: In some places, the rocks and pebbles had been broken up as the excited and infuriated hosts of Śabaras (hillmen) and the leaders of the herds of bears had been engaged in mutual struggle.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 23
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 23
गिरिकुञ्जेषु संक्रीडत्करिणीमद्विपं क्वचित। करेणुमाद्रवन्मत्तगजाकलितकाननम।।
girikuñjeṣu saṃkrīḍatkariṇīmadvipaṃ kvacit| kareṇumādravanmattagajākalitakānanam||
Vasiṣṭha said:: In some places, the female elephants and tuskers were found sporting about in the bower-like bushes on the mountain. In some places the excited elephants in rut were seen pursuing the she-elephānts throughout the forests.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 24
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 24
स्वपत्सिंहमुखश्वासमरुत्पुर्मदरीशतम। गहनेषु गुरुत्राससाशङ्कविहरन्मृगम।।
svapatsiṃhamukhaśvāsamarutpurmadarīśatam| gahaneṣu gurutrāsasāśaṅkaviharanmṛgam||
Vasiṣṭha said:: The mountain Himālaya had hundreds of caves filled with gusts of wind formed by the breaths of sleeping lions. In the forests of that mountain deer wandered about despite their great fear being suspicious of danger.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 25
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 25
कण्टाकश्लिष्टलाङ्गूललोमत्रुटनकातरैः। क्रीडितं चमरीयूथैर्मन्दमन्दविचारिभिः।।
kaṇṭākaśliṣṭalāṅgūlalomatruṭanakātaraiḥ| krīḍitaṃ camarīyūthairmandamandavicāribhiḥ||
Vasiṣṭha said:: Herds of Camarī dear moved about here and there very slowly while sporting, because they were afraid of their tail getting split as a result of being entangled in the thorny bushes.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 26
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 26
गिरिकन्दरसंसक्तकिन्नरीसमुदीरितैः। सतालनादैरुदिनैर्भृताशेषदिशामुखम।।
girikandarasaṃsaktakinnarīsamudīritaiḥ| satālanādairudinairbhṛtāśeṣadiśāmukham||
Vasiṣṭha said:: The entire face of all the quarters was filled with the utterances and the sounds of beating time by the Kinnarīs residing in the caves of the mountains.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 27
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 27
अरण्यदेवतानां च चरेतीनामितस्ततः। अलक्तकरसक्लिन्नचरणाङ्कितभूतलम।।
araṇyadevatānāṃ ca caretīnāmitastataḥ| alaktakarasaklinnacaraṇāṅkitabhūtalam||
Vasiṣṭha said:: The ground had been marked by the red-lac-dyed wet feet of the sylvan deities moving about here and there.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 28
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 28
मयूरकेकिरीवृन्दैः संगीत मधुरस्वरैः। प्रवृत्तनृत्तं परितो विततोदग्रबर्हिभिः।।
mayūrakekirīvṛndaiḥ saṃgīta madhurasvaraiḥ| pravṛttanṛttaṃ parito vitatodagrabarhibhiḥ||
Vasiṣṭha said:: All round activities of dance had been initiated by groups of peacocks and pea-hens, whose notes were musically sweet and whose plumes had been raised up and spread.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 29
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 29
जलस्थलरुहानेककुसुमोत्करवर्षिभिः। गात्राह्लादकरैर्मन्दं वीज्यमानं वनानिलैः।।
jalasthalaruhānekakusumotkaravarṣibhiḥ| gātrāhlādakarairmandaṃ vījyamānaṃ vanānilaiḥ||
Vasiṣṭha said:: It appeared that the mountain was being fanned gently by the breezes in the forest, which were extremely pleasing to the bodies and which shed showers of flowers blooming in water as well as on the ground.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 30
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 30
भूतार्त्तवरसास्वादमाद्यत्पुंस्कोकिलारवैः। आकुलीकृतपर्यन्तसहकारवनान्तरम।।
bhūtārttavarasāsvādamādyatpuṃskokilāravaiḥ| ākulīkṛtaparyantasahakāravanāntaram||
Vasiṣṭha said:: The region bordering upon the mountain had been abounding in the Mango trees and they were filled with the tumultuous cooing of male cuckoos that had become excessively elated by tasting the juice of the season Spring.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 31
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 31
नानापुष्पासवोन्माद्यद्भृङ्गसंगीतनादितम। अनेकविहगारावबधिरीकृतकाननम।।
nānāpuṣpāsavonmādyadbhṛṅgasaṃgītanāditam| anekavihagārāvabadhirīkṛtakānanam||
Vasiṣṭha said:: The mountain had been resonant with the musical notes of bees that had been maddened by imbibing nectar from different kinds of flowers. The forests therein had become deafened, due to the chirping sounds of many birds.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 32
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 32
मधुद्रवार्द्राविरलप्रत्यग्रकुसुमोत्करैः। वनान्तमारुताकीर्णैरलङ्कृतमहीतलम।।
madhudravārdrāviralapratyagrakusumotkaraiḥ| vanāntamārutākīrṇairalaṅkṛtamahītalam||
Vasiṣṭha said:: The surface of the ground had become filled and thickly bedecked with a number of fresh flowers wet with honey. They had been blown therein by the breezes of the forest and scattered about:
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 33
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 33
उपरिष्टान्निपततां विषमोपलसंकटे। निर्झराणां महारावैः समन्ताद्बधिरीकृतम।।
upariṣṭānnipatatāṃ viṣamopalasaṃkaṭe| nirjharāṇāṃ mahārāvaiḥ samantādbadhirīkṛtam||
Vasiṣṭha said:: The region all round had been deafened by the loud sound of springs and water-falls that cascaded down from great heights upon narrow defiles abounding in rugged rocky pebbles.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 34
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 34
विततानेकसंसक्तशाखाग्राविरलच्छदैः। पाटलैर्विटपच्छायैरुपशल्यसमुत्थितैः।।
vitatānekasaṃsaktaśākhāgrāviralacchadaiḥ| pāṭalairviṭapacchāyairupaśalyasamutthitaiḥ||
Vasiṣṭha said:: The forests on the mountain abounded in all the following trees viz. Pāṭala (Bignonia suaveolons), Kadamba (anthocephalus Indicus), Nimba (the Neem tree), Hintāla (the marshy date tree), Sarja (Vatica robusta), Bandhūka (Pentapetes phoenicea), Tinduka (Diospyros embryopteris), Kapittha (Feronia elephantum), Panasa (the bread-fruit tree), Aśoka, the mango tree, Iṅguda (Terminalia catappa—a medicinal tree), Asana (Terminalia tomentosa), Nāga, Campaka, Punnāga, Kovidāra (Kacanār in Hindi), Priyaṅgu (Setaria italica Beauy, Hindi-Kangun) Priyāla (the tree Buchanania latifolia), Nīpa (a tree of Kadamba family) Bakula, Akṣa, Tamalaka, the grape vine, Madhūka (Bassia latifolia), Āmalaka (Emblic myrobalan), Jambū (Engenia jambolana), Kaṅkola, Rose tree, Bilva (Aegle marmelos gorr, Fam, Rutaceae), Arjuna, Mango tree, Bījapūra (citron?), Picula, Ambaṣṭha (Oxalis corniculato), Kanaka, Vaikaṅkata, Śamī, Dhava, Putrajīva (H. Jiyāpota), Abhaya (A fragrant grass), Ariṣṭa (The soap berry-tree), Loha (aloe wood), Uudmbara (Ficus glomerata), Pippala (H. Pīpal) and other trees. It was beautified on all sides by other trees of various kinds. Their innumerable branches spread all round. They grew so close together that they appeared to be overlapping one another.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 35
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 35
कदंबनिंबहिन्तालसर्जबेधूकतिन्दुकैः। कपित्थपनसाशोकसहकारेगुदाशनैः।।
kadaṃbaniṃbahintālasarjabedhūkatindukaiḥ| kapitthapanasāśokasahakāregudāśanaiḥ||
Vasiṣṭha said:: The forests on the mountain abounded in all the following trees viz. Pāṭala (Bignonia suaveolons), Kadamba (anthocephalus Indicus), Nimba (the Neem tree), Hintāla (the marshy date tree), Sarja (Vatica robusta), Bandhūka (Pentapetes phoenicea), Tinduka (Diospyros embryopteris), Kapittha (Feronia elephantum), Panasa (the bread-fruit tree), Aśoka, the mango tree, Iṅguda (Terminalia catappa—a medicinal tree), Asana (Terminalia tomentosa), Nāga, Campaka, Punnāga, Kovidāra (Kacanār in Hindi), Priyaṅgu (Setaria italica Beauy, Hindi-Kangun) Priyāla (the tree Buchanania latifolia), Nīpa (a tree of Kadamba family) Bakula, Akṣa, Tamalaka, the