Prapathaka 5
प्रपाठकः 5
Prapathaka 5 of Kanda 1, Taittiriya Samhita.
Shlokas (11)
+ Add ShlokaTaittiriya Samhita 1.5.1
Krishna Yajurveda · Chapter Kanda 1, Prapathaka 5 · Verse 1.5.1
वा॒चः प्रा॒णाय॑ त्वा । उ॒प॒या॒म गृ॑हीतोस्यपा॒नाय॑ त्वा । आ वा॑यो वा॒यवे॑ स॒जोषा᳚भ्यां त्वा । अ॒यमृ॑ता॒युभ्यां᳚ त्वा । या वा॑म॒श्विभ्यां॒ माध्वी᳚भ्यां त्वा । प्रा॒त॒र्युजा॑व॒श्विभ्यां᳚ त्वा । अ॒यं वे॒नः शण्डा॑य त्वै॒ष ते॒ योनि॑र्वी॒रतां᳚ पाहि । तं मर्का॑य त्वै॒ष ते॒ योनिः॑ प्र॒जाः पा॑हि । ये दे॑वास्त्रि॒ꣳशदा᳚ग्रय॒णो॑सि॒ विश्वे᳚भ्यस्त्वा दे॒वेभ्यः॑ । उ॒प॒या॒म गृ॑हीतो॒सींद्रा॑य त्वोक्था॒युवे᳚ । मू॒र्धान॑म॒ग्नये᳚ त्वा वैश्वान॒राय॑ । मधु॑श्च स॒ꣳ सर्पो॑सि । इंद्रा᳚ग्नी इंद्रा॒ग्निभ्यां᳚ त्वा । ओमा॑सो॒ विश्वे᳚भ्यस्त्वा दे॒वेभ्यः॑ । म॒रुत्वं॑तं॒ त्रीणींद्रा॑य त्वा म॒रुत्व॑ते । म॒हान् द्वे महें॒द्राय॑ त्वा । क॒दाच॒नादि॒त्येभ्य॑स्त्वा । क॒दाच॒नस्त॒रीर्विव॑स्व आदित्य । इंद्र॒ꣳ शुचि॑र॒पः । वा॒मं त्रीन्दे॒वाय॑ त्वा सवि॒त्रे । सु॒शर्मा॒ विश्वे᳚भ्यस्त्वा दे॒वेभ्यः॑ । बृह॒स्पति॒स्त्वष्ट्रा॒ सोमं॑ पिब॒ स्वाहा᳚ । हरि॑रसि स॒ह सो॑मा॒ इंद्रा॑य॒ स्वाहा᳚ । अग्न॒ आयूग्॑ष्य॒ग्नये᳚ त्वा॒ तेज॑स्वते । उ॒त्तिष्ठ॒न्निंद्रा॑य॒ त्वौज॑स्वते । त॒रणिः॒ सूर्या॑य त्वा॒ भ्राज॑स्वते । आ ति॑ष्ठाद्याः॒ षडिंद्रा॑य त्वा षोड॒शिने᳚ । उदु॒ त्यं चि॒त्रम्। अग्ने॒नय॒ दिवं॑ गच्छ । उ॒रुमायु॑ष्टे॒ यद्दे॑वा मुमुग्धि । अग्ना॑विष्णू मुमुक्तम्। परा॒ वै पं॒क्त्यः॑ । दे॒वा वै ये दे॒वाः पं॒क्त्यौ᳚ । परा॒ वै सवाचम्᳚ । दे॒वा॒सु॒राः का॒र्यम्᳚ । भूमि॒र्व्य॑तृष्यन्। प्र॒जाप॑ति॒र्व्य॑क्षुध्यन् । भूमि॑रादि॒त्या वै । अ॒ग्नि॒ हो॒त्रमा॑दि॒त्यो वै । भूमि॒र्लेकः॒ सले॑कः सु॒लेकः॑ । विष्णो॒रुदु॑त्त॒मम् । अन्न॑पते॒ पुन॑स्त्वाऽदि॒त्याः । उ॒रुꣳ सꣳ सृ॑ज॒ वर्च॑सा । यस्त्वा॒ सुष्टु॑तम्। त्वम॑ग्नेयु॒क्ष्वाहि सु॑ष्टु॒तिम्। त्वम॑ग्ने॒ विच॑र्षणे । यस्त्वा॒ विरो॑चसे ॥ आ द॑दे वा॒चस्पत॑य उपया॒मगृ॑हीतो॒स्या वा॑यो अ॒यं वां॒ दे॑वास्त्रि॒ꣳशदु॑पया॒म गृ॑हीतोसि मू॒र्धानं॒ या वां᳚ प्रात॒र्युजा॑व॒यं तं ये मधु॒श्चेंद्रा᳚ग्नी॒ ओमा॒सो म॒रुत्वं॑त॒मिंद्र॑ मरुत्वो उ॒त्तिष्ठ॑न्त॒रणि॒रा प्या॑यस्वे॒युष्टे ये ज्योति॑ष्मतीं प्रया॒साय॑ चि॒त्तमा ति॒ष्ठेंद्र॒मसा॑वि॒ सर्व॑स्य म॒रुत्वा᳚न्म॒हान्म॒हान्नृ॒वत्क॒दा वा॒ममद॑ब्धेभि॒र्॒ हिर॑ण्यपाणिꣳ सु॒शर्मा॒ बृह॒स्पति॑सुतस्य॒ हरि॑र॒स्यग्न॑ म॒हान्थ्स॒जोषा॒ उदु॒ त्यं धा॒तोरुꣳ हि यस्त्वा॒ षट्च॑त्वारिꣳशत्॥ आ द॑दे॒ ये दे॑वा म॒हानु॒त्तिष्ठ॒न्थ्सर्व॑स्य सन्दुर्मि॒त्राश्चतुः॑ पंचा॒शत्॥ आ द॑दे॒ तव॒ वि ज्योति॑षा ॥ प्रथमकाण्डे पञ्चमः प्रश्नः ५ दे॒वा॒सु॒राः संय॑त्ता आस॒न्ते दे॒वा वि॑ज॒यमु॑प॒यन्तो॒ऽग्नौ वा॒मं वसु॒ सं न्य॑दधते॒दमु॑ नो भविष्यति॒ यदि॑ नो जे॒ष्यन्तीति॒ तद॒ग्निर्न्य॑कामयत॒ तेनापा᳚क्राम॒त्तद्दे॒वा वि॒जित्या॑व॒रुरु॑थ्समाना॒ अन्वा॑य॒न् तद॑स्य॒ सह॒साऽदि॑थ्सन्त॒ सो॑ऽरोदी॒द्यदरो॑दी॒त्तद्रु॒द्रस्य॑ रुद्र॒त्वं यदश्र्वशी॑यत॒ तद् र॑ज॒तꣳ हिर॑ण्यमभव॒त् तस्मा᳚द्रज॒तꣳ हिर॑ण्यमदक्षि॒ण्यम॑श्रु॒जꣳ हि यो ब॒र्॒हिषि॒ ददा॑ति पु॒राऽस्य॑ संवथ्स॒राद्गृ॒हे रु॑दन्ति॒ तस्मा᳚द्ब॒र्॒हिषि॒ न देय॒ꣳ सो᳚ऽग्निर॑ब्रवीद्भा॒ग्य॑सा॒न्यथ॑ व इ॒दमिति॑ पुनरा॒धेयं॑ ते॒ केव॑ल॒मित्य॑ब्रुवन्नृ॒ध्नव॒त् खलु॒ स इत्य॑ब्रवी॒द्यो म॑द्देव॒त्य॑म॒ग्निमा॒दधा॑ता॒ इति॒ तं पू॒षाऽऽध॑त्त॒ तेन॑ पू॒षाऽऽर्ध्नो॒त् तस्मा᳚त् पौ॒ष्णाः प॒शव॑ उच्यन्ते॒ तं त्वष्टाऽऽध॑त्त॒ तेन॒ त्वष्टा᳚ऽऽर्ध्नो॒त् तस्मा᳚त् त्वा॒ष्ट्राः प॒शव॑ उच्यन्ते॒ तं मनु॒राऽध॑त्त॒ तेन॒ मनु॑रार्ध्नो॒त्तस्मा᳚न्मान॒व्यः॑ प्र॒जा उ॑च्यन्ते॒ तं धा॒ता ऽऽध॑त्त॒ तेन॑ धा॒ताऽऽर्ध्नो᳚त्संवथ्स॒रो वै धा॒ता तस्मा᳚त्संवथ्स॒रं प्र॒जाः प॒शवोऽनु॒ प्र जा॑यन्ते॒ य ए॒वं पु॑नरा॒धेय॒स्यर्द्धिं॒ वेद॒ र्ध्नोत्ये॒व यो᳚ऽस्यै॒वं ब॒न्धुतां॒ वेद॒ बन्धु॑मान्भवति भाग॒धेयं॒ वा अ॒ग्निराहि॑त इ॒च्छमा॑नः प्र॒जां प॒शून्, यज॑मान॒स्योप॑ दोद्रावो॒द्वास्य॒ पुन॒रा द॑धीत भाग॒धेये॑नै॒वैन॒ꣳ सम॑र्धय॒त्यथो॒ शान्ति॑रे॒वास्यै॒षा पुन॑र्वस्वो॒रा द॑धीतै॒तद्वै पु॑नरा॒धेय॑स्य॒ नक्ष॑त्रं॒ यत्पुन॑र्वसू॒ स्वाया॑मे॒वैनं॑ दे॒वता॑यामा॒धाय॑ ब्रह्मवर्च॒सी भ॑वति द॒र्भैरा द॑धा॒त्यया॑तयामत्वाय द॒र्भैरा द॑धात्य॒द्भ्य ए॒वैन॒मोष॑धीभ्योऽव॒रुध्याऽऽध॑त्ते॒ पञ्च॑कपालः पुरो॒डाशो॑ भवति॒ पञ्च॒ वा ऋ॒तव॑ ऋ॒तुभ्य॑ ए॒वैन॑मव॒रुध्याऽऽध॑त्ते ॥ अशी॑यत॒ तत्तेन॒ वेद॑ द॒र्भैः पञ्च॑विꣳशतिश्च
The gods and the Asuras were in conflict; the gods, in anticipation of the contest, deposited in Agni their desirable riches (thinking),'This will still be ours, if they defeat us. Agni desired it and went away with it. The gods having defeated (the Asuras) pursued (Agni) desirous of recovering it. They sought violently to take it from him. He wept; in that he wept (arodit), that is why Rudra has his name. The tear that [1] was shed became silver; therefore silver is not a suitable gift, for it is born of tears. He who gives on the strew, in his house before the year is out they weep; therefore one should not give on the strew. Agni said, 'Let me have a share; then this will be yours.' They replied, 'The re−establishing shall be thine alone.' 'He shall prosper', he said, who shall establish the fire with me as its divinity.' Pusan established it; therefore [2] did Pusan prosper; therefore cattle are said to be Pusan's. Tvastr established it; therefore did Tvastr prosper; therefore cattle are said to be Tvastr's. Manu established it; therefore did Manu prosper; therefore offspring are said to be Manu's. Dhatr established it; therefore Dhatr prospered; Dhatr is the year; therefore offspring and cattle are born in the course of the year. He who knows thus the prosperity of the re−establishing [3] prospers. He who knows his connexions becomes possessed of connexions himself. Agni desiring a share after being established assailed the offspring and cattle of the sacrifice. Having removed it, one should re−establish it; thus he unites him with his own portion; verily he is appeased. He should establish under Punarvasu; Punarvasu is the Naksatra for the re−establishing; verily by establishing it under its own deity he becomes resplendent. He establishes with Darbha grass, for variety. He establishes with Darbha; verily winning it from the waters and the plants he establishes it. The sacrificial cake is offered on five potsherds; the seasons are five; verily he wins it from the seasons and establishes it.
Taittiriya Samhita 1.5.2
Krishna Yajurveda · Chapter Kanda 1, Prapathaka 5 · Verse 1.5.2
परा॒ वा ए॒ष य॒ज्ञं प॒शून्, व॑पति॒ यो᳚ऽग्निमु॑द्वा॒सय॑ते॒ पञ्च॑कपालः पुरो॒डाशो॑ भवति॒ पाङ्क्तो॑ य॒ज्ञः पाङ्क्ताः᳚ प॒शवो॑ य॒ज्ञमे॒व प॒शूनव॑ रुन्धे वीर॒हा वा ए॒ष दे॒वानां॒ यो᳚ऽग्निमु॑द्वा॒सय॑ते॒ न वा ए॒तस्य॑ taittirIyasamhitA.pdf ब्राह्म॒णा ऋ॑ता॒यवः॑ पु॒राऽन्न॑मक्षन्प॒ङ्क्त्यो॑ याज्यानुवा॒क्या॑ भवन्ति॒ पाङ्क्तो॑ य॒ज्ञः पाङ्क्तः॒ पुरु॑षो दे॒वाने॒व वी॒रं नि॑रव॒दाया॒ग्निं पुन॒रा ध॑त्ते श॒ताक्ष॑रा भवन्ति श॒तायुः॒ पुरु॑षः श॒तेन्द्रि॑य॒ आयु॑ष्ये॒वेन्द्रि॒ये प्रति॑ तिष्ठति॒ यद्वा अ॒ग्निराहि॑तो॒ नर्ध्यते॒ ज्यायो॑ भाग॒धेयं॑ निका॒मय॑मानो॒ यदा᳚ग्ने॒यꣳ सर्वं॒ भव॑ति॒ सैवास्यर्धिः॒ सं वा ए॒तस्य॑ गृ॒हे वाक् सृ॑ज्यते॒ यो᳚ऽग्निमु॑द्वा॒सय॑ते॒ स वाच॒ꣳ सꣳसृ॑ष्टां॒ यज॑मान ईश्व॒रोऽनु॒ परा॑भवितो॒र्विभ॑क्तयो भवन्ति वा॒चो विधृ॑त्यै॒ यज॑मान॒स्याप॑राभावाय॒ विभ॑क्तिं करोति॒ ब्रह्मै॒व तद॑करुपा॒ꣳशु य॑जति॒ यथा॑ वा॒मं वसु॑ विविदा॒नो गूह॑ति ता॒दृगे॒व तद॒ग्निं प्रति॑ स्विष्ट॒कृतं॒ निरा॑ह॒ यथा॑ वा॒मं वसु॑ विविदा॒नः प्र॑का॒शं जिग॑मिषति ता॒दृगे॒व तद्विभ॑क्ति मु॒क्त्वा प्र॑या॒जेन॒ वष॑ट्करोत्या॒यत॑नादे॒व नैति॒ यज॑मानो॒ वै पु॑रो॒डाशः॑ प॒शव॑ ए॒ते आहु॑ती॒ यद॒भितः॑ पुरो॒डाश॑मे॒ते आहु॑ती जु॒होति॒ यज॑मानमे॒वोभ॒यतः॑ प॒शुभिः॒ परि॑ गृह्णाति कृ ॒तय॑जुः॒ सम्भृ॑तसम्भार॒ इत्या॑हु॒र्न स॒म्भृत्याः᳚ सम्भा॒रा न यजुः॑ कर्त॒व्य॑मित्यथो॒ खलु॑ स॒म्भृत्या॑ ए॒व स॑म्भा॒राः क॑र्त॒व्यं॑ यजु॑र्य॒ज्ञस्य॒ समृ॑द्ध्यै पुनर्निष्कृ ॒तो रथो॒ दक्षि॑णा पुनरुथ्स्यू॒तं वासः॑ पुनरुथ्सृ॒ष्टो॑ऽन॒ड्वान्पु॑नरा॒धेय॑स्य॒ समृद्ध्यै स॒प्त ते॑ अग्ने स॒मिधः॑ स॒प्त जि॒ह्वा इत्य॑ग्निहो॒त्रं जु॑होति॒ यत्र॑यत्रै॒वास्य॒ न्य॑क्तं ॒ तत॑ ए॒वैन॒मव॑ रुन्धे वीर॒हा वा ए॒ष दे॒वानां॒ यो᳚ऽग्निमु॑द्वा॒सय॑ते॒ तस्य॒ वरु॑ण ए॒वर्ण॒यादा᳚ग्निवारु॒णमेका॑दशकपाल॒मनु॒ निर्व॑पे॒द्यं चै॒व हन्ति॒ यश्चा᳚स्यर्ण॒यात्तौ भा॑ग॒धेये॑न प्रीणाति॒ नाऽऽर्ति॒मार्छ॑ति॒ यज॑मानः ॥ ’शच्च
He who removes the fire casts away the sacrifice and cattle. The sacrificial cake is offered on five potsherds; the sacrifice is fivefold, cattle are fivefold; verily he wins the sacrifice and cattle. Now he who removes the fire is the slayer of the hero among the gods; Brahmans desirous of holiness did not aforetime eat his food; the Yajyas and Anuvakyas are in the Pankti metre; the sacrifice is fivefold, man is fivefold; verily making recompense to the gods for the hero he re−establishes the fire [1]. They are of a hundred syllables; man lives a hundred years and has a hundred powers; verily he rests on life and power. In that Agni when established does not prosper, (it is that he is) desiring a greater portion; in that it is all Agni's, that is his prosperity. Speech is uttered together in the house of him who removes the fire; the sacrificer is liable to perish on account of the uttering together of speech. There are discriminations, to sever speech and preserve the sacrificer [2]. He makes a discrimination; verily he makes the holy power (Brahman). He speaks the Yajus, muttering; it is as if one who has found a rich treasure hides it. To Agni Svistakrt he speaks aloud; it is as if one who has found a rich treasure is fain to go openly. Uttering the discrimination he makes the Vasat cry with the foresacrifice; verily he leaves not his abode. The sacrificial cake is the sacrificer, the oblations are cattle; in that he offers these libations on either side of the cake [3], he thus surrounds the sacrificer on either side with cattle. 'After performing the Yajus and collecting the apparatus', they say: 'the apparatus should not be collected, the Yajus should not be performed,' they say: the apparatus should be collected and the Yajus performed, for the prosperity of the sacrifice. The sacrificial fee is a renovated chariot, a newly−sewn garment, a draught ox let loose again, for the prosperity of the re−establishing. 'Seven are thy kindling−sticks, O Agni, seven thy tongues'; (with these words) he offers the Agnihotra. Wherever there is anything of his nature, thence [4] does he win him. Now he who removes the fire is the slayer of the hero among the gods, Varuna is the exactor of the recompense; he should make an offering on eleven potsherds to Agni and Varuna; him whom he slays and him who exacts the recompense he delights with their own portion; the PRAPATHAKA V sacrificer is not ruined.
