🚧This site is under construction — data is currently being added and may be incomplete or change.🚧
🕉

Sanatan Dharma

सनातन धर्म — Hindu Scripture Knowledge Base

Sundar Kaanda Hanuman leaves for Lanka, meets Surasa and kills the image-catching demoness

सुन्दरकाण्डम् Hanuman leaves for Lanka, meets Surasa and kills the image-catching demoness

Hanuman leaves for Lanka, meets Surasa and kills the image-catching demoness in the Sundar Kaanda.

Shlokas (5)

+ Add Shloka

Sundar Kaanda Hanuman leaves for Lanka, meets Surasa and kills the image-catching demoness - Chaupais

Ramcharitmanas · Chapter Sundar Kaanda Hanuman leaves for Lanka, meets Surasa and kills the image-catching demoness · Verse Chaupais 2095

जात पवनसुत देवन्ह देखा। जानैं कहुँ बल बुद्धि बिसेषा।। सुरसा नाम अहिन्ह कै माता। पठइन्हि आइ कही तेहिं बाता।। आजु सुरन्ह मोहि दीन्ह अहारा। सुनत बचन कह पवनकुमारा।। राम काजु करि फिरि मैं आवौं। सीता कइ सुधि प्रभुहि सुनावौं।। तब तव बदन पैठिहउँ आई। सत्य कहउँ मोहि जान दे माई।। कबनेहुँ जतन देइ नहिं जाना। ग्रससि न मोहि कहेउ हनुमाना।। जोजन भरि तेहिं बदनु पसारा। कपि तनु कीन्ह दुगुन बिस्तारा।। सोरह जोजन मुख तेहिं ठयऊ। तुरत पवनसुत बत्तिस भयऊ।। जस जस सुरसा बदनु बढ़ावा। तासु दून कपि रूप देखावा।। सत जोजन तेहिं आनन कीन्हा। अति लघु रूप पवनसुत लीन्हा।। बदन पइठि पुनि बाहेर आवा। मागा बिदा ताहि सिरु नावा।। मोहि सुरन्ह जेहि लागि पठावा। बुधि बल मरमु तोर मै पावा।।

jāta pavanasuta dēvanha dēkhā. jānaiṃ kahuom bala buddhi bisēṣā surasā nāma ahinha kai mātā. paṭhainhi āi kahī tēhiṃ bātā āju suranha mōhi dīnha ahārā. sunata bacana kaha pavanakumārā rāma kāju kari phiri maiṃ āvauṃ. sītā kai sudhi prabhuhi sunāvauṃ taba tava badana paiṭhihauom āī. satya kahauom mōhi jāna dē māī kabanēhuom jatana dēi nahiṃ jānā. grasasi na mōhi kahēu hanumānā jōjana bhari tēhiṃ badanu pasārā. kapi tanu kīnha duguna bistārā sōraha jōjana mukha tēhiṃ ṭhayaū. turata pavanasuta battisa bhayaū jasa jasa surasā badanu baḍhaāvā. tāsu dūna kapi rūpa dēkhāvā sata jōjana tēhiṃ ānana kīnhā. ati laghu rūpa pavanasuta līnhā badana paiṭhi puni bāhēra āvā. māgā bidā tāhi siru nāvā mōhi suranha jēhi lāgi paṭhāvā. budhi bala maramu tōra mai pāvā

The gods saw the son of the wind-god sweeping along; and in order to test his extraordinary strength and intelligence they sent Surasa, a mother of serpents, who came near him and said: "The gods have provided me a meal today." On hearing these words the son of the wind-god said in reply, "Let me return after accomplishing Sri Rama's errand and tell my lord the news of Sita. Then I will approach you and enter your mouth; I tell you the truth. Mother, only let me go now." When, however, she would not let him go on any account, Hanuman said, "Then why not devour me?" She distended her mouth to a distance of eight miles, while the chief of monkeys grew double the size of her mouth. She stretched her mouth to a circumference of a hundred and twenty-eight miles, and the son of the wind-god immediately took a form covering two hundred and fifty-six miles. Even as Surasa expanded her jaws the chief of the monkeys manifested a form twice as large as her mouth. When she further expanded her mouth eight hundred miles wide, the son of the wind-god assumed a very minute form, by which he entered her mouth and came out again and bowing his head to her begged leave to proceed. "I have gauged the extent of your wit and strength, the errand for which the gods had despatched me.

🤖 AI Generated

Sundar Kaanda Hanuman leaves for Lanka, meets Surasa and kills the image-catching demoness - Chaupais

Ramcharitmanas · Chapter Sundar Kaanda Hanuman leaves for Lanka, meets Surasa and kills the image-catching demoness · Verse Chaupais 2097

निसिचरि एक सिंधु महुँ रहई। करि माया नभु के खग गहई।। जीव जंतु जे गगन उड़ाहीं। जल बिलोकि तिन्ह कै परिछाहीं।। गहइ छाहँ सक सो न उड़ाई। एहि बिधि सदा गगनचर खाई।। सोइ छल हनूमान कहँ कीन्हा। तासु कपटु कपि तुरतहिं चीन्हा।। ताहि मारि मारुतसुत बीरा। बारिधि पार गयउ मतिधीरा।। तहाँ जाइ देखी बन सोभा। गुंजत चंचरीक मधु लोभा।। नाना तरु फल फूल सुहाए। खग मृग बृंद देखि मन भाए।। सैल बिसाल देखि एक आगें। ता पर धाइ चढेउ भय त्यागें।। उमा न कछु कपि कै अधिकाई। प्रभु प्रताप जो कालहि खाई।। गिरि पर चढि लंका तेहिं देखी। कहि न जाइ अति दुर्ग बिसेषी।। अति उतंग जलनिधि चहु पासा। कनक कोट कर परम प्रकासा।।

nisicari ēka siṃdhu mahuom rahaī. kari māyā nabhu kē khaga gahaī jīva jaṃtu jē gagana uḍaāhīṃ. jala bilōki tinha kai parichāhīṃ gahai chāhaom saka sō na uḍaāī. ēhi bidhi sadā gaganacara khāī sōi chala hanūmāna kahaom kīnhā. tāsu kapaṭu kapi turatahiṃ cīnhā tāhi māri mārutasuta bīrā. bāridhi pāra gayau matidhīrā tahāom jāi dēkhī bana sōbhā. guṃjata caṃcarīka madhu lōbhā nānā taru phala phūla suhāē. khaga mṛga bṛṃda dēkhi mana bhāē saila bisāla dēkhi ēka āgēṃ. tā para dhāi caḍhēu bhaya tyāgēṃ umā na kachu kapi kai adhikāī. prabhu pratāpa jō kālahi khāī giri para caḍhi laṃkā tēhiṃ dēkhī. kahi na jāi ati durga bisēṣī ati utaṃga jalanidhi cahu pāsā. kanaka kōṭa kara parama prakāsā

There was a demoness who dwelt in the ocean and would catch the birds in the air by conjuring tricks. Seeing on the surface of the water the reflection of the creature that coursed in the air she would catch it and the bird was unable to move. In this way she would devour birds everyday. She employed the same trick against Hanuman, but the chief of monkeys at once saw through her game. The valiant son of the wind-god dispatched her and swept across the ocean, resolute of mind as he was. Reaching the other shore he gazed on the loveliness of the forest with the bees humming in quest of honey. Trees of various kinds looked charming with fruits and flowers; and he was particularly delighted at heart to see the numerous birds and beasts. Beholding a huge mountain ahead of him, he fearlessly ran up to its summit. The chief of the monkeys, O Uma (Parvati), deserved no credit for it: it was all attributable to the glory of the Lord, who devours Death himself. Climbing up the hill he surveyed Lanka, a most marvellous fortress that defied description. It was very high and was enclosed by the ocean on all sides. The ramparts of gold shed great lustre all round.

