Chapter 25
अध्यायः 25
Pada III — Upodghāta, Chapter 25
Shlokas (91)
+ Add ShlokaParaśurāma protects a boy from a tiger - Verse 1
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादेरऽजुनोपाख्याने चतुर्विंशतितमो ऽध्यायः।। 24।। ततस्त द्रक्तियोगेन स प्रीतात्मा जगत्पतिः। प्रत्यक्षमगमत्तस्य सर्वैः सह मरुद्गणैः।।
iti śrībrahmāṇḍe mahāpurāṇe vāyuprokte madhyabhāge tṛtīya upoddhātapāder'junopākhyāne caturviṃśatitamo 'dhyāyaḥ|| 24|| tatasta draktiyogena sa prītātmā jagatpatiḥ| pratyakṣamagamattasya sarvaiḥ saha marudgaṇaiḥ||
Vasiṣṭha said: Thereupon, the lord of the Universe was delighted in his mind, due to the Yoga of devotion of Rāma. Hence, he became visible to him along with the groups of Devas.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 2
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 2
तं दृष्ट्वा देवदेवेशं त्रिनेत्रं चन्द्रशेखरम। वृषेन्द्रवाहनं शंभुं भूतकोटिसमन्वितम।।
taṃ dṛṣṭvā devadeveśaṃ trinetraṃ candraśekharam| vṛṣendravāhanaṃ śaṃbhuṃ bhūtakoṭisamanvitam||
Vasiṣṭha said: On seeing the three-eyed lord of the chief of the Devas, the moon-crested lord with a lordly bull as vehicle, god Śambhu, accompanied by crores of goblins, the scion of the family of Bhṛgu got up with great excitement. His eyes became dim on account of tears due to delight. He prostrated on the ground to Śarva with great devotion.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 3
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 3
ससंभ्रमं समुत्थाय हर्षेणाकुललोचनः। प्रणाममकरोद्भक्त्या शर्वाय भुवि भार्गवः।।
sasaṃbhramaṃ samutthāya harṣeṇākulalocanaḥ| praṇāmamakarodbhaktyā śarvāya bhuvi bhārgavaḥ||
Vasiṣṭha said: On seeing the three-eyed lord of the chief of the Devas, the moon-crested lord with a lordly bull as vehicle, god Śambhu, accompanied by crores of goblins, the scion of the family of Bhṛgu got up with great excitement. His eyes became dim on account of tears due to delight. He prostrated on the ground to Śarva with great devotion.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 4
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 4
उत्थायोत्थाय देवेशं प्रणम्य शिरसासकृत। कृताञ्जलिपुटो रामस्तुष्टाव च जगत्पतिम।।
utthāyotthāya deveśaṃ praṇamya śirasāsakṛt| kṛtāñjalipuṭo rāmastuṣṭāva ca jagatpatim||
Vasiṣṭha said: Rising up and bowing down his head several times, Rāma eulogised the lord of the universe with palms joined in reverence.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 5
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 5
नमस्ते देवदेवेश नमस्ते परमेश्वर। नमस्ते जगतो नाथ नमस्ते त्रिपुरान्तक।।
namaste devadeveśa namaste parameśvara| namaste jagato nātha namaste tripurāntaka||
Rāma said: “Obeisance to you, O lord of the chiefs of the Devas. Hail to you O Parameśvara. Obeisance to you, O lord of the Universe. Bow to you, O destroyer of the three Puras.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 6
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 6
नमस्ते सकलाध्यक्ष नमस्ते भक्तवत्सल। नमस्ते सर्वभूतेश नमस्ते वृषभध्वज।।
namaste sakalādhyakṣa namaste bhaktavatsala| namaste sarvabhūteśa namaste vṛṣabhadhvaja||
Rāma said: Salute to you O lord presiding over every thing. Obeisance to you, O lord endearing himself to his devotee s. Hail to you O lord of all living beings. Obeisance to you, O bull-bannered lord.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 7
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 7
नमस्ते सकलाधीश नमस्ते करुणाकर। नमस्ते सकलावास नमस्ते नीललोहित।।
namaste sakalādhīśa namaste karuṇākara| namaste sakalāvāsa namaste nīlalohita||
Rāma said: Obeisance to you the overlord of everything. Bow to you, O merciful lord. Obeisance to you, O abode of everyone, Obeisance to you, O Lord of bluish-red complexion.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 8
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 8
नमः सकलदेवारिगणनाशाय शूलिने। कपालिने नमस्तुभ्यं सर्वलोकैकपालिने।।
namaḥ sakaladevārigaṇanāśāya śūline| kapāline namastubhyaṃ sarvalokaikapāline||