Taittiriya Samhita 1.5.3
Krishna Yajurveda · Chapter Kanda 1, Prapathaka 5 · Verse 1.5.3
आऽप॑राभावाय पुरो॒डाश॑मे॒ते आहु॑ती॒ तत॒ष्षट्त्रिꣳ भूमि॑र्भू॒म्ना द्यौर्व॑रि॒णाऽन्तरि॑क्षं महि॒त्वा । उ॒पस्थे॑ ते देव्यदिते॒ऽग्निम॑न्ना॒दम॒न्नाद्या॒याऽऽद॑धे ॥ आऽयं गौः पृश्नि॑रक्रमी॒दस॑नन्मा॒तरं॒ पुनः॑ । पि॒तरं॑ च प्र॒यन्थ्सुवः॑ ॥ त्रि॒ꣳशद्धाम॒ वि रा॑जति॒ वाक्प॑त॒ङ्गाय॑ शिश्रिये । प्रत्य॑स्य वह॒ प्रा॒णाद॑पान॒त्य॑न्तश्च॑रति रोच॒ना । व्य॑ख्यन्महि॒षः सुवः॑ ॥ यत्त्वा᳚ द्युभिः॑ ॥ अ॒स्य क्रु ॒द्धः प॑रो॒वप॑ म॒न्युना॒ यदव॑र्त्या । सु॒कल्प॑मग्ने॒ तत्तव॒ पुन॒स्त्वोद्दी॑पयामसि ॥ यत् ते॑ म॒न्युप॑रोप्तस्य पृथि॒वीमनु॑ दध्व॒से । आ॒दि॒त्या विश्वे॒ तद्दे॒वा वस॑वश्च स॒माभ॑रन् ॥ मनो॒ ज्योति॑र्जुषता॒माज्यं॒ विच्छि॑न्नं य॒ज्ञꣳ समि॒मं द॑धातु । बृह॒स्पति॑स्तनुतामि॒मं नो॒ विश्वे॑ दे॒वा इ॒ह मा॑दयन्ताम्॥ स॒प्त ते॑ अग्ने स॒मिधः॑ स॒प्त जि॒ह्वाः स॒प्त ऋष॑यः स॒प्त धाम॑ प्रि॒याणि॑ । स॒प्त होत्राः᳚ सप्त॒धा त्वा॑ यजन्ति स॒प्त योनी॒रा पृ॑णस्वा घृ॒तेन॑ ॥ पुन॑रू॒र्जा नि व॑र्तस्व॒ पुन॑रग्न इ॒षाऽऽयु॑षा । पुन॑र्नः पाहि वि॒श्वतः॑ ॥ स॒ह र॒य्या नि व॑र्त॒स्वाग्ने॒ पिन्व॑स्व॒ धार॑या । वि॒श्वप्स्नि॑या वि॒श्वत॒स्परि॑ ॥ लेकः॒ सले॑कः सु॒लेक॒स्ते न॑ आदि॒त्या आज्यं॑ जुषा॒णा वि॑यन्तु॒ केतः॒ सके ॑तः सु॒केत॒स्ते न॑ आदि॒त्या आज्यं॑ जुषा॒णा वि॑यन्तु॒ विव॑स्वा॒ꣳ अदि॑ति॒र्देव॑जूति॒स्ते न॑ आदि॒त्या आज्यं॑ जुषा॒णा वि॑यन्तु ॥ त्वा॒ जि॒ह्वाः स॒प्त सु॒केत॒स्ते न॒स्त्रयो॑दश च
a (Thou I art) earth in depth, sky in breadth, atmosphere in greatness; In thy lap, O goddess Aditi, Agni I place, food−eater for the eating of food. b The spotted bull hath come And reached again the mother And the father, faring to the heaven. c Thirty places be ruleth; Speech resorteth to the bird Bear it with the days. d With her inspiration from his expiration, She wandereth between the worlds; The bull discerneth the heaven. e If thee [1] in anger I have scattered, In rage or through misfortune, That of thee, O Agni, be in good order, Again thee we relight. f Whatever of thee scattered in rage Was spread over the earth, That the Adityas, the All−gods And the Vasus gathered together. g Mind, light, rejoice in the oblation. May be unite this scattered sacrifice; May Brhaspati extend it; May the All−gods rejoice herein. h Seven are thy kindling−sticks, O Agni, seven thy tongues; Seven seers [2], seven dear abodes, Seven priesthoods sevenfold sacrifice to thee; Seven birthplaces with ghee do thou fill. i Return with strength, return, O Agni, with food and life; Again guard us on all sides. k Return with wealth, O Agni, Fatten with the stream, All gaining on every side. l Leka, Salekha, Sulekha, may these Adityas rejoicing partake of our oblation; Keta, Saketa, Suketa, may these Adityas rejoicing partake of our oblation; Vivasvan, Aditi, Devajuti, may these Adityas rejoicing partake of our oblation.
Taittiriya Samhita 1.5.4
Krishna Yajurveda · Chapter Kanda 1, Prapathaka 5 · Verse 1.5.4
भूमि॑र्भू॒म्ना द्यौर्व॑रि॒णेत्या॑हा॒ऽऽशिषै॒वैन॒मा ध॑त्ते स॒र्पा वै जीर्य॑न्तोऽमन्यन्त॒ स ए॒तं क॑स॒र्णीरः॑ काद्रवे॒यो मन्त्र॑मपश्य॒त् ततो॒ वै ते जी॒र्णास्त॒नूरपा᳚घ्नत सर्परा॒ज्ञिया॑ ऋ॒ग्भिर्गार्ह॑पत्य॒मा द॑धाति पुनर्न॒वमे॒वैन॑म॒जरं॑ कृ ॒त्वाऽऽध॒त्तेऽथो॑ पू॒तमे॒व पृ॑थि॒वीम॒न्नाद्यं॒ नोपा॑नम॒थ्सैतं मन्त्र॑मपश्य॒त्ततो॒ वैताम॒न्नाद्य॒मुपा॑नम॒द्यथ्स॑र्परा॒ज्ञिया॑ ऋ॒ग्भिर्गार्ह॑पत्यमा॒दधा᳚त्य॒न्नाद्य॒स्याव॑रुद्ध्या॒ अथो॑ अ॒स्यामे॒वैनं॒ प्रति॑ष्ठित॒मा ध॑त्ते॒ यत्त्वा᳚ क्रु ॒द्धः प॑रो॒वपेत्या॒हाप॑ह्नुत ए॒वास्मै॒ पुन॒स्त्वोद्दी॑पयाम॒सीत्या॑ह॒ समि॑न्ध ए॒वैनं॒ यत्ते॑ म॒न्युप॑रोप्त॒स्येत्या॑ह दे॒वता॑भिरे॒वै तत् न॒ꣳ सं भ॑रति॒ वि वा ए॒तस्य॑ य॒ज्ञश्छि॑द्यते॒ यो᳚ऽग्निमु॑द्वा॒सय॑ते॒ बृह॒स्पति॑वत्य॒र्चोप॑ तिष्ठते॒ ब्रह्म॒ वै दे॒वानां॒ बृह॒स्पति॒र्ब्रह्म॑णै॒व य॒ज्ञꣳ सं द॑धाति॒ विच्छि॑न्नं य॒ज्ञꣳ समि॒मं द॑धा॒त्वित्या॑ह॒ संत॑त्यै॒ विश्वे॑ दे॒वा इ॒ह मा॑दयन्ता॒मित्या॑ह सं॒तत्यै॒व य॒ज्ञं दे॒वेभ्योऽनु॑ दिशति स॒प्त ते॑ अग्ने स॒मिधः॑ स॒प्त जि॒ह्वा इत्या॑ह स॒प्तस॑प्त॒ वै स॑प्त॒धाऽग्नेः प्रि॒यास्त॒नुव॒स्ता ए॒वाव॑ रुन्धे॒ पुन॑रू॒र्जा स॒ह र॒य्येत्य॒भितः॑ पुरो॒डाश॒माहु॑ती जुहोति॒ यज॑मानमे॒वोर्जा च॑ र॒य्या चो॑भ॒यतः॒ परि॑ गृह्णात्यादि॒त्या वा अ॒स्माल्लो॒काद॒मुं लो॒कमा॑य॒न्ते॑ऽमुष्मि॑३ꣳल्लो॒के व्य॑तृष्य॒न्त इ॒मं लो॒कं पुन॑रभ्य॒वेत्या॒ग्निमा॒धायै॒तान् होमा॑नजुहवु॒स्त आ᳚र्ध्नुव॒न् ते सु॑व॒र्ग३ꣳल्लो॒कमा॑य॒न्॒ यः प॑रा॒चीनं॑ पुनरा॒धेया॑द॒ग्निमा॒दधी॑त॒ स ए॒तान्होमा᳚न्जुहु या॒द्यामे॒वाऽऽदि॒त्या ऋद्धि॒मार्ध्नु॑व॒न्तामे॒वर्ध्नो॑ति ॥ सैतं दे॒वता॑भिरे॒व जि॒ह्वा ए॒तान्पञ्च॑विꣳशतिश्च
'Earth in depth, sky in breadth,' he says; with this benediction he establishes it. The serpents thought that they were growing worn out; Kasarnira Kadraveya beheld this Mantra; then did they strike off their worn−out skins. With the verses of the queen of serpents he establishes the Garhapatya, and so renewing it he establishes it as immortal. Pure food did not come to the earth; she [1] beheld this Mantra; then food came to her. In that he establishes the Garhapatya with the verses of the serpent queen (it serves) for the winning of food; verily he establishes it firm in the (earth). 'If thee in anger I have scattered', he says; verily he conceals
Taittiriya Samhita 1.5.5
Krishna Yajurveda · Chapter Kanda 1, Prapathaka 5 · Verse 1.5.5