🤖 AI Generated

Sundar Kaanda Hanuman leaves for Lanka, meets Surasa and kills the image-catching demoness - Dohas

Ramcharitmanas · Chapter Sundar Kaanda Hanuman leaves for Lanka, meets Surasa and kills the image-catching demoness · Verse Dohas 2094

हनूमान तेहि परसा कर पुनि कीन्ह प्रनाम। राम काजु कीन्हें बिनु मोहि कहाँ बिश्राम।।1।।

hanūmāna tēhi parasā kara puni kīnha pranāma. rāma kāju kīnhēṃ binu mōhi kahāom biśrāma

Hanuman simply touched the mountain with his hand and then made obeisance to it saying, "There can be no rest for me till I have accomplished Sri Rama's work." (1)

🤖 AI Generated

Sundar Kaanda Hanuman leaves for Lanka, meets Surasa and kills the image-catching demoness - Chaupais

Ramcharitmanas · Chapter Sundar Kaanda Hanuman leaves for Lanka, meets Surasa and kills the image-catching demoness · Verse Chaupais 2093

जामवंत के बचन सुहाए। सुनि हनुमंत हृदय अति भाए।। तब लगि मोहि परिखेहु तुम्ह भाई। सहि दुख कंद मूल फल खाई।। जब लगि आवौं सीतहि देखी। होइहि काजु मोहि हरष बिसेषी।। यह कहि नाइ सबन्हि कहुँ माथा। चलेउ हरषि हियँ धरि रघुनाथा।। सिंधु तीर एक भूधर सुंदर। कौतुक कूदि चढ़ेउ ता ऊपर।। बार बार रघुबीर सँभारी। तरकेउ पवनतनय बल भारी।। जेहिं गिरि चरन देइ हनुमंता। चलेउ सो गा पाताल तुरंता।। जिमि अमोघ रघुपति कर बाना। एही भाँति चलेउ हनुमाना।। जलनिधि रघुपति दूत बिचारी। तैं मैनाक होहि श्रमहारी।।

jāmavaṃta kē bacana suhāē. suni hanumaṃta hṛdaya ati bhāē taba lagi mōhi parikhēhu tumha bhāī. sahi dukha kaṃda mūla phala khāī jaba lagi āvauṃ sītahi dēkhī. hōihi kāju mōhi haraṣa bisēṣī yaha kahi nāi sabanhi kahuom māthā. calēu haraṣi hiyaom dhari raghunāthā siṃdhu tīra ēka bhūdhara suṃdara. kautuka kūdi caḍhaēu tā ūpara bāra bāra raghubīra saombhārī. tarakēu pavanatanaya bala bhārī jēhiṃ giri carana dēi hanumaṃtā. calēu sō gā pātāla turaṃtā jimi amōgha raghupati kara bānā. ēhī bhāomti calēu hanumānā jalanidhi raghupati dūta bicārī. taiṃ maināka hōhi śramahārī

Hanuman was much delighted at heart to hear the heartening speech of Jambavan. He said, "Suffering hardships and living on bulbs, roots and fruits, wait for me, brethren, till I return after seeing Sita. I am sure our object will be accomplished as I feel very cheerful." So saying and after bowing his head to them all he set out full of joy with an image of Sri Rama (the Lord of the Raghus) enshrined in his heart. There was a beautiful hill on the seacoast; he lightly sprang on to its top. And invoking the Hero of Raghus line again and again, the son of the wind-god took a leap with all his might. The hill on which Hanuman planted his foot while leaping sank down immediately into the nethermost region (Patala). Hanuman sped forth in the same way as the unerring shaft of Sri Rama (the Lord of the Raghus). Knowing him to be Sri Rama's emissary, the deity presiding over the ocean spoke to mount Mainaka,* "Relieve him of his fatigue, O Mainaka (by allowing him to rest on you)." (1-5)

🤖 AI Generated

Sundar Kaanda Hanuman leaves for Lanka, meets Surasa and kills the image-catching demoness - Dohas

Ramcharitmanas · Chapter Sundar Kaanda Hanuman leaves for Lanka, meets Surasa and kills the image-catching demoness · Verse Dohas 2096

राम काजु सबु करिहहु तुम्ह बल बुद्धि निधान। आसिष देह गई सो हरषि चलेउ हनुमान।।2।।

rāma kāju sabu karihahu tumha bala buddhi nidhāna. āsiṣa dēha gaī sō haraṣi calēu hanumāna

You will accomplish all the work of Sri Rama, a storehouse that you are of strength and intelligence." Having blessed Hanuman she departed and Hanuman too joyfully resumed his journey (through the air).

🤖 AI Generated