Sukta 18
सूक्तम् 18
Hymn 18 of Rigveda Mandala 4.
Shlokas (13)
+ Add ShlokaRigveda 4.018.01
Rigveda · Chapter Mandala 4, Sukta 18 · Verse 4.18.1
अ॒यं पन्था॒ अनु॑वित्तः पुरा॒णो यतो॑ दे॒वा उ॒दजा॑यन्त॒ विश्वे॑ । अत॑श्चि॒दा ज॑निषीष्ट॒ प्रवृ॑द्धो॒ मा मा॒तर॑ममु॒या पत्त॑वे कः
ayaṃ panthā anuvittaḥ purāṇo yato devā udajāyanta viśve ataścidā janiṣīṣṭa pravṛddho mā mātaramamuyā pattave kaḥ
This path was long followed of old, whence the gods were born, all of them. Who then, having advanced and chosen the mind, shall bring me to my mother or to safety?
Rigveda 4.018.02
Rigveda · Chapter Mandala 4, Sukta 18 · Verse 4.18.2
नाहमतो॒ निर॑या दु॒र्गहै॒तत्ति॑र॒श्चता॑ पा॒र्श्वान्निर्ग॑माणि । ब॒हूनि॑ मे॒ अकृ॑ता॒ कर्त्वा॑नि॒ युध्यै॑ त्वेन॒ सं त्वे॑न पृच्छै
nāhamato nirayā durgahaitattiraścatā pārśvānnirgamāṇi bahūni me akṛtā kartvāni yudhyai tvena saṃ tvena pṛcchai
I will not go down into the hostile cavern as if terrified; the doors do not close on the sides. Many unperformed acts of mine remain; fight with them, ask of them regarding you.
Rigveda 4.018.03
Rigveda · Chapter Mandala 4, Sukta 18 · Verse 4.18.3
प॒रा॒य॒तीं मा॒तर॒मन्व॑चष्ट॒ न नानु॑ गा॒न्यनु॒ नू ग॑मानि । त्वष्टु॑र्गृ॒हे अ॑पिब॒त्सोम॒मिन्द्रः॑ शतध॒न्यं॑ च॒म्वोः॑ सु॒तस्य॑
parāyatīṃ mātaramanvacaṣṭa na nānu gānyanu nū gamāni tvaṣṭurgṛhe apibatsomamindraḥ śatadhanyaṃ camvoḥ sutasya
Do not speak of the far-going mother, neither sing nay nor speak of paths. In Tvashtar’s house drink Soma; Indra, for the hundred-rich churner of grain, grant offspring to the chariot.
Rigveda 4.018.04
Rigveda · Chapter Mandala 4, Sukta 18 · Verse 4.18.4
किं स ऋध॑क्कृणव॒द्यं स॒हस्रं॑ मा॒सो ज॒भार॑ श॒रद॑श्च पू॒र्वीः । न॒ही न्व॑स्य प्रति॒मान॒मस्त्य॒न्तर्जा॒तेषू॒त ये जनि॑त्वाः
kiṃ sa ṛdhakkṛṇavadyaṃ sahasraṃ māso jabhāra śaradaśca pūrvīḥ nahī nvasya pratimānamastyantarjāteṣūta ye janitvāḥ
What wealth of spoils didst thou make, a thousand months, in autumn and spring? No—there is not in them a counter-portion for those born among men.
Rigveda 4.018.05
Rigveda · Chapter Mandala 4, Sukta 18 · Verse 4.18.5
अ॒व॒द्यमि॑व॒ मन्य॑माना॒ गुहा॑क॒रिन्द्रं॑ मा॒ता वी॒र्ये॑णा॒ न्यृ॑ष्टम् । अथोद॑स्थात्स्व॒यमत्कं॒ वसा॑न॒ आ रोद॑सी अपृणा॒ज्जाय॑मानः
avadyamiva manyamānā guhākarindraṃ mātā vīryeṇā nyṛṣṭam athodasthātsvayamatkaṃ vasāna ā rodasī apṛṇājjāyamānaḥ
I considered Indra made by the cave-maker as if unknowable; mother brought him down by heroism. Then from below arose the selfsame guest of houses, roaring, newly born.
Rigveda 4.018.06
Rigveda · Chapter Mandala 4, Sukta 18 · Verse 4.18.6
ए॒ता अ॑र्षन्त्यलला॒भव॑न्तीरृ॒ताव॑रीरिव सं॒क्रोश॑मानाः । ए॒ता वि पृ॑च्छ॒ किमि॒दं भ॑नन्ति॒ कमापो॒ अद्रिं॑ परि॒धिं रु॑जन्ति
etā arṣantyalalābhavantīrṛtāvarīriva saṃkrośamānāḥ etā vi pṛccha kimidaṃ bhananti kamāpo adriṃ paridhiṃ rujanti
These kept striving, many-willed, like storms of falsehood, crying aloud. Ask these: what do they pronounce, what waters roar round the mountain?
