Sukta 166
सूक्तम् 166
Hymn 166 of Rigveda Mandala 10.
Shlokas (5)
+ Add ShlokaRigveda 10.166.01
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 166 · Verse 10.166.1
ऋ॒ष॒भं मा॑ समा॒नानां॑ स॒पत्ना॑नां विषास॒हिम् । ह॒न्तारं॒ शत्रू॑णां कृधि वि॒राजं॒ गोप॑तिं॒ गवा॑म्
ṛṣabhaṃ mā samānānāṃ sapatnānāṃ viṣāsahim hantāraṃ śatrūṇāṃ kṛdhi virājaṃ gopatiṃ gavām
O steers, do not join with enemies or take poison. Strike down the destroyer of foes, O splendid lord of cows, protector of the kine.
Rigveda 10.166.02
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 166 · Verse 10.166.2
अ॒हम॑स्मि सपत्न॒हेन्द्र॑ इ॒वारि॑ष्टो॒ अक्ष॑तः । अ॒धः स॒पत्ना॑ मे प॒दोरि॒मे सर्वे॑ अ॒भिष्ठि॑ताः
ahamasmi sapatnahendra ivāriṣṭo akṣataḥ adhaḥ sapatnā me padorime sarve abhiṣṭhitāḥ
I am a lord over enemies, now sharpened, uninjured. Below are the places of my enemies; all these are made firm.
Rigveda 10.166.03
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 166 · Verse 10.166.3
अत्रै॒व वोऽपि॑ नह्याम्यु॒भे आर्त्नी॑ इव॒ ज्यया॑ । वाच॑स्पते॒ नि षे॑धे॒मान्यथा॒ मदध॑रं॒ वदा॑न्
atraiva vo'pi nahyāmyubhe ārtnī iva jyayā vācaspate ni ṣedhemānyathā madadharaṃ vadān
Here I invoke you both, as one like a distressed woman made great. O lord of speech, lay these words as if supporting me—speak forth my uplifted claim.
Rigveda 10.166.04
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 166 · Verse 10.166.4
अ॒भि॒भूर॒हमाग॑मं वि॒श्वक॑र्मेण॒ धाम्ना॑ । आ व॑श्चि॒त्तमा वो॑ व्र॒तमा वो॒ऽहं समि॑तिं ददे
abhibhūrahamāgamaṃ viśvakarmeṇa dhāmnā ā vaścittamā vo vratamā vo'haṃ samitiṃ dade
I have encompassed the coming and gone by the craftsman's abode. I give you the highest resolves and your vows; I grant you union and the settled purpose.
Rigveda 10.166.05
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 166 · Verse 10.166.5
यो॒ग॒क्षे॒मं व॑ आ॒दाया॒हं भू॑यासमुत्त॒म आ वो॑ मू॒र्धान॑मक्रमीम् । अ॒ध॒स्प॒दान्म॒ उद्व॑दत म॒ण्डूका॑ इवोद॒कान्म॒ण्डूका॑ उद॒कादि॑व
yogakṣemaṃ va ādāyāhaṃ bhūyāsamuttama ā vo mūrdhānamakramīm adhaspadānma udvadata maṇḍūkā ivodakānmaṇḍūkā udakādiva
Taking welfare and safety I come; may I proceed higher, entering your heads. From under to above I raise like a frog from water, like a frog from the waters.