Sukta 165
सूक्तम् 165
Hymn 165 of Rigveda Mandala 10.
Shlokas (5)
+ Add ShlokaRigveda 10.165.01
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 165 · Verse 10.165.1
देवाः॑ क॒पोत॑ इषि॒तो यदि॒च्छन्दू॒तो निरृ॑त्या इ॒दमा॑ज॒गाम॑ । तस्मा॑ अर्चाम कृ॒णवा॑म॒ निष्कृ॑तिं॒ शं नो॑ अस्तु द्वि॒पदे॒ शं चतु॑ष्पदे
devāḥ kapota iṣito yadicchandūto nirṛtyā idamājagāma tasmā arcāma kṛṇavāma niṣkṛtiṃ śaṃ no astu dvipade śaṃ catuṣpade
If the gods like pigeons desired sacrifice and were pleased, then they came here by means of the offering. Therefore we perform the prayerful hymn and the outward oblation; may there be welfare for bipeds and for quadrupeds.
Rigveda 10.165.02
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 165 · Verse 10.165.2
शि॒वः क॒पोत॑ इषि॒तो नो॑ अस्त्वना॒गा दे॑वाः शकु॒नो गृ॒हेषु॑ । अ॒ग्निर्हि विप्रो॑ जु॒षतां॑ ह॒विर्नः॒ परि॑ हे॒तिः प॒क्षिणी॑ नो वृणक्तु
śivaḥ kapota iṣito no astvanāgā devāḥ śakuno gṛheṣu agnirhi vipro juṣatāṃ havirnaḥ pari hetiḥ pakṣiṇī no vṛṇaktu
Be auspicious, O pigeon, grant us well-being; let the gods be dwellers in homes like birds. Agni, priest, accept our libation; let the offering of birds be our cause and protector.
Rigveda 10.165.03
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 165 · Verse 10.165.3
हे॒तिः प॒क्षिणी॒ न द॑भात्य॒स्माना॒ष्ट्र्यां प॒दं कृ॑णुते अग्नि॒धाने॑ । शं नो॒ गोभ्य॑श्च॒ पुरु॑षेभ्यश्चास्तु॒ मा नो॑ हिंसीदि॒ह दे॑वाः क॒पोतः॑
hetiḥ pakṣiṇī na dabhātyasmānāṣṭryāṃ padaṃ kṛṇute agnidhāne śaṃ no gobhyaśca puruṣebhyaścāstu mā no hiṃsīdiha devāḥ kapotaḥ
The bird-offering’s cause does not deprive us of a foot on our arrow; in the fire-altar let it set our place. May peace be for cows and for men; gods, pigeon, do not harm us here.
Rigveda 10.165.04
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 165 · Verse 10.165.4
यदुलू॑को॒ वद॑ति मो॒घमे॒तद्यत्क॒पोतः॑ प॒दम॒ग्नौ कृ॒णोति॑ । यस्य॑ दू॒तः प्रहि॑त ए॒ष ए॒तत्तस्मै॑ य॒माय॒ नमो॑ अस्तु मृ॒त्यवे॑
yadulūko vadati moghametadyatkapotaḥ padamagnau kṛṇoti yasya dūtaḥ prahita eṣa etattasmai yamāya namo astu mṛtyave
What the owl utters is empty; that which the pigeon makes firm in the fire he establishes. To him whose messenger is sent and slain, salute Yama, the death-bringer.
Rigveda 10.165.05
Rigveda · Chapter Mandala 10, Sukta 165 · Verse 10.165.5
ऋ॒चा क॒पोतं॑ नुदत प्र॒णोद॒मिषं॒ मद॑न्तः॒ परि॒ गां न॑यध्वम् । सं॒यो॒पय॑न्तो दुरि॒तानि॒ विश्वा॑ हि॒त्वा न॒ ऊर्जं॒ प्र प॑ता॒त्पति॑ष्ठः
ṛcā kapotaṃ nudata praṇodamiṣaṃ madantaḥ pari gāṃ nayadhvam saṃyopayanto duritāni viśvā hitvā na ūrjaṃ pra patātpatiṣṭhaḥ
Sing the hymn to the pigeon, inspire the eager ones; carry the pride around. Putting aside all evils, may the world be laden—may strength be firmly established.