Rigveda 4.018.07
Rigveda · Chapter Mandala 4, Sukta 18 · Verse 4.18.7
किमु॑ ष्विदस्मै नि॒विदो॑ भन॒न्तेन्द्र॑स्याव॒द्यं दि॑धिषन्त॒ आपः॑ । ममै॒तान्पु॒त्रो म॑ह॒ता व॒धेन॑ वृ॒त्रं ज॑घ॒न्वाँ अ॑सृज॒द्वि सिन्धू॑न्
kimu ṣvidasmai nivido bhanantendrasyāvadyaṃ didhiṣanta āpaḥ mamaitānputro mahatā vadhena vṛtraṃ jaghanvām̐ asṛjadvi sindhūn
Why do they tell riddles to that one? The waters shower forth the unassailable, and my sons by great slaughter struck Vritra and released the streams.
Rigveda 4.018.08
Rigveda · Chapter Mandala 4, Sukta 18 · Verse 4.18.8
मम॑च्च॒न त्वा॑ युव॒तिः प॒रास॒ मम॑च्च॒न त्वा॑ कु॒षवा॑ ज॒गार॑ । मम॑च्चि॒दापः॒ शिश॑वे ममृड्यु॒र्मम॑च्चि॒दिन्द्रः॒ सह॒सोद॑तिष्ठत्
mamaccana tvā yuvatiḥ parāsa mamaccana tvā kuṣavā jagāra mamaccidāpaḥ śiśave mamṛḍyurmamaccidindraḥ sahasodatiṣṭhat
They said to me: ‘Young woman, go beyond; they said to me: ‘Kushava, awake.’ They said to me: ‘Waters are mine, O child.’ Indra stood with might.
Rigveda 4.018.09
Rigveda · Chapter Mandala 4, Sukta 18 · Verse 4.18.9
मम॑च्च॒न ते॑ मघव॒न्व्यं॑सो निविवि॒ध्वाँ अप॒ हनू॑ ज॒घान॑ । अधा॒ निवि॑द्ध॒ उत्त॑रो बभू॒वाञ्छिरो॑ दा॒सस्य॒ सं पि॑णग्व॒धेन॑
mamaccana te maghavanvyaṃso nivividhvām̐ apa hanū jaghāna adhā nividdha uttaro babhūvāñchiro dāsasya saṃ piṇagvadhena
They said to me: ‘May your boon of heroic might disperse, you who loosened many foes and smote them. Below was spread the northern region; the head of the slave was pierced with a spear.'
Rigveda 4.018.10
Rigveda · Chapter Mandala 4, Sukta 18 · Verse 4.18.10
गृ॒ष्टिः स॑सूव॒ स्थवि॑रं तवा॒गाम॑नाधृ॒ष्यं वृ॑ष॒भं तुम्र॒मिन्द्र॑म् । अरी॑ळ्हं व॒त्सं च॒रथा॑य मा॒ता स्व॒यं गा॒तुं त॒न्व॑ इ॒च्छमा॑नम्
gṛṣṭiḥ sasūva sthaviraṃ tavāgāmanādhṛṣyaṃ vṛṣabhaṃ tumramindram arīḷhaṃ vatsaṃ carathāya mātā svayaṃ gātuṃ tanva icchamānam
You took hold, you fashioned the sturdy heifer, the bull like thunderous Indra. O mother, send the calf and the calf-bearing cow to go forth; she herself desired to go.
Rigveda 4.018.11
Rigveda · Chapter Mandala 4, Sukta 18 · Verse 4.18.11
उ॒त मा॒ता म॑हि॒षमन्व॑वेनद॒मी त्वा॑ जहति पुत्र दे॒वाः । अथा॑ब्रवीद्वृ॒त्रमिन्द्रो॑ हनि॒ष्यन्सखे॑ विष्णो वित॒रं वि क्र॑मस्व
uta mātā mahiṣamanvavenadamī tvā jahati putra devāḥ athābravīdvṛtramindro haniṣyansakhe viṣṇo vitaraṃ vi kramasva
And mother brought forth the great buffalo with us; the gods abandon the son. Then Indra said to Vritra: ‘I will slay; go forth, Vishnu, stride out.'
Rigveda 4.018.12
Rigveda · Chapter Mandala 4, Sukta 18 · Verse 4.18.12
कस्ते॑ मा॒तरं॑ वि॒धवा॑मचक्रच्छ॒युं कस्त्वाम॑जिघांस॒च्चर॑न्तम् । कस्ते॑ दे॒वो अधि॑ मार्डी॒क आ॑सी॒द्यत्प्राक्षि॑णाः पि॒तरं॑ पाद॒गृह्य॑
kaste mātaraṃ vidhavāmacakracchayuṃ kastvāmajighāṃsaccarantam kaste devo adhi mārḍīka āsīdyatprākṣiṇāḥ pitaraṃ pādagṛhya
Who rolled the mother downward? Who tore thee, moving? Which god was above who struck—those who, grasping the father by the feet, took him away?
Rigveda 4.018.13
Rigveda · Chapter Mandala 4, Sukta 18 · Verse 4.18.13
अव॑र्त्या॒ शुन॑ आ॒न्त्राणि॑ पेचे॒ न दे॒वेषु॑ विविदे मर्डि॒तार॑म् । अप॑श्यं जा॒यामम॑हीयमाना॒मधा॑ मे श्ये॒नो मध्वा ज॑भार
avartyā śuna āntrāṇi pece na deveṣu vivide marḍitāram apaśyaṃ jāyāmamahīyamānāmadhā me śyeno madhvā jabhāra
The dogs were turned; entrails were cooked; the gods did not divide the pounded meal. I saw the cattleborn, the great ones growing, under the heaven the falcon with fatness and fury.