Rāma said: Obeisance to the trident-bearing lord, the destroyer of the hosts of the enemies of the Devas. Salute to you, Kṇpālin (one holding the skull), the sole protector of all the worlds.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 9
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 9
श्मशानवासिने नित्यं नमः कैलासवासिने। नमो ऽस्तु पाशिने तुभ्यं कालकूटविषाशिने।।
śmaśānavāsine nityaṃ namaḥ kailāsavāsine| namo 'stu pāśine tubhyaṃ kālakūṭaviṣāśine||
Rāma said: Obeisance to the lord who resides perpetually in the cremation ground; obeisance to the lord who dwells on the Kailāsa mountain. Obeisance be to you, the wielder of the noose; Bow to the lord who swallowed poison Kālakūṭa.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 10
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 10
विभवे ऽमरवन्द्याय प्रभवे ते स्वयंभुवे। नमो ऽखिलजगत्कर्मसाक्षिभूताय शंभवे।।
vibhave 'maravandyāya prabhave te svayaṃbhuve| namo 'khilajagatkarmasākṣibhūtāya śaṃbhave||
Rāma said: Obeisance to the all-pervaḍing lord worthy of being saluted by the Devas. Hail to you, the self-born lord, obeisance to Śambhu who is the witness to the activities of the entire universe.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 11
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 11
नमस्त्रिपथ गाफेनभासिगार्द्धन्दुमौलिने। महाभोगीन्द्रहाराय शिवाय परमात्मने।।
namastripatha gāphenabhāsigārddhandumauline| mahābhogīndrahārāya śivāya paramātmane||
Rāma said: Obeisance to the lord with the crescent moon on his crest, shining on account of the white foams of the Gaṅgā. Bow to Śiva, the Supreme Soul, having huge serpent-chiefs as garland.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 12
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 12
भस्मसंच्छन्नदेहाय नमोरऽकाग्नीन्दुचक्षुषे। कपर्दिने नमस्तुभ्यमन्धकासुरमर्द्दिने।।
bhasmasaṃcchannadehāya namor'kāgnīnducakṣuṣe| kapardine namastubhyamandhakāsuramarddine||
Rāma said: Obeisance to the lord whose body is covered with the holy ashes. Salute to the lord who has the sun, the fire and the moon for his eyes. Hail to you, O Kapardin (one with matted hair), obeisance to you the suppressor of the demon Andhaka.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 13
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 13
त्रिपुरध्वंसिने दक्षयज्ञविध्वंसिने नमः। गिरिजाकुचकाश्मीरविरञ्जितमहोरसे।।
tripuradhvaṃsine dakṣayajñavidhvaṃsine namaḥ| girijākucakāśmīravirañjitamahorase||
Rāma said: Obeisance to the destroyer of the three demon cities. Obeisance to the annihilator of Dakṣa’s sacrifice; obeisance to the lord whose broad chest is dyed with the saffron from the breasts of the daughter of the mountain Himālaya.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 14
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 14
महादेवाय मह ते नमस्ते कृत्तिवाससे। योगिध्येयस्वरूपाय शिवायाचिन्त्यतेजसे।।
mahādevāya maha te namaste kṛttivāsase| yogidhyeyasvarūpāya śivāyācintyatejase||
Rāma said: Hail to the great lord Mahādeva; obeisance to you that have the elephant hide, for your robes. Bow to Śiva whose form is meditated upon by the Yogins. Obeisance to the lord of inconceivable refulgence.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 15
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 15
स्वभक्तहृदयांभोजकर्णिकामध्यवर्त्तिने। सकलागमसिद्धान्तसाररूपाय ते नमः।।
svabhaktahṛdayāṃbhojakarṇikāmadhyavarttine| sakalāgamasiddhāntasārarūpāya te namaḥ||
Rāma said: Obeisance to you that abide in the middle of the pericarp of the lotus-like heart of your own devotees. Bow to you that have the main principle, and-essence of all the Vedas (and Āgamas) as your form.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 16
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 16
नमो निखिलयोगेन्द्रबोधनायामृतात्मने। शङ्करायाखिलव्याप्तमहिम्ने परमात्मने।।
namo nikhilayogendrabodhanāyāmṛtātmane| śaṅkarāyākhilavyāptamahimne paramātmane||
Rāