Sukta 66
सूक्तम् 66
Hymn 66 of Rigveda Mandala 8.
Shlokas (15)
+ Add ShlokaRigveda 8.066.01
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 66 · Verse 8.66.1
तरो॑भिर्वो वि॒दद्व॑सु॒मिन्द्रं॑ स॒बाध॑ ऊ॒तये॑ । बृ॒हद्गाय॑न्तः सु॒तसो॑मे अध्व॒रे हु॒वे भरं॒ न का॒रिण॑म्
tarobhirvo vidadvasumindraṃ sabādha ūtaye bṛhadgāyantaḥ sutasome adhvare huve bharaṃ na kāriṇam
May the songs for you, Vasus, make Indra famed, mighty in battle; we, extolling with great song, called to the ritual, invoked him, the doer of deeds.
Rigveda 8.066.02
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 66 · Verse 8.66.2
न यं दु॒ध्रा वर॑न्ते॒ न स्थि॒रा मुरो॒ मदे॑ सुशि॒प्रमन्ध॑सः । य आ॒दृत्या॑ शशमा॒नाय॑ सुन्व॒ते दाता॑ जरि॒त्र उ॒क्थ्य॑म्
na yaṃ dudhrā varante na sthirā muro made suśipramandhasaḥ ya ādṛtyā śaśamānāya sunvate dātā jaritra ukthyam
Not one who is foul is honoured, nor the unsteady fool in drunken pride; he who with gentle restraint sustains the calm, the giver protects with song.
Rigveda 8.066.03
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 66 · Verse 8.66.3
यः श॒क्रो मृ॒क्षो अश्व्यो॒ यो वा॒ कीजो॑ हिर॒ण्ययः॑ । स ऊ॒र्वस्य॑ रेजय॒त्यपा॑वृति॒मिन्द्रो॒ गव्य॑स्य वृत्र॒हा
yaḥ śakro mṛkṣo aśvyo yo vā kījo hiraṇyayaḥ sa ūrvasya rejayatyapāvṛtimindro gavyasya vṛtrahā
Whether he is shaggy‑headed or swift as a horse, whether golden in form—the lord Indra grants the kine's milk and frees the cowherd from the foe.
Rigveda 8.066.04
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 66 · Verse 8.66.4
निखा॑तं चि॒द्यः पु॑रुसम्भृ॒तं वसूदिद्वप॑ति दा॒शुषे॑ । व॒ज्री सु॑शि॒प्रो हर्य॑श्व॒ इत्क॑र॒दिन्द्रः॒ क्रत्वा॒ यथा॒ वश॑त्
nikhātaṃ cidyaḥ purusambhṛtaṃ vasūdidvapati dāśuṣe vajrī suśipro haryaśva itkaradindraḥ kratvā yathā vaśat
Sparked and cleft, the man-born struck the earth; with ten-thousand troops the swift-horsed Vājra-like Indra performed the ritual as he subdued it.
Rigveda 8.066.05
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 66 · Verse 8.66.5
यद्वा॒वन्थ॑ पुरुष्टुत पु॒रा चि॑च्छूर नृ॒णाम् । व॒यं तत्त॑ इन्द्र॒ सं भ॑रामसि य॒ज्ञमु॒क्थं तु॒रं वचः॑
yadvāvantha puruṣṭuta purā cicchūra nṛṇām vayaṃ tatta indra saṃ bharāmasi yajñamukthaṃ turaṃ vacaḥ
When formerly you had filled the men’s midst and pierced the city’s fence, O Indra, we bore that burden; the sacrificial speech was freed and quickened.
Rigveda 8.066.06
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 66 · Verse 8.66.6
सचा॒ सोमे॑षु पुरुहूत वज्रिवो॒ मदा॑य द्युक्ष सोमपाः । त्वमिद्धि ब्र॑ह्म॒कृते॒ काम्यं॒ वसु॒ देष्ठः॑ सुन्व॒ते भुवः॑
sacā someṣu puruhūta vajrivo madāya dyukṣa somapāḥ tvamiddhi brahmakṛte kāmyaṃ vasu deṣṭhaḥ sunvate bhuvaḥ
You, invoked in the Soma-offerings, the priestly Vṛṣṇi, famed among Soma-drinkers, accomplish the wished-for deed made by Brahmā; O Vasus, most excellent, you make the earth prosperous.
Rigveda 8.066.07
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 66 · Verse 8.66.7
व॒यमे॑नमि॒दा ह्योऽपी॑पेमे॒ह व॒ज्रिण॑म् । तस्मा॑ उ अ॒द्य स॑म॒ना सु॒तं भ॒रा नू॒नं भू॑षत श्रु॒ते
vayamenamidā hyo'pīpemeha vajriṇam tasmā u adya samanā sutaṃ bharā nūnaṃ bhūṣata śrute
By us this very day we prayed for the mighty one: therefore now strengthen the born-offspring; indeed make full our small wealth, O famed hearer.
Rigveda 8.066.08
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 66 · Verse 8.66.8
वृक॑श्चिदस्य वार॒ण उ॑रा॒मथि॒रा व॒युने॑षु भूषति । सेमं नः॒ स्तोमं॑ जुजुषा॒ण आ ग॒हीन्द्र॒ प्र चि॒त्रया॑ धि॒या
vṛkaścidasya vāraṇa urāmathirā vayuneṣu bhūṣati semaṃ naḥ stomaṃ jujuṣāṇa ā gahīndra pra citrayā dhiyā
A wolf of theirs, a boar of the plowed fields, a wild ass among winds, adorns our chariot; accept this hymn for us, O Indra, with manifold thought and mind.
Rigveda 8.066.09
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 66 · Verse 8.66.9
कदू॒ न्व१॒॑स्याकृ॑त॒मिन्द्र॑स्यास्ति॒ पौंस्य॑म् । केनो॒ नु कं॒ श्रोम॑तेन॒ न शु॑श्रुवे ज॒नुषः॒ परि॑ वृत्र॒हा
kadū nva1syākṛtamindrasyāsti pauṃsyam keno nu kaṃ śromatena na śuśruve januṣaḥ pari vṛtrahā
When was not Indra’s form fashioned from kine? Who then by whose hearing did not perceive the slayer of Vṛtra—who indeed did not heed?
Rigveda 8.066.10
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 66 · Verse 8.66.10
कदू॑ म॒हीरधृ॑ष्टा अस्य॒ तवि॑षीः॒ कदु॑ वृत्र॒घ्नो अस्तृ॑तम् । इन्द्रो॒ विश्वा॑न्बेक॒नाटा॑ँ अह॒र्दृश॑ उ॒त क्रत्वा॑ प॒णीँर॒भि
kadū mahīradhṛṣṭā asya taviṣīḥ kadu vṛtraghno astṛtam indro viśvānbekanāṭām̐ ahardṛśa uta kratvā paṇīm̐rabhi
When did not this mighty one behold the earth? When was not the slayer of Vṛtra unassailable? Indra, having seen all, performed his deed and seized the spoil with his hands.
Rigveda 8.066.11
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 66 · Verse 8.66.11
व॒यं घा॑ ते॒ अपू॒र्व्येन्द्र॒ ब्रह्मा॑णि वृत्रहन् । पु॒रू॒तमा॑सः पुरुहूत वज्रिवो भृ॒तिं न प्र भ॑रामसि
vayaṃ ghā te apūrvyendra brahmāṇi vṛtrahan purūtamāsaḥ puruhūta vajrivo bhṛtiṃ na pra bharāmasi
We slew for you that unprecedented Indra among the gods, the slayer of Vṛtra, the foremost of men; the priest Vṛṣṇi bore not the service of sustenance for nothing.
Rigveda 8.066.12
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 66 · Verse 8.66.12
पू॒र्वीश्चि॒द्धि त्वे तु॑विकूर्मिन्ना॒शसो॒ हव॑न्त इन्द्रो॒तयः॑ । ति॒रश्चि॑द॒र्यः सव॒ना व॑सो गहि॒ शवि॑ष्ठ श्रु॒धि मे॒ हव॑म्
pūrvīściddhi tve tuvikūrminnāśaso havanta indrotayaḥ tiraścidaryaḥ savanā vaso gahi śaviṣṭha śrudhi me havam
Former potency is yours, and you, Tuvikūrmiṇa, in the offerings, Indra’s helpers perform the rites; the surrounding waters, the Vasus, hold the best gifts—hear my call for the sacrifice.
Rigveda 8.066.13
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 66 · Verse 8.66.13
व॒यं घा॑ ते॒ त्वे इद्विन्द्र॒ विप्रा॒ अपि॑ ष्मसि । न॒हि त्वद॒न्यः पु॑रुहूत॒ कश्च॒न मघ॑व॒न्नस्ति॑ मर्डि॒ता
vayaṃ ghā te tve idvindra viprā api ṣmasi nahi tvadanyaḥ puruhūta kaścana maghavannasti marḍitā
We are yours, O Indra; even among sages you are mighty. There is no other priest for you—none endowed with strength and might is like you.
Rigveda 8.066.14
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 66 · Verse 8.66.14
त्वं नो॑ अ॒स्या अम॑तेरु॒त क्षु॒धो॒३॒॑ऽभिश॑स्ते॒रव॑ स्पृधि । त्वं न॑ ऊ॒ती तव॑ चि॒त्रया॑ धि॒या शिक्षा॑ शचिष्ठ गातु॒वित्
tvaṃ no asyā amateruta kṣudho3'bhiśasterava spṛdhi tvaṃ na ūtī tava citrayā dhiyā śikṣā śaciṣṭha gātuvit
You, for our unwearying fame, assuage hunger and sharpen rivals’ envy; with your manifold thought and wisdom do what is excellent and make splendid our offerings.
Rigveda 8.066.15
Rigveda · Chapter Mandala 8, Sukta 66 · Verse 8.66.15
सोम॒ इद्वः॑ सु॒तो अ॑स्तु॒ कल॑यो॒ मा बि॑भीतन । अपेदे॒ष ध्व॒स्माय॑ति स्व॒यं घै॒षो अपा॑यति
soma idvaḥ suto astu kalayo mā bibhītana apedeṣa dhvasmāyati svayaṃ ghaiṣo apāyati
May Soma, son of earth, be ours—fear not; he departs, scattering fatigue, and drives away disease himself.