उ॒प॒प्र॒यन्तो॑ अध्व॒रं मन्त्रं॑ वोचेमा॒ग्नये᳚ । आ॒रे अ॒स्मे च॑ शृण्व॒ते ॥ ’ शु॒क्रं दु॑दुह्रे॒ अह्र॑यः । पयः॑ सहस्र॒सामृषि᳚म् ॥ अ॒ग्निर्मू॒र्धा दि॒वः क॒कुत् अ॒स्य प्र॒त्नामनु॒ द्युतꣳ ’सि जिन्वति ॥ अ॒यमि॒ह प्र॑थ॒मो धा॑यि धा॒तृभि॒र्होता॒ यजि॑ष्ठो पतिः॑ पृथि॒व्या अ॒यम्। अ॒पाꣳ रेताꣳ अध्व॒रेष्वीड्यः॑ । यमप्न॑वानो॒ भृग॑वो विरुरु॒चुर्वने॑षु चि॒त्रं वि॒भुवं॑ वि॒शेवि॑शे ॥ उ॒भा वा॑मिन्द्राग्नी आहु॒वध्या॑ उ॒भा राध॑सः स॒ह मा॑द॒यध्यै᳚ । उ॒भा दा॒तारा॑वि॒षाꣳ र॑यी॒णामु॒भा वाज॑स्य सा॒तये॑ हुवे वाम्॥ taittirIyasamhitA.pdf अ॒यं ते॒ योनि॑रृ॒त्वियो॒ यतो॑ जा॒तो अरो॑चथाः । तं जा॒नन्न॑ग्न॒ आ रो॒हाथा॑ नो वर्धया र॒यिम्॥ ’षि पवस॒ आ सु॒वोर्ज॒मिषं॑ च नः । आ॒रे बा॑धस्व दु॒च्छुना᳚म्॥ अग्ने॒ पव॑स्व॒ स्वपा॑ अग्न॒ आयूꣳ ’ र॒यिं अ॒स्मे वर्चः॑ सु॒वीर्य᳚म्। दध॒त्पोषꣳ मयि॑ ॥ अग्ने॑ पावक रो॒चिषा॑ म॒न्द्रया॑ देव जि॒ह्वया᳚ । आ दे॒वान्, व॑क्षि॒ यक्षि॑ च ॥ स नः॑ पावक दीदि॒वोऽग्ने॑ दे॒वाꣳ इ॒हाऽऽव॑ह । उप॑ य॒ज्ञꣳ ह॒विश्च॑ नः ॥ अ॒ग्निः शुचि॑व्रततमः॒ शुचि॒र्विप्रः॒ शुचिः॑ क॒विः । शुची॑ रोचत॒ आहु॑तः ॥ उद॑ग्ने॒ शुच॑य॒स्तव॑ शु॒क्रा भ्राज॑न्त ईरते । तव॒ ज्योतीग्॑ष्य॒र्चयः॑ ॥ आ॒यु॒र्दा अ॑ग्ने॒ऽस्यायु॑र्मे देहि वर्चो॒दा अ॑ग्नेऽसि॒ वर्चो॑ मे देहि तनू॒पा अ॑ग्नेऽसि त॒नुवं॑ मे पा॒ह्यग्ने॒ यन्मे॑ त॒नुवा॑ ऊ॒नं तन्म॒ आ पृ॑ण॒ चित्रा॑वसो स्व॒स्ति ते॑ पा॒रम॑शी॒येन्धा॑नास्त्वा श॒तꣳ हिमा᳚ द्यु॒मन्तः॒ समि॑धीमहि॒ ’ सु॒वीरा॑सो॒ अदा᳚भ्यम्। अग्ने॑ सपत्न॒दम्भ॑नं॒ वर्षि॑ष्ठे॒ वय॑स्वन्तो वय॒स्कृतं॒ यश॑स्वन्तो यश॒स्कृतꣳ अधि॒ नाके ᳚ ॥ सं त्वम॑ग्ने॒ सूर्य॑स्य॒ वर्च॑साऽगथाः॒ समृषी॑णाग्स्तु॒तेन॒ सं प्रि॒येण॒ धाम्ना᳚ । ’ र॒यिं मे॒ वर्च॑सा त्वम॑ग्ने॒ सूर्य॑वर्चा असि॒ सं मामायु॑षा॒ वर्च॑सा प्र॒जया॑ सृज ॥ आ॒हु॒वध्यै॒ पोषꣳ स॒प्तद॑श च
a As we approach the sacrifice, Let us utter a hymn to Agni, Who heareth us, even from afar. b After his ancient splendour, The bold ones have drawn the white milk From the seer who winneth a thousand. c Agni is the head of the sky, the height, Lord of the earth here, He quickeneth the seed of the waters. d Here hath he first been established by the establishers, Youngest Hotr to be invoked at the sacrifices, Whom Apnavana and the Bhrgus caused to shine, Bright in the woods, spreading from house to house. e Ye twain shall be summoned, O Indra and Agni [1], Ye twain shall rejoice together in the offering You both, givers of food and riches, You both I summon for the winning of strength. f This is thy due place of birth, Whence born thou didst shine; Mount it, O Agni, knowing it, And make our wealth increase. g O Agni, thou purifiest life; Do thou give food and strength to us; Far away drive ill−fortune. h O Agni, good worker, purify for us Glory in good heroes, Giving increase of wealth [2] to me. i O Agni, the purifying, with thy light, O god, with thy pleasant tongue, Bring hither the gods and sacrifice. k Do thou, O shining and purifying one, O Agni, bring hither the gods To our sacrifice and our oblation.
Taittiriya Samhita 1.5.6
Krishna Yajurveda · Chapter Kanda 1, Prapathaka 5 · Verse 1.5.6
सं प॑श्यामि प्र॒जा अ॒हमिड॑प्रजसो मान॒वीः । सर्वा॑ भवन्तु नो गृ॒हे ॥ अम्भः॒ स्थाम्भो॑ वो भक्षीय॒ महः॑ स्थ॒ महो॑ वो भक्षीय॒ सहः॑ स्थ॒ सहो॑ वो भक्षी॒योर्जः॒ स्थोर्जं॑ वो भक्षीय॒ रेव॑ती॒ रम॑ध्वम॒स्मि३ꣳल्लो॒के ᳚ऽस्मिन्गो॒ष्ठे᳚ऽस्मिन्क्षये॒ऽस्मिन्, योना॑वि॒हैव स्ते॒तो माऽप॑ गात ब॒ह्वीर्मे॑ भूयास्त सꣳहि॒तासि॑ विश्वरू॒पीरा मो॒र्जा वि॒शाऽऽगौ॑प॒त्येनाऽऽ रा॒यस्पोषे॑ण सहस्रपो॒षं वः॑ पुष्यासं॒ मयि॑ वो॒ रायः॑ श्रयन्ताम्॥ उप॑ त्वाऽग्ने दि॒वेदि॑वे॒ दोषा॑वस्तर्धि॒या व॒यम्। नमो॒ भर॑न्त॒ एम॑सि । राज॑न्तमध्व॒राणां᳚ गो॒पामृ॒तस्य॒ दीदि॑विम्। वर्ध॑मान॒ग्ग्॒ स्वे दमे᳚ ॥ स नः॑ पि॒तेव॑ सू॒नवेऽग्ने॑ सूपाय॒नो भ॑व । सच॑स्वा नः स्व॒स्तये᳚ ॥ अग्ने॒ त्वं नो॒ अन्त॑मः । उ॒त त्रा॒ता शि॒वो भ॑व वरू॒थ्यः॑ ॥ तं त्वा॑ शोचिष्ठ दीदिवः । सु॒म्नाय॑ नू॒नमी॑महे॒ सखि॑भ्यः ॥ वसु॑र॒ग्निर्वसु॑श्रवाः । अच्छा॑ नक्षि द्यु॒मत्त॑मो र॒यिं दाः᳚ ॥ ऊ॒र्जा वः॑ पश्याम्यू॒र्जा मा॑ पश्यत रा॒यस्पोषे॑ण वः पश्यामि रा॒यस्पोषे॑ण मा पश्य॒तेडाः᳚ स्थ मधु॒कृतः॑ स्यो॒ना माऽऽवि॑श॒तेरा॒ मदः॑ । स॒ह॒स्र॒पो॒षं वः॑ पुष्यासं॒ मयि॑ वो॒ रायः॑ श्रयन्ताम्॥ तत्स॑वि॒तुर्वरे᳚ण्यं॒ भर्गो॑ दे॒वस्य॑ धीमहि । धियो॒ यो नः॑ प्रचो॒दया᳚त्॥ सो॒मान॒ग्ग्॒ स्वर॑णं कृणु॒हि ब्र॑ह्मणस्पते । क॒क्षीव॑न्तं॒ य औ॑शि॒जम्॥ क॒दा च॒न स्त॒रीर॑सि॒ नेन्द्र॑ सश्चसि दा॒शुषे᳚ । उपो॒पेन्नु म॑घव॒न्भूय॒ इन्नुते॒ दानं॑ दे॒वस्य॑ पृच्यते ॥ परि॑ त्वाग्ने॒ ’ सहस्य धीमहि । धृ॒षद्व॑र्णं दि॒वेदि॑वे भे॒त्तारं॑ भङ्गु॒राव॑तः ॥ अग्ने॑ गृहपते सुगृहप॒तिर॒हं पुरं॑ व॒यं विप्रꣳ त्वया॑ गृ॒हप॑तिना भूयासꣳ सुगृहप॒तिर्मया॒ त्वं गृ॒हप॑तिना भूयाः श॒तꣳ हिमा॒स्तामा॒शिष॒मा शा॑से॒ तन्त॑वे॒ ज्योति॑ष्मतीं॒ तामा॒शिष॒मा शा॑से॒ऽमुष्मै॒ ज्योति॑ष्मतीम्॥ भू॒या॒स्त॒ स्व॒स्तयेऽग्ने॑ पुष्यासं धृ॒षद्व॑र्ण॒मेका॒न्नत्रि॒ꣳशच्च॑
a I gaze on offspring, Offspring of Ida, connected with Manu; May they all be in our house. b Ye are water; may I share your water. Ye are greatness, may I share your greatness; ye are might, may I share your might; ye are strength, may I share your strength. c Ye wealthy ones, stay in this place, this fold, this dwelling, this birthplace; be ye here; go not hence; be many for me [1]. d Thou art composed of every form; enter me with strength, with lordship of kine, with increase of wealth. e May I prosper with your thousandfold prosperity; may your wealth rest in me. f To thee, O Agni, day by day, That shinest in the darkness, with our devotion, We come bearing honour. g Lord of the sacrifices, Guardian of holy order, shining, Waxing in his own horne. h O Agni, be of easy access to us, As a father to his son; Befriend us for prosperity. i O Agni [2] be thou our nearest, Our protector, kindly, a shield; Thee, O shining and most radiant one, We implore for favour, for our friends; Agni, bright, of bright fame, Come hither in thy greatest splendour and give us wealth. k With strength I gaze on you; gaze on me with strength. With increase of wealth I gaze on you; gaze on me with increase of wealth. l Ye are food, making sweetness; kindly enter me, nourishment and drink; may I prosper with your thousandfold prosperity [3], may your wealth rest on me, m That excellent glory of Savitr The god we meditate, That be may stimulate our prayers.' n Make famous the Soma−presser, O lord of prayer,
Taittiriya Samhita 1.5.7
Krishna Yajurveda · Chapter Kanda 1, Prapathaka 5 · Verse 1.5.7
अय॑ज्ञो॒ वा ए॒ष यो॑ऽसा॒मोप॑प्र॒यन्तो॑ अध्व॒रमित्या॑ह॒ स्तोम॑मे॒वास्मै॑ युन॒क्त्युपेत्या॑ह प्र॒जा वै प॒शव॒ उपे॒मं लो॒कं प्र॒जामे॒व प॒शूनि॒मं लो॒कमुपै᳚त्य॒स्य प्र॒त्नामनु॒द्युत॒मित्या॑ह सुव॒र्गो वै लो॒कः प्र॒त्नः सु॑व॒र्गमे॒व लो॒कꣳ स॒मारो॑हत्य॒ग्निर्मू॒र्धा दि॒वः क॒कुदित्या॑ह मू॒र्धान॑ ’ समा॒नानां᳚ करो॒त्यथो॑ देवलो॒कादे॒व म॑नुष्यलो॒के प्रति॑तिष्ठत्य॒यमि॒ह प्र॑थ॒मो धा॑यि मे॒वैनꣳ धा॒तृभि॒रित्या॑ह॒ मुख्य॑मे॒वैनं॑ करोत्यु॒भा वा॑मिन्द्राग्नी आहु॒वध्या॒ इत्या॒हौजो॒ बल॑मे॒वाव॑ रुन्धे॒ऽयं ते॒ योनि॑रृ॒त्विय॒ इत्या॑ह प॒शवो॒ वै र॒यिः प॒शूने॒वाव॑ रुन्धे ष॒ड्भिरुप॑ तिष्ठते॒ षड्वा ऋ॒तव॑ ऋ॒तुष्वे॒व प्रति॑ तिष्ठति ष॒ड्भिरुत्त॑राभि॒रुप॑ तिष्ठते॒ द्वाद॑श॒ सं प॑द्यन्ते॒ द्वाद॑श॒ मासाः᳚ संवथ्स॒रः सं॑वथ्स॒र ए॒व प्रति॑ तिष्ठति॒ यथा॒ वै पुरु॒षोऽश्वो॒ गौर्जीर्य॑त्ये॒वम॒ग्निराहि॑तो जीर्यति संवथ्स॒रस्य॑ प॒रस्ता॑दाग्निपावमा॒नीभि॒रुप॑ तिष्ठते पुनर्न॒वमे॒वैन॑म॒जरं॑ करो॒त्यथो॑ पु॒नात्ये॒वोप॑ तिष्ठते॒ योग॑ ए॒वास्यै॒ष उप॑ तिष्ठते॒ दम॑ ए॒वास्यै॒ष उप॑ तिष्ठते या॒च्ञैवास्यै॒षोप॑ तिष्ठते॒ यथा॒ पापी॑या॒ञ्छ्रेय॑स आ॒हृत्य॑ नम॒स्यति॑ ता॒दृगे॒व तदा॑यु॒र्दा अ॑ग्ने॒ऽस्यायु॑र्मे दे॒हीत्या॑हाऽऽयु॒र्दा ह्ये॑ष व॑र्चो॒दा अ॑ग्नेऽसि॒ वर्चो॑ मे दे॒हीत्या॑ह वर्चो॒दा ह्ये॑ष त॑नू॒पा अ॑ग्नेऽसि त॒नुवं॑ मे पा॒हीत्या॑ह तनू॒पा ह्ये॑षोऽग्ने॒ यन्मे॑ त॒नुवा॑ ऊ॒नं तन्म॒ आ पृ॒णेत्या॑ह॒ यन्मे᳚ प्र॒जायै॑ पशू॒नामू॒नं तन्म॒ आ पू॑र॒येति॒ वावैतदा॑ह॒ चित्रा॑वसो स्व॒स्ति ते॑ पा॒रम॑शी॒येत्या॑ह॒ रात्रि॒र्वै चि॒त्राव॑सु॒रव्यु॑ष्ट्यै॒ वा ए॒तस्यै॑ पु॒रा ब्रा᳚ह्म॒णा अ॑भैषु॒र्व्यु॑ष्टिमे॒वाव॑ रुन्ध॒ इन्धा॑नास्त्वा श॒तꣳ हिमा॒ इत्या॑ह श॒तायुः॒ पुरु॑षः श॒तेन्द्रि॑य॒ आयु॑ष्ये॒वेन्द्रि॒ये प्रति॑ तिष्ठत्ये॒षा वै सू॒र्मी ’हन्ति॒ यदे॒तया॑ स॒मिध॑मा॒दधा॑ति॒ कर्ण॑कावत्ये॒तया॑ ह स्म॒ वै दे॒वा असु॑राणाꣳ शतत॒र्॒हाग्स्तृꣳ वज्र॑मे॒वैतच्छ॑त॒घ्नीं यज॑मानो॒ सूर्य॑स्य॒ वर्च॑सा गथा॒ भ्रातृ॑व्याय॒ प्रह॑रति॒ स्तृत्या॒ इत्या॑है॒तत्त्वमसी॒दम॒हं भू॑यास॒मिति॒ अछ॑म्बट्कार॒ꣳ वावैतदा॑ह॒ त्वम॑ग्ने॒ सं त्वम॑ग्ने॒ सूर्य॑वर्चा अ॒सीत्या॑हा॒ऽऽशिष॑मे॒वैतामा शा᳚स्ते ॥ मू॒र्धान॒ꣳ षड्वा ए॒ष उप॑ तिष्ठते पा॒हीत्या॑ह श॒तम॒हꣳ षोड॑श च
There is no sacrifice without a Saman. 'As we approach the sacrifice', he says; verily he yokes a Stoma with it. 'Approach', he says; offspring and cattle approach the world; verily he approaches cattle and offspring and this world. 'After his ancient splendour', he says; the ancient is the world of heaven; verily he mounts upon the world of heaven. 'Agni is the head of the sky, the height', he says; verily he makes him the head [1] of his equals, and verily from the world of the gods he rests in the world of men. 'Here hath he first been established by the establishers', he says; verily he makes him the principal. 'Ye twain shall be summoned, O Indra and Agni', he says; verily he wins might and force. 'This is thy due place of birth', he says; wealth is cattle; verily he wins cattle. With six (verses) he pays reverence; the seasons are six [2]; verily he rests on the seasons. With six subsequent (verses) he pays reverence; they make up twelve; the year has twelve months; verily he rests on the year. Just as a man, a horse, a cow, are worn out, so the fire when established wears out; at the end of the year he pays reverence with (verses) containing the words Agni and pu; verily he renews it and makes it unageing, and also purifies it. He pays reverence; that is his union. He pays reverence [3]; that is his bond. He pays reverence; that is his appeal. He pays reverence; that is as if an inferior brings (something) to a superior and pays him honour. 'Thou art giver of life, O Agni; give me life', he says, for he is a giver of life. 'Thou art giver of radiance, O Agni; give me radiance', he says, for he is a giver of radiance. I Thou art guardian of the body, O Agni; guard my body', he says [4], for he is a guardian of the body. 'O Agni, whatever is deficient in my body, do thou make that good for me', he says; 'whatever is deficient in my offspring and cattle, do thou make that good for me', be says in effect. 'O thou of various splendour, in safety may I reach the end of thee', he says; that of various splendour is the night. The Brahmans aforetime feared its not dawning; verily he wins the dawn. 'Kindling thee for a hundred winters' [5], he says; man lives a hundred years and has a hundred powers; verily he rests on life and power. This is a pipe with projections; by it the gods made piercings of hundreds of the Asuras; in that he takes up the kindling−stick with this verse, the sacrificer hurls the hundred−slaying (verse) as a bolt against his enemy to lay (him) low without fail. 'Thou, O Agni, hast attained the radiance of the sun', he says; 'that thou art, thus may I be', he says in effect. 'Thou, O Agni, hast the radiance of the sun', he says; verily he invokes this blessing.
Taittiriya Samhita 1.5.8
Krishna Yajurveda · Chapter Kanda 1, Prapathaka 5 · Verse 1.5.8
taittirIyasamhitA.pdf सं प॑श्यामि प्र॒जा अ॒हमित्या॑ह॒ याव॑न्त ए॒व ग्रा॒म्याः प॒शव॒स्ताने॒वाव॑ रु॒न्धेऽम्भः॒ स्थाम्भो॑ वो भक्षी॒येत्या॒हाम्भो॒ ह्ये॑ता महः॑ स्थ॒ महो॑ वो भक्षी॒येत्या॑ह॒ महो॒ ह्ये॑ताः सहः॑ स्थ॒ सहो॑ वो भक्षी॒येत्या॑ह॒ सहो॒ ह्ये॑ता ऊर्ज॒स्थोर्जं॑ वो भक्षी॒येत्या॒ होर्जो॒ ह्ये॑ता रेव॑ती॒ रम॑ध्व॒मित्या॑ह प॒शवो॒ वै रे॒वतीः᳚ प॒शूने॒वात्मन् र॑मयत इ॒हैव स्ते॒तो ’हि॒तासि॑ माऽप॑ गा॒तेत्या॑ह ध्रु॒वा ए॒वैना अन॑पगाः कुरुत इष्टक॒चिद्वा अ॒न्यो᳚ऽग्निः प॑शु॒चिद॒न्यः सꣳ विश्वरू॒पीरिति॑ व॒थ्सम॒भि मृ॑श॒त्युपै॒वैनं॑ धत्ते पशु॒चित॑मेनं कुरुते॒ प्र वा ए॒षो᳚ऽस्माल्लो॒काच्च्य॑वते॒ य आ॑हव॒नीय॑मुप॒ तिष्ठ॑ते॒ गार्ह॑पत्य॒मुप॑ तिष्ठते॒ऽस्मिन्ने॒व लो॒के प्रति॑ तिष्ठ॒त्यथो॒ गार्ह॑पत्यायै॒व नि ह्नु॑ते गाय॒त्रीभि॒रुप॑ तिष्ठते॒ तेजो॒ वै गा॑य॒त्री तेज॑ ए॒वात्मन् ध॒त्तेऽथो॒ यदे॒तं तृ॒चम॒न्वाह॒ सन्त॑त्यै॒ गार्ह॑पत्यं॒ वा अनु॑ द्वि॒पादो॑ वी॒राः प्रजा॑यन्ते॒ य ए॒वं वि॒द्वान् द्वि॒पदा॑भि॒र्गार्ह॑पत्यमुप॒ तिष्ठ॑त॒ आऽस्य॑ वी॒रो जा॑यत ऊ॒र्जा वः॑ पश्याम्यू॒र्जा मा॑ पश्य॒तेत्या॑हा॒ऽऽशिष॑मे॒वैतामा शा᳚स्ते॒ तथ्स॑वि॒तुर्वरे᳚ण्य॒मित्या॑ह॒ प्रसू᳚त्यै सो॒मान॒ग्ग्॒ स्वर॑ण॒मित्या॑ह सोमपी॒थमे॒वाव॑ रुन्धे कृणु॒हि ब्र॑ह्मणस्पत॒ इत्या॑ह ब्रह्मवर्च॒समे॒वाव॑ रुन्धे क॒दा च॒न स्त॒रीर॒सीत्या॑ह॒ न स्त॒रीꣳ रात्रिं॑ वसति॒ य ए॒वं वि॒द्वान॒ग्निमु॑प॒ तिष्ठ॑ते॒ परि॑ त्वाग्ने॒ पुरं॑ व॒यमित्या॑ह परि॒धिमे॒वैतं परि॑ दधा॒त्यस्क॑न्दा॒याग्ने॑ गृहपत॒ इत्या॑ह यथाय॒जुरे॒वैतच्छ॒तꣳ हिमा॒ इत्या॑ह श॒तं त्वा॑ हेम॒न्तानि॑न्धिषी॒येति॒ वावैतदा॑ह पु॒त्रस्य॒ नाम॑ गृह्णात्यन्ना॒दमे॒वैनं॑ करोति॒ तामा॒शिष॒मा शा॑से॒ तन्त॑वे॒ ज्योति॑ष्मती॒मिति॑ ब्रूया॒द्यस्य॑ पु॒त्त्रोऽजा॑तः॒ स्यात्ते॑ज॒स्व्ये॑वास्य॑ ब्रह्मवर्च॒सी पु॒त्त्रो जा॑यते॒ तामा॒शिष॒मा शा॑से॒ऽमुष्मै॒ ज्योति॑ष्मती॒मिति॑ ब्रूया॒द्यस्य॑ पु॒त्त्रो जा॒तः स्यात्तेज॑ ए॒वास्मि॑न्ब्रह्मवर्च॒सं द॑धाति ॥ ऊर्जं॑ वो भक्षी॒येति॒ प्र गार्ह॑पत्यमुप॒तिष्ठ॑ते वसति॒ ज्योति॑ष्मती॒मेका॒न्नत्रि॒ꣳशच्च॑
'I gaze on offspring', he says; verily he wins all the domesticated animals. 'Ye are water; may I share your water', he says, for they are water. 'Ye are greatness; may I share your greatness', he says, for they are greatness. 'Ye are might; may I share your might', he says, for they are might. 'Ye are strength; may I share your strength', he says [1], for they are strength. 'Ye wealthy ones, stay', he says; the wealthy ones are cattle; verily he makes cattle stay with himself. 'Be ye here; go not hence', he says; verily he makes them constant, departing not. Now one fire is piled with bricks, one with cattle. 'Thou art composed Of every form', (with these words) he strokes the calf; verily he piles it up and makes it piled with cattle. He falls away [2] from
Taittiriya Samhita 1.5.9
Krishna Yajurveda · Chapter Kanda 1, Prapathaka 5 · Verse 1.5.9
अ॒ग्नि॒हो॒त्रं जु॑होति॒ यदे॒व किञ्च॒ यज॑मानस्य॒ स्वं तस्यै॒व तद्रेतः॑ सिञ्चति प्र॒जन॑ने प्र॒जन॑न॒ꣳ हि वा अ॒ग्निरथौष॑धी॒रन्त॑गता दहति॒ तास्ततो॒ भूय॑सीः॒ प्रजा॑यन्ते॒ यथ्सा॒यं जु॒होति॒ रेत॑ ए॒व तथ्सि॑ञ्चति॒ प्रैव प्रा॑त॒स्तने॑न जनयति॒ तद्रेतः॑ सि॒क्तं न त्वष्ट्राऽवि॑कृतं॒ प्रजा॑यते याव॒च्छो वै रेत॑सः सि॒क्तस्य॒ त्वष्टा॑ रू॒पाणि॑ विक॒रोति॑ ताव॒च्छो वै तत्प्रजा॑यत ए॒ष वै दैव्य॒स्त्वष्टा॒ यो यज॑ते ब॒ह्वीभि॒रुप॑ तिष्ठते॒ रेत॑स ए॒व सि॒क्तस्य॑ बहु॒शो रू॒पाणि॒ वि क॑रोति॒ स प्रैव जा॑यते॒ श्वःश्वो॒ भूया᳚न्भवति॒ य ए॒वं वि॒द्वान॒ग्निमु॑प॒ तिष्ठ॒तेऽह॑र्दे॒वाना॒मासी॒द्रात्रि॒रसु॑राणां॒ तेऽसु॑रा॒ यद्दे॒वानां᳚ वि॒त्तं वेद्य॒मासी॒त्तेन॑ स॒ह रात्रिं॒ प्रावि॑श॒न्ते दे॒वा ही॒ना अ॑मन्यन्त॒ ते॑ऽपश्यन्नाग्ने॒यी रात्रि॑राग्ने॒याः प॒शव॑ इ॒ममे॒वाग्नि२ꣳ स्त॑वाम॒ स नः॑ स्तु॒तः प॒शून्पुन॑र्दास्य॒तीति॒ ते᳚ऽग्निम॑स्तुव॒न्थ्स ए᳚भ्यः स्तु॒तो रात्रि॑या॒ अध्यह॑र॒भि ’ अकुर्वत॒ य ए॒वं वि॒द्वान॒ग्निमु॑प॒तिष्ठ॑ते पशु॒मान्भ॑वत्या प॒शून्निरा᳚र्ज॒त्ते दे॒वाः प॒शून्, वि॒त्वा कामाꣳ दि॒त्यो वा अ॒स्माल्लो॒काद॒मुं लो॒कमै॒त् सो॑ऽमुं लो॒कं ग॒त्वा पुन॑रि॒मं लो॒कम॒भ्य॑ध्याय॒त् स इ॒मं लो॒कमा॒गत्य॑ मृ॒त्योर॑बिभेन्मृ॒त्युसं॑युत इव॒ ह्य॑यं लो॒कः सो॑ऽमन्यते॒ममे॒वाग्नि२ꣳ स्त॑वानि॒ स मा᳚ स्तु॒तः सु॑व॒र्गं लो॒कं ग॑मयिष्य॒तीति॒ सो᳚ऽग्निम॑स्तौ॒त्स ए॑नग्ग्स्तु॒तः सु॑व॒र्गं लो॒कम॑गमय॒द्य ए॒वं वि॒द्वान॒ग्निमु॑प॒तिष्ठ॑ते सुव॒र्गमे॒व लो॒कमे॑ति॒ सर्व॒मायु॑रेत्य॒भि वा ए॒षो᳚ऽग्नी आ रो॑हति॒ य ए॑नावुप॒तिष्ठ॑ते॒ यथा॒ खलु॒ वै श्रेया॑न॒भ्यारू॑ढः का॒मय॑ते॒ तथा॑ करोति॒ नक्त॒मुप॑ तिष्ठते॒ न प्रा॒तः सꣳ हि नक्तं ॑ व्र॒तानि॑ सृ॒ज्यन्ते॑ स॒ह श्रेयाग्॑श्च॒ पापी॑याग्श्चासाते॒ ज्योति॒र्वा अ॒ग्निस्तमो॒ रात्रि॒र्य न्नक्त॑मुप॒तिष्ठ॑ते॒ ज्योति॑षै॒व तम॑स्तरत्युप॒स्थेयो॒ऽग्नी ३ र् नोप॒स्थेया ३ इत्या॑हुर्मनु॒ष्या॑येन्न्वै योऽह॑रहरा॒हृत्याथै॑नं॒ याच॑ति॒ स इन्न्वै तमुपा᳚र्छ॒त्यथ॒ को दे॒वानह॑रहर्याचिष्य॒तीति॒ तस्मा॒न्नोप॒स्थेयोऽथो॒ खल्वा॑हुरा॒शिषे॒ वै कं यज॑मानो यजत॒ इत्ये॒षा खलु॒ वा आहि॑ताग्नेरा॒शीर्यद॒ग्निमु॑प॒ तिष्ठ॑ते॒ तस्मा॑दुप॒स्थेयः॑ प्र॒जाप॑तिः प॒शून॑सृजत॒ ते सृ॒ष्टा अ॑होरा॒त्रे प्रावि॑श॒न् ताञ्छन्दो॑भि॒रन्व॑विन्द॒द्यच्छन्दो॑भिरुप॒तिष्ठ॑ते॒ स्वमे॒व तदन्वि॑च्छति॒ न तत्र॑ जा॒म्य॑स्तीत्या॑हु॒ऱ्योऽह॑रहरुप॒तिष्ठ॑त॒ इति॒ यो वा अ॒ग्निं प्र॒त्यङ्ङु॑प॒तिष्ठ॑ते॒ प्रत्ये॑नमोषति॒ यः परा॒ङ्॒ विष्व॑ङ् प्र॒जया॑ प॒शुभि॑रेति॒ कवा॑तिर्यङ्ङि॒वोप॑ तिष्ठेत॒ नैनं॑ प्र॒त्योष॑ति॒ न विष्व॑ङ् प्र॒जया॑ प॒शुभि॑रेति ॥ सि॒क्तस्य॑ स॒ह भ॑वति॒ यो यत्खलु॒ वै प॒शुभि॒स्त्रयो॑दश च