grape vine, Madhūka (Bassia latifolia), Āmalaka (Emblic myrobalan), Jambū (Engenia jambolana), Kaṅkola, Rose tree, Bilva (Aegle marmelos gorr, Fam, Rutaceae), Arjuna, Mango tree, Bījapūra (citron?), Picula, Ambaṣṭha (Oxalis corniculato), Kanaka, Vaikaṅkata, Śamī, Dhava, Putrajīva (H. Jiyāpota), Abhaya (A fragrant grass), Ariṣṭa (The soap berry-tree), Loha (aloe wood), Uudmbara (Ficus glomerata), Pippala (H. Pīpal) and other trees. It was beautified on all sides by other trees of various kinds. Their innumerable branches spread all round. They grew so close together that they appeared to be overlapping one another.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 36
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 36
नागचंपकपुन्नागकोविदारप्रियङ्गुभिः। प्रियालनीपबकुलबन्धूकाक्षतमालकैः।।
nāgacaṃpakapunnāgakovidārapriyaṅgubhiḥ| priyālanīpabakulabandhūkākṣatamālakaiḥ||
Vasiṣṭha said:: The forests on the mountain abounded in all the following trees viz. Pāṭala (Bignonia suaveolons), Kadamba (anthocephalus Indicus), Nimba (the Neem tree), Hintāla (the marshy date tree), Sarja (Vatica robusta), Bandhūka (Pentapetes phoenicea), Tinduka (Diospyros embryopteris), Kapittha (Feronia elephantum), Panasa (the bread-fruit tree), Aśoka, the mango tree, Iṅguda (Terminalia catappa—a medicinal tree), Asana (Terminalia tomentosa), Nāga, Campaka, Punnāga, Kovidāra (Kacanār in Hindi), Priyaṅgu (Setaria italica Beauy, Hindi-Kangun) Priyāla (the tree Buchanania latifolia), Nīpa (a tree of Kadamba family) Bakula, Akṣa, Tamalaka, the grape vine, Madhūka (Bassia latifolia), Āmalaka (Emblic myrobalan), Jambū (Engenia jambolana), Kaṅkola, Rose tree, Bilva (Aegle marmelos gorr, Fam, Rutaceae), Arjuna, Mango tree, Bījapūra (citron?), Picula, Ambaṣṭha (Oxalis corniculato), Kanaka, Vaikaṅkata, Śamī, Dhava, Putrajīva (H. Jiyāpota), Abhaya (A fragrant grass), Ariṣṭa (The soap berry-tree), Loha (aloe wood), Uudmbara (Ficus glomerata), Pippala (H. Pīpal) and other trees. It was beautified on all sides by other trees of various kinds. Their innumerable branches spread all round. They grew so close together that they appeared to be overlapping one another.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 37
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 37
द्राक्षामधूकामलकजंबूकङ्कोलजातिभिः। बिल्वार्जुनकरञ्जाम्रबीजपूराङ्घ्रिपैरपि।।
drākṣāmadhūkāmalakajaṃbūkaṅkolajātibhiḥ| bilvārjunakarañjāmrabījapūrāṅghripairapi||
Vasiṣṭha said:: The forests on the mountain abounded in all the following trees viz. Pāṭala (Bignonia suaveolons), Kadamba (anthocephalus Indicus), Nimba (the Neem tree), Hintāla (the marshy date tree), Sarja (Vatica robusta), Bandhūka (Pentapetes phoenicea), Tinduka (Diospyros embryopteris), Kapittha (Feronia elephantum), Panasa (the bread-fruit tree), Aśoka, the mango tree, Iṅguda (Terminalia catappa—a medicinal tree), Asana (Terminalia tomentosa), Nāga, Campaka, Punnāga, Kovidāra (Kacanār in Hindi), Priyaṅgu (Setaria italica Beauy, Hindi-Kangun) Priyāla (the tree Buchanania latifolia), Nīpa (a tree of Kadamba family) Bakula, Akṣa, Tamalaka, the grape vine, Madhūka (Bassia latifolia), Āmalaka (Emblic myrobalan), Jambū (Engenia jambolana), Kaṅkola, Rose tree, Bilva (Aegle marmelos gorr, Fam, Rutaceae), Arjuna, Mango tree, Bījapūra (citron?), Picula, Ambaṣṭha (Oxalis corniculato), Kanaka, Vaikaṅkata, Śamī, Dhava, Putrajīva (H. Jiyāpota), Abhaya (A fragrant grass), Ariṣṭa (The soap berry-tree), Loha (aloe wood), Uudmbara (Ficus glomerata), Pippala (H. Pīpal) and other trees. It was beautified on all sides by other trees of various kinds. Their innumerable branches spread all round. They grew so close together that they appeared to be overlapping one another.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 38
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 38
पिचुलांबष्ठकनकवैकङ्कतशमीधवैः। पुत्रजीवाभयारिष्टलोहोदुंबरपिप्पलैः।।