He offers the Agnihotra; whatever there is. of the Sacrificer's own, that is (still) his. In the generative organ he pours seed, for Agni is the generative organ. Then he burns at the end the plants; they then grow more numerous. In that he offers in the evening, he thus pours seed, and makes it productive by the morning (offering). Seed when poured does not prove fruitful unless modified by Tvastr; as many modifications of seed when poured [1] as Tvastr makes, in so many shapes does it become fruitful; the sacrificer is the divine Tvastr. He pays reverence with many (verses); verily he makes many modifications of the seed when poured. He is fruitful and day by day becomes greater, who knowing thus pays reverence to the fire. The day was the gods', the night the Asuras'. The Asuras entered night with all the precious wealth of the gods [2]; the gods thought that they were abandoned; they perceived, 'The night is Agni's, cattle are Agni's; verily let us praise Agni here; he being praised by us will restore our cattle.' They praised Agni; be praised by them delivered their cattle from night to day; the gods having gained their cattle per formed their desires. He who knowing thus pays reverence to the fire becomes possessed of cattle [3]. The sun went from this world to yonder world; he having gone to yonder world bethought him again of this world; having returned to this world he had fear of death, for this world is, as it were, yoked with death. He reflected, 'Let me praise Agni here; he, praised, will make me go to the world of heaven.' He praised Agni; he, praised, made him go to the world of heaven. He who [4] knowing thus pays reverence to the fire, goes to the world of heaven and lives all his days. He mounts these two fires who pays reverence to them; he acts according to the desires of one who has attained a higher place. He pays reverence at night, not in the morning, for vows are mingled at night, the bad and the good are on the same level, the fire is the light, the evening is the darkness; in that [5] he pays reverence by night, he overcomes the darkness by light. 'Should reverence be paid to the fire or not?' they say; 'he who day by day makes a present to a man and then begs of him assuredly molests him; and who then will day by day beg of the gods?' Then they say, 'The sacrificer sacrifices for the sake of the benediction.' The reverence of the fire is [6] the benediction of him who has established a fire; therefore reverence should be paid to the fire. Prajapati created cattle; being created they entered day and night; he recovered them by means of the metres. In that he pays reverence with the metres, he seeks to recover his own. 'There is not monotony then', they say, 'if one pays reverence day by day.' If a man pays reverence to the fire facing it, it burns him; if with averted (face), he is deprived of offspring and cattle; he should pay reverence with (face) somewhat to the side, then (the fire) does not burn him, he is not deprived of offspring or cattle.
Taittiriya Samhita 1.5.10
Krishna Yajurveda · Chapter Kanda 1, Prapathaka 5 · Verse 1.5.10
मम॒ नाम॑ प्रथ॒मं जा॑तवेदः पि॒ता मा॒ता च॑ दधतु॒र्यदग्रे᳚ । तत्त्वं बि॑भृहि॒ पुन॒रा मदैतो॒स्तवा॒हं नाम॑ बिभराण्यग्ने ॥ मम॒ नाम॒ तव॑ च जातवेदो॒ वास॑सी इव वि॒वसा॑नौ॒ ये चरा॑वः । आयु॑षे॒ त्वं जी॒वसे॑ व॒यं य॑थाय॒थं वि परि॑ दधावहै॒ पुन॒स्ते ॥ नमो॒ऽग्नयेऽप्र॑तिविद्धाय॒ नमोऽना॑धृष्टाय॒ नमः॑ स॒म्राजे᳚ । अषा॑ढो अ॒ग्निर्बृ॒हद्व॑या विश्व॒जिथ्सह॑न्त्यः॒ श्रेष्ठो॑ गन्ध॒र्वः ॥ त्वत्पि॑तारो अग्नेदे॒वास्त्वामा॑हुतय॒स्त्वद्वि॑वाचनाः । सं मामायु॑षा॒ सं गौ॑प॒त्येन॒ सुहि॑ते मा धाः ॥ अ॒यम॒ग्निः श्रेष्ठ॑तमो॒ऽयं भग॑वत्तमो॒ऽयꣳ स॑हस्र॒सात॑मः । अ॒स्मा अ॑स्तु सु॒वीर्य᳚म् ॥ मनो॒ ज्योति॑र्जुषता॒माज्यं॒ विच्छि॑न्नं य॒ज्ञꣳ समि॒मं द॑धातु । या इ॒ष्टा उ॒षसो॑ नि॒म्रुच॑श्च॒ ताः सं द॑धामि ह॒विषा॑ घृ॒तेन॑ ॥ पय॑स्वती॒रोष॑धयः॒ पय॑स्वद्वी॒रुधां॒ पयः॑ । अ॒पां पय॑सो॒ यत्पय॒स्तेन॒ मामि॑न्द्र॒ सꣳ सृ॑ज ॥ अग्ने᳚ व्रतपते व्र॒तं च॑रिष्यामि॒ तच्छ॑केयं॒ तन्मे॑ राध्यताम्॥ अ॒ग्निꣳ होता॑रमि॒ह तꣳ हु॑वे दे॒वान्, य॒ज्ञिया॑नि॒ह यान् हवा॑महे ॥ taittirIyasamhitA.pdf आ य॑न्तु दे॒वाः सु॑मन॒स्यमा॑ना वि॒यन्तु॑ दे॒वा ह॒विषो॑ मे अ॒स्य ॥ कस्त्वा॑ युनक्ति॒ स त्वा॑ युनक्तु ॒ यानि॑ घ॒र्मे क॒पाला᳚न्युपचि॒न्वन्ति॑ वे॒धसः॑ । पू॒ष्णस्तान्यपि॑ आत्त॒स्तद॑ग॒न् पुनः॑ व्र॒त इ॑न्द्रवा॒यू विमु॑ञ्चताम् ॥ अभि॑न्नो घ॒र्मो जी॒रदा॑नु॒र्यत॒ । इ॒ध्मो वेदिः॑ परि॒धय॑श्च॒ सर्वे॑ य॒ज्ञस्याऽऽयु॒रनु॒ सं च॑रन्ति ॥ त्रय॑स्त्रिꣳश॒त्तन्त॑वो॒ ये वि॑तत्नि॒रे य इ॒मं य॒ज्ञ२ꣳ स्व॒धया॒ दद॑न्ते॒ तेषां᳚ छि॒न्नं प्रत्ये॒तद्द॑धामि॒ स्वाहा॑ घ॒र्मो दे॒वाꣳ अप्ये॑तु ॥ अषा॑ढ॒ ओष॑धय उपचि॒न्वन्ति॒ पञ्च॑चत्वारिꣳशच्च
a The name that first, O alI−knower, My father and my mother bestowed upon me aforetime, Do thou bear it until I return; O Agni, may I bear thy name. b My name and thine, O all−knower, Which like men changing garments we bear, Let us exchange again, Thou for life, and we to live. c Homage to Agni, the unpierced, Homage to the unapproachable, homage to the king! Irresistible is Agni [1], the very vigorous, all−conquering, Powerful, the best, the Gandharva. d O Agni, the gods have thee for father, Offer to thee oblations, and have thee as an umpire With life, with lordship of cattle (endow) me And bestow on me good fortune. e Agni here is of all the best, He is most adorable, Must ready to win (us) a thousand; To him be all good strength. f Mind, light, rejoice in the oblation May he unite the scattered sacrifice; The offerings at dawn and evening I unite with oblation and ghee. g Rich in milk are the plants [2], The milk of the shoot is rich in milk, With the milk of the milk of the waters, O Indra, do thou unite me. h O Agni, lord of vows, I shall perform this vow; may I accomplish it; may it be successful for me. i Agni, the priest, I summon hither; The gods worthy of sacrifice whom we invoke, Let these gods come in kindly mind; Let the gods enjoy this oblation of me. k Who yoketh thee? Let him yoke thee. l The potsherds for the cauldron [3], Which wise men collect, These are in Pusan's guardianship; Indra and Vayu set them free. m Unbroken is the cauldron, sprinkling abundantly, It hath returned to that whence it came; The kindling−wood, the Vedi, and all the enclosing−sticks Attend the life of the sacrifice. n The three and thirty threads that stretch, That maintain in security the sacrifice, Of these the broken one I restore; hail! Let the cauldron go to the gods.
Taittiriya Samhita 1.5.11
Krishna Yajurveda · Chapter Kanda 1, Prapathaka 5 · Verse 1.5.11
वै॒श्वा॒न॒रो न॑ ऊ॒त्याऽऽप्र या॑तु परा॒वतः॑ । अ॒ग्निरु॒क्थेन॒ वाह॑सा ॥ ऋ॒तावा॑नं वैश्वान॒रमृ॒तस्य॒ ज्योति॑ष॒स्पति᳚म्। अज॑स्रं घ॒र्ममी॑महे ॥ वै॒श्वा॒न॒रस्य॑ द॒ꣳसना᳚भ्यो बृ॒हदरि॑णा॒देकः॑ स्वप॒स्य॑या क॒विः । उ॒भा पि॒तरा॑ म॒हय॑न्नजायता॒ग्निर्द्यावा॑पृथि॒वी भूरि॑रेतसा ॥ पृ॒ष्टो दि॒वि पृ॒ष्टो अ॒ग्निः पृ॑थि॒व्यां पृ॒ष्टो विश्वा॒ ओष॑धी॒रा वि॑वेश । वै॒श्वा॒न॒रः सह॑सा पृ॒ष्टो अ॒ग्निः स नो॒ दिवा॒ स रि॒षः पा॑तु॒ नक्त᳚म्॥ जा॒तो यद॑ग्ने॒ भुव॑ना॒ व्यख्यः॑ प॒शुं न गो॒पा इर्यः॒ परि॑ज्मा । वैश्वा॑नर॒ ब्रह्म॑णे विन्द गा॒तुं यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ॥ त्वम॑ग्ने शो॒चिषा॒ शोशु॑चान॒ आ रोद॑सी अपृणा॒ जाय॑मानः । त्वं दे॒वाꣳ अ॒भिश॑स्तेरमुञ्चो॒ वैश्वा॑नर जातवेदो महि॒त्वा ॥ अ॒स्माक॑मग्ने ’ सु॒वीर्य᳚म्। व॒यं ज॑येम श॒तिनꣳ ’ सह॒स्रिणं॒ वैश्वा॑नर॒ म॒घव॑थ्सु धार॒याना॑मि क्ष॒त्त्रम॒जरꣳ वाज॑मग्ने॒ तवो॒तिभिः॑ ॥ वै॒श्वा॒न॒रस्य॑ सुम॒तौ स्या॑म॒ राजा॒ हि कं ॒ भुव॑नानामभि॒श्रीः । इ॒तो जा॒तो विश्व॑मि॒दं वि च॑ष्टे वैश्वान॒रो य॑तते॒ सूर्ये॑ण ॥ अव॑ ते॒ हेडो॑ वरुण॒ नमो॑भि॒रव॑ य॒ज्ञेभि॑रीमहे ’सि शिश्रथः कृ ॒तानि॑ ॥ ह॒विर्भिः॑ । क्षय॑न्न॒स्मभ्य॑मसुर प्रचेतो॒ राज॒न्नेनाꣳ उदु॑त्त॒मं व॑रुण॒ पाश॑म॒स्मदवा॑ध॒मं वि म॑ध्य॒म२ꣳ श्र॑थाय । अथा॑ व॒यमा॑दित्य व्र॒ते तवाना॑गसो॒ अदि॑तये स्याम ॥ द॒धि॒क्राव्ण्णो॑ अकारिषं जि॒ष्णोरश्व॑स्य वा॒जिनः॑ ॥ ’षि तारिषत्॥ आ द॑धि॒क्राः शव॑सा॒ पञ्च॑ कृ ॒ष्टीः सूर्य॑ इव॒ सु॒र॒भि नो॒ मुखा॑ कर॒त्प्र ण॒ आयूꣳ ’सि ॥ ज्योति॑षा॒ऽपस्त॑तान । स॒ह॒स्र॒साः श॑त॒सा वा॒ज्यर्वा॑ पृ॒णक्तु ॒ मध्वा॒ समि॒मा वचाꣳ अ॒ग्निर्मू॒र्धा भुवः॑ । मरु॑तो॒ यद्ध॑ वो दि॒वः सु॑म्ना॒यन्तो॒ हवा॑महे । आ तू न॒ उप॑ गन्तन ॥ या वः॒ शर्म॑ शशमा॒नाय॒ सन्ति॑ त्रि॒धातू॑नि दा॒शुषे॑ यच्छ॒ताधि॑ । अ॒स्मभ्यं॒ तानि॑ मरुतो॒ वि य॑न्त र॒यिं नो॑ धत्त वृषणः सु॒वीर᳚म् ॥ अदि॑तिर्न उरुष्य॒त्वदि॑तिः॒ ’ सुव्र॒ताना॑मृ॒तस्य॒ पत्नी॒मव॑से हुवेम शर्म॑ यच्छतु । अदि॑तिः पा॒त्वꣳह॑सः ॥ म॒हीमू॒षु मा॒तरꣳ ’ । तु॒वि॒क्ष॒त्त्राम॒जर॑न्तीमुरू॒चीꣳ सु॒शर्मा॑ण॒मदि॑तिꣳ सु॒प्रणी॑तिम्॥ सु॒त्रामा॑णं पृथि॒वीं द्याम॑ने॒हसꣳ सु॒शर्मा॑ण॒मदि॑तिꣳ सु॒प्रणी॑तिम्। दैवीं॒ नावग्ग्॑ स्वरि॒त्रामना॑गस॒मस्र॑वन्ती॒मा रु॑हेमा स्व॒स्तये᳚ ॥ इ॒माꣳ सु नाव॒माऽरु॑हꣳ श॒तारि॑त्राꣳ श॒तस्फ्या᳚म्। अच्छि॑द्रां पारयि॒ष्णुम्॥ दिवा॒ स स॑ह॒स्रिणं॒ ’ सु॒शर्मा॑ण॒मेका॒न्नविꣳ ’श॒तिश्च॑
a Let Vaiçvanara with succour for us Come from afar, Agni through the hymn which brings (him). b The righteous Vaiçvanara, Lord of right and of light, The immortal cauldron we seek.' c A greater than the marvels of Vaiçvanara By his craftsmanship the sage hath performed alone; Magnifying both parents, sky and earth, Rich in seed, was Agni born. d Desired in the sky, Agni, desired on earth, Desired he entereth all the plants; Agni Vaiçvanara eagerly desired, May he by day [1] and night protect us from the foe. e In that, when born, O Agni, thou didst survey the worlds, Like a busy herd that goeth around his flock, Do thou, O Vaiçvanara, find a way for the Brahman; Do ye protect us ever with your blessings. f Thou, O Agni, blazing with light, Didst fill the firmament at thy birth; Thou, O Vaiçvanara, wise one, by thy might Didst free the gods from misfortune.' g O Agni, among our bountiful lords, preserve The lordship, uninjured, unageing, rich in heroes; May we win booty a hundred, a thousandfold, O Vaiçvanara [2], O Agni, through thy help. h May we enjoy the loving kindness of Vaiçvanara, For he is the king, the orderer of the worlds Hence born be discerneth all the (earth), Vaiçvanara vieth with the sun. i Thine anger, O Varuna, would we avert with reverence, With sacrifices, with oblations Ruling, O wise Asura, O king, Do thou unloose the sins we have committed. k Unloose from us, O Varuna, the highest, The lowest, the midmost knot; Then may we, O Aditya [3], in thy rule, Be guiltless before Aditi. I Of Dadhikravan have I sung, The swift strong horse; May he make our mouths fragrant; May he lengthen our days. m Dadhikra with his glory hath overspread the five peoples, As the sun with his light the waters; May the strong steed, winning a hundred, a thousand, Fill with boney these words of ours. n Agni, the head. o Thou art.