piculāṃbaṣṭhakanakavaikaṅkataśamīdhavaiḥ| putrajīvābhayāriṣṭalohoduṃbarapippalaiḥ||
Vasiṣṭha said:: The forests on the mountain abounded in all the following trees viz. Pāṭala (Bignonia suaveolons), Kadamba (anthocephalus Indicus), Nimba (the Neem tree), Hintāla (the marshy date tree), Sarja (Vatica robusta), Bandhūka (Pentapetes phoenicea), Tinduka (Diospyros embryopteris), Kapittha (Feronia elephantum), Panasa (the bread-fruit tree), Aśoka, the mango tree, Iṅguda (Terminalia catappa—a medicinal tree), Asana (Terminalia tomentosa), Nāga, Campaka, Punnāga, Kovidāra (Kacanār in Hindi), Priyaṅgu (Setaria italica Beauy, Hindi-Kangun) Priyāla (the tree Buchanania latifolia), Nīpa (a tree of Kadamba family) Bakula, Akṣa, Tamalaka, the grape vine, Madhūka (Bassia latifolia), Āmalaka (Emblic myrobalan), Jambū (Engenia jambolana), Kaṅkola, Rose tree, Bilva (Aegle marmelos gorr, Fam, Rutaceae), Arjuna, Mango tree, Bījapūra (citron?), Picula, Ambaṣṭha (Oxalis corniculato), Kanaka, Vaikaṅkata, Śamī, Dhava, Putrajīva (H. Jiyāpota), Abhaya (A fragrant grass), Ariṣṭa (The soap berry-tree), Loha (aloe wood), Uudmbara (Ficus glomerata), Pippala (H. Pīpal) and other trees. It was beautified on all sides by other trees of various kinds. Their innumerable branches spread all round. They grew so close together that they appeared to be overlapping one another.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 39
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 39
अन्यैश्च विविधैर्वृक्षैः समन्तादुपशोभितम। निरन्तरतरुच्छायासुदूरविनिवारितैः।।
anyaiśca vividhairvṛkṣaiḥ samantādupaśobhitam| nirantaratarucchāyāsudūravinivāritaiḥ||
Vasiṣṭha said:: The forests on the mountain abounded in all the following trees viz. Pāṭala (Bignonia suaveolons), Kadamba (anthocephalus Indicus), Nimba (the Neem tree), Hintāla (the marshy date tree), Sarja (Vatica robusta), Bandhūka (Pentapetes phoenicea), Tinduka (Diospyros embryopteris), Kapittha (Feronia elephantum), Panasa (the bread-fruit tree), Aśoka, the mango tree, Iṅguda (Terminalia catappa—a medicinal tree), Asana (Terminalia tomentosa), Nāga, Campaka, Punnāga, Kovidāra (Kacanār in Hindi), Priyaṅgu (Setaria italica Beauy, Hindi-Kangun) Priyāla (the tree Buchanania latifolia), Nīpa (a tree of Kadamba family) Bakula, Akṣa, Tamalaka, the grape vine, Madhūka (Bassia latifolia), Āmalaka (Emblic myrobalan), Jambū (Engenia jambolana), Kaṅkola, Rose tree, Bilva (Aegle marmelos gorr, Fam, Rutaceae), Arjuna, Mango tree, Bījapūra (citron?), Picula, Ambaṣṭha (Oxalis corniculato), Kanaka, Vaikaṅkata, Śamī, Dhava, Putrajīva (H. Jiyāpota), Abhaya (A fragrant grass), Ariṣṭa (The soap berry-tree), Loha (aloe wood), Uudmbara (Ficus glomerata), Pippala (H. Pīpal) and other trees. It was beautified on all sides by other trees of various kinds. Their innumerable branches spread all round. They grew so close together that they appeared to be overlapping one another.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 40
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 40
समन्तादर्ककिरणैरनासादितभूतलम। नानापक्वफलास्वादबलपुष्टैः प्लवेगमैः।।
samantādarkakiraṇairanāsāditabhūtalam| nānāpakvaphalāsvādabalapuṣṭaiḥ plavegamaiḥ||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 41
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 41
आक्रान्तचकितानेकवनपङ्क्तिशताकुलम। तत्र तत्रातिरम्यैश्च शिलाकुहरनिर्गतैः।।
ākrāntacakitānekavanapaṅktiśatākulam| tatra tatrātiramyaiśca śilākuharanirgataiḥ||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 42
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 42
प्रतापविषमैराजन्ह्रास्यमानं सरिच्छतैः। सारोवरैश्च विपुलैः कुमुदोत्पलमण्डितैः।।
pratāpaviṣamairājanhrāsyamānaṃ saricchataiḥ| sārovaraiśca vipulaiḥ kumudotpalamaṇḍitaiḥ||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 43
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 43
नानाविहगसंघुष्टैः समन्तादुपशोभितम। समासाद्यथ शैलेन्द्रं तुषारशिशिरं गिरिम।।
nānāvihagasaṃghuṣṭaiḥ samantādupaśobhitam| samāsādyatha śailendraṃ tuṣāraśiśiraṃ girim||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 44
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 44
आरुरोह भगुश्रेष्ठस्तरसा तं मुदान्वितः। तस्य प्रविश्य गहनं वनं रामो महामनाः।।
āruroha bhaguśreṣṭhastarasā taṃ mudānvitaḥ| tasya praviśya gahanaṃ vanaṃ rāmo mahāmanāḥ||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 45
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 45
विचचार शनै राजन्नुपशल्यमहीरुहम। स तत्र विचरन्दिक्षु हरिणीभिः समन्ततः।।
vicacāra śanai rājannupaśalyamahīruham| sa tatra vicarandikṣu hariṇībhiḥ samantataḥ||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 46
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 46
विक्ष्यमाणो मुदं लेभे साशङ्कं मुग्धदृष्टिभिः। स तत्र कुसुमामोदगन्धिभिर्वनवायुभिः।।
vikṣyamāṇo mudaṃ lebhe sāśaṅkaṃ mugdhadṛṣṭibhiḥ| sa tatra kusumāmodagandhibhirvanavāyubhiḥ||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 47
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 47
वीज्यमानो जहर्षे स वीक्ष्योदारां वनश्रियम। विविधाश्च स्थरीः सूक्ष्ममुपरिक्रम्य भार्गवः।।
vījyamāno jaharṣe sa vīkṣyodārāṃ vanaśriyam| vividhāśca stharīḥ sūkṣmamuparikramya bhārgavaḥ||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 48
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 48
द्वन्द्वांश्च धातून्विविधान्पश्यन्नेवमतर्कयत। अहो ऽयं सर्वशैलानामाधिपत्ये ऽभिषेचितः।।
dvandvāṃśca dhātūnvividhānpaśyannevamatarkayat| aho 'yaṃ sarvaśailānāmādhipatye 'bhiṣecitaḥ||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 49
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 49
ब्रह्मणा यज्ञभाक्चैव स्थाने संप्रतिपादितः। अस्य शैलाधिराजत्वं सुव्यक्तमभिलक्ष्यते।।
brahmaṇā yajñabhākcaiva sthāne saṃpratipāditaḥ| asya śailādhirājatvaṃ suvyaktamabhilakṣyate||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 50
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 50
रवैः कीचकवेणुनां मधुरीकृतकाननः। नितंबस्थलसंसक्ततुषारनिचयैग्यम।।
ravaiḥ kīcakaveṇunāṃ madhurīkṛtakānanaḥ| nitaṃbasthalasaṃsaktatuṣāranicayaigyam||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 51
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 51
विभातीवाहितस्वच्छपरीतधवलांशुकः। निबिडश्रितनीहारनिकरेण तथोपरि।।
vibhātīvāhitasvacchaparītadhavalāṃśukaḥ| nibiḍaśritanīhāranikareṇa tathopari||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 52
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 52
नानावर्णोत्तरासंगावृत्ताङ्ग इवल्क्ष्यते। चन्दनागुरुकर्पूरकस्तूरीकुङ्कुमादिभिः।।
nānāvarṇottarāsaṃgāvṛttāṅga ivalkṣyate| candanāgurukarpūrakastūrīkuṅkumādibhiḥ||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 53
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 53
अलङ्कृतागः सुव्यक्तं दृश्यते ऽही विलासिवत। मृगेन्द्राहतदन्तीन्द्रकुंभस्थलपरिच्युतैः।।
alaṅkṛtāgaḥ suvyaktaṃ dṛśyate 'hī vilāsivat| mṛgendrāhatadantīndrakuṃbhasthalaparicyutaiḥ||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 54
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 54
स्थूलमुक्तोत्करैरेष विभाति परितो गिरिः। नानावृक्षलतावल्लीपुष्पालङ्कृतमूर्द्धजः।।
sthūlamuktotkaraireṣa vibhāti parito giriḥ| nānāvṛkṣalatāvallīpuṣpālaṅkṛtamūrddhajaḥ||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 55
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 55
नीरन्ध्राञ्चितमे घौघवितानसमलङ्कृतः। नानाधातुविचित्राङ्गः सर्वरत्नविभूषितः।।
nīrandhrāñcitame ghaughavitānasamalaṅkṛtaḥ| nānādhātuvicitrāṅgaḥ sarvaratnavibhūṣitaḥ||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 56
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 56
कैलासव्याजविलसत्सितच्छत्रविराजितः। गजाश्वमुखयूथैश्च समन्तात्परिवारितः।।
kailāsavyājavilasatsitacchatravirājitaḥ| gajāśvamukhayūthaiśca samantātparivāritaḥ||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 57
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 57
रत्नद्वीपमहाद्वारशिलाकन्दरमन्दिरः। विविक्तगह्वरास्थानमध्यसिंहासनाश्रयः।।
ratnadvīpamahādvāraśilākandaramandiraḥ| viviktagahvarāsthānamadhyasiṃhāsanāśrayaḥ||
Vasiṣṭha said:: His palace is a rocky cave with a great gate-way illuminated by gems and jewels. He resorts to his throne in the middle of his abode which is an isolated cave with the trees all round, performing in due order, the duties of the mace-bearers. Like an imperial Majesty he could be seen by the people, but is inaccessible to them.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 58
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 58
समन्तात्प्रतिसंसक्ततरुवेत्रवतां शनैः। दृष्ट्वा जनैरनासाद्यो महाराजाधिराजवत।।
samantātpratisaṃsaktataruvetravatāṃ śanaiḥ| dṛṣṭvā janairanāsādyo mahārājādhirājavat||
Vasiṣṭha said:: His palace is a rocky cave with a great gate-way illuminated by gems and jewels. He resorts to his throne in the middle of his abode which is an isolated cave with the trees all round, performing in due order, the duties of the mace-bearers. Like an imperial Majesty he could be seen by the people, but is inaccessible to them.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 59
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 59
दोधूयमानो विचरच्चमरीचा रुचामरैः। मयूरैरुपनृत्यद्भिर्गायद्भिश्चैव किन्नरैः।।
dodhūyamāno vicaraccamarīcā rucāmaraiḥ| mayūrairupanṛtyadbhirgāyadbhiścaiva kinnaraiḥ||
Vasiṣṭha said:: The royal insignia of the fluffy Camara-hair is being waved aloft by the Camarī deer moving about here and there. He shiṇes on being served by many types of animals by the peacocks who dance in his honour and by the Kinnaras who sṃg his praise. It is clearly manifest that this (mountain) is installed in the office of the overlord of lordly mountains.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 60
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 60
सत्त्वजातैरनेकैश्च सेव्यमानो विराजते। व्यक्तमेवाचलेन्द्राणामधिराज्यपदे स्थितः।।
sattvajātairanekaiśca sevyamāno virājate| vyaktamevācalendrāṇāmadhirājyapade sthitaḥ||
Vasiṣṭha said:: The royal insignia of the fluffy Camara-hair is being waved aloft by the Camarī deer moving about here and there. He shiṇes on being served by many types of animals by the peacocks who dance in his honour and by the Kinnaras who sṃg his praise. It is clearly manifest that this (mountain) is installed in the office of the overlord of lordly mountains.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 61
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 61
भुनक्त्याक्रम्य वसुधां समग्रां श्रियमोजसा। एवं संचिन्तयानः स हिमाद्रिवनगह्वरे।।
bhunaktyākramya vasudhāṃ samagrāṃ śriyamojasā| evaṃ saṃcintayānaḥ sa himādrivanagahvare||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 62
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 62
विचचार चिरं रामो मुदा परमया युतः। आससाद वने तस्मिन्विपुले भृगुपुङ्गवः।।
vicacāra ciraṃ rāmo mudā paramayā yutaḥ| āsasāda vane tasminvipule bhṛgupuṅgavaḥ||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 63
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 63
सरोवरं महाराज विपुलं विमलोदकम। कुमुदोत्पलकह्लारनिकरैरुपसोभितम।।
sarovaraṃ mahārāja vipulaṃ vimalodakam| kumudotpalakahlāranikarairupasobhitam||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 64
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 64
पङ्कजैरुत्पलैश्चैव रक्तपीतैः सितासितैः। अन्यैश्च जलचैर्वक्षैः सर्वतः समलङ्कृतम।।
paṅkajairutpalaiścaiva raktapītaiḥ sitāsitaiḥ| anyaiśca jalacairvakṣaiḥ sarvataḥ samalaṅkṛtam||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 65
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 65
हंससारसदात्यूहकारण्डवशतैरपि। जीवजीवकचक्राह्वकुररभ्रमरोत्करैः।।
haṃsasārasadātyūhakāraṇḍavaśatairapi| jīvajīvakacakrāhvakurarabhramarotkaraiḥ||
Vasiṣṭha said:: It was vibrant and resonant on account of hundreds of aquatic birds and insects, birds such as swans, Sārasa birds, water-crows, Kāraṇḍavas (a variety of ducks), Jīva-Jīvakas, Cakravākas, ospreys and bees. It was served by gentle breeze.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 66
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 66
संघुष्यमाणं परितः सेवितं मन्दवायुना। शफरीमत्स्यसंघैश्च विचरद्भिरितस्ततः।।
saṃghuṣyamāṇaṃ paritaḥ sevitaṃ mandavāyunā| śapharīmatsyasaṃghaiśca vicaradbhiritastataḥ||
Vasiṣṭha said:: It was vibrant and resonant on account of hundreds of aquatic birds and insects, birds such as swans, Sārasa birds, water-crows, Kāraṇḍavas (a variety of ducks), Jīva-Jīvakas, Cakravākas, ospreys and bees. It was served by gentle breeze.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 67
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 67
अन्तर्जनितकल्लोलैर्नृत्यमानमिवाभितः। आससाद भृगुश्रेष्ठस्तत्सरोवरमुत्तमम।।
antarjanitakallolairnṛtyamānamivābhitaḥ| āsasāda bhṛguśreṣṭhastatsarovaramuttamam||
Vasiṣṭha said:: It was vibrant and resonant on account of hundreds of aquatic birds and insects, birds such as swans, Sārasa birds, water-crows, Kāraṇḍavas (a variety of ducks), Jīva-Jīvakas, Cakravākas, ospreys and bees. It was served by gentle breeze.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 68
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 68
नानापतत्र्रिविरुतैर्मधुरीकृतदिक्तटम। स तस्य तीरे विपुलं कृत्वाश्रमपदं शुभम।।
nānāpatatrrivirutairmadhurīkṛtadiktaṭam| sa tasya tīre vipulaṃ kṛtvāśramapadaṃ śubham||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 69
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 69
रामो मतिमतां श्रेष्ठस्तपसे च मनो दधे। शाकमूलफलाहारो नियतं नियतेन्द्रियः।।
rāmo matimatāṃ śreṣṭhastapase ca mano dadhe| śākamūlaphalāhāro niyataṃ niyatendriyaḥ||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 70
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 70
तपश्चचार देवेशं विनिवेश्यात्ममानसे। भृगूपदिष्टमार्गेण भक्त्या परमया युतः।।
tapaścacāra deveśaṃ viniveśyātmamānase| bhṛgūpadiṣṭamārgeṇa bhaktyā paramayā yutaḥ||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 71
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 71
पूजयामास देवेशमेकाग्रमनसा नृप। अनिकेतः स वर्षासु शिशिरे जलसंश्रयः।।
pūjayāmāsa deveśamekāgramanasā nṛpa| aniketaḥ sa varṣāsu śiśire jalasaṃśrayaḥ||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 72
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 72
ग्रीष्मे पञ्जाग्निमध्यस्थश्चचारैवं तपश्चिरम। रिपून्निर्जित्य कामादीनूर्मिषषट्कं विधूय च।।
grīṣme pañjāgnimadhyasthaścacāraivaṃ tapaściram| ripūnnirjitya kāmādīnūrmiṣaṣaṭkaṃ vidhūya ca||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 73
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 73
द्वन्द्वैरनुद्वेजितधीस्तापदोषैरनाकुलः। यमैः सनियमैश्चैव शुद्धदेहः समाहितः।।
dvandvairanudvejitadhīstāpadoṣairanākulaḥ| yamaiḥ saniyamaiścaiva śuddhadehaḥ samāhitaḥ||
Translation not available.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 74
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 74
वशी चकार पवनं प्राणायामेन देहगम। जितपद्मासनो मौनी स्थिरचित्तो महामुनिः।।
vaśī cakāra pavanaṃ prāṇāyāmena dehagam| jitapadmāsano maunī sthiracitto mahāmuniḥ||
Vasiṣṭha said:: The sage of great self-control rendered the vital airs steady within the physical body by means of Prāṇāyāma (Breath-control). He was able to seat himself in the lotus pose with great ease. He observed perfect silence. The great sage kept his mind steady and stabilised.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 75
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 75
वशी चकार चाक्षाणि प्रत्याहारपरायणः। धारणाभिः स्थिरीचक्रे मनश्चञ्चलमात्मवान।।
vaśī cakāra cākṣāṇi pratyāhāraparāyaṇaḥ| dhāraṇābhiḥ sthirīcakre manaścañcalamātmavān||
Vasiṣṭha said:: Devoted to the practice of Pratyāhāra (withdrawing the sense-organs from external stimulii, sensual feelings and objects), he controlled the sense-organs. Self-possessed that he was, he could stabilise the usually unsteady mind by means of Dhāraṇā (Retention of perception of the supreme deity).
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 76
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 76
ध्यानेन देवदेवेशं ददर्श परमेश्वरम। स्वस्थान्तः करणो मैत्रः सर्वबाधाविवर्जितः।।
dhyānena devadeveśaṃ dadarśa parameśvaram| svasthāntaḥ karaṇo maitraḥ sarvabādhāvivarjitaḥ||
Vasiṣṭha said:: He had the vision of Parameśvara, the lord of Devas, by means of meditation. His inner mind was in a stable quiet state. He was a Maitra (an exalted Brāhmaṇa who had arrived at the highest state of human perfection due to close contact with the supreme Being). He was free from all sorts of obstacles.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 77
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 77
चिन्तयामास देवेशं ध्याने दृष्ट्वा जगद्गुरुम। ध्येयावस्थि तचित्तात्मा निश्चलेद्रियदेहवान।।
cintayāmāsa deveśaṃ dhyāne dṛṣṭvā jagadgurum| dhyeyāvasthi tacittātmā niścaledriyadehavān||
Vasiṣṭha said:: After perceiving the preceptor of the universe (i.e. Supreme Lord) in his contemplation, he pondered over the lord of Devas. The supreme soul stayed in his mind as an object of meditation His senses and the physical body became motionless.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 78
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 78
आकालावधि सो ऽतिष्ठन्निवातस्थप्रदीपवत। जपंश्च देवदेवेशं ध्यायंश्च स्वमनीषया।।
ākālāvadhi so 'tiṣṭhannivātasthapradīpavat| japaṃśca devadeveśaṃ dhyāyaṃśca svamanīṣayā||
Vasiṣṭha said:: After perceiving the preceptor of the universe (i.e. Supreme Lord) in his contemplation, he pondered over the lord of Devas. The supreme soul stayed in his mind as an object of meditation His senses and the physical body became motionless.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 79
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 79
आराधयदमेयात्मा सर्वभावस्थमीश्वरम। ततः स निष्फलं रूपमैश्वरं यन्निरञ्जनम।।
ārādhayadameyātmā sarvabhāvasthamīśvaram| tataḥ sa niṣphalaṃ rūpamaiśvaraṃ yannirañjanam||
Vasiṣṭha said:: That sage of unmeasurable soul propitiated the lord stationed in all living beings. Thereafter, he meditated, upon the Niṣkala, the whole form of the lord which is unsullied, the greatest luminosity which cannot be thought of clearly, the excellent one that could be meditated upon by the Yogins, the eternal one, the pure one that which is tranquil forever; that which is beyond the pale of the sense-organs; that which is incomparable and is solely comprised of bliss; that which is steady, that which pervaded the entire living world, the mobile and immobile.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 80
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 80
परं ज्योतिरचिन्त्यं यद्योगिध्येयमनुत्त मम। नित्यं शुद्धं सदा शान्तमतीन्द्रियमनौपमम। आनन्दमात्रमचलं व्याप्ताशेषचराचरम।।
paraṃ jyotiracintyaṃ yadyogidhyeyamanutta mam| nityaṃ śuddhaṃ sadā śāntamatīndriyamanaupamam| ānandamātramacalaṃ vyāptāśeṣacarācaram||
Vasiṣṭha said:: That sage of unmeasurable soul propitiated the lord stationed in all living beings. Thereafter, he meditated, upon the Niṣkala, the whole form of the lord which is unsullied, the greatest luminosity which cannot be thought of clearly, the excellent one that could be meditated upon by the Yogins, the eternal one, the pure one that which is tranquil forever; that which is beyond the pale of the sense-organs; that which is incomparable and is solely comprised of bliss; that which is steady, that which pervaded the entire living world, the mobile and immobile.
Paraśurāma’s penance (a) - Verse 81
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 81
चिन्तयामास तद्रूपं देवदेवस्य भार्गवः। नित्यं शुद्धं सदा शान्तमतीन्द्रियमनौपमम।।
cintayāmāsa tadrūpaṃ devadevasya bhārgavaḥ| nityaṃ śuddhaṃ sadā śāntamatīndriyamanaupamam||
Vasiṣṭha said:: That sage of unmeasurable soul propitiated the lord stationed in all living beings. Thereafter, he meditated, upon the Niṣkala, the whole form of the lord which is unsullied, the greatest luminosity which cannot be thought of clearly, the excellent one that could be meditated upon by the Yogins, the eternal one, the pure one that which is tranquil forever; that which is beyond the pale of the sense-organs; that which is incomparable and is solely comprised of bliss; that which is steady, that which pervaded the entire living world, the mobile and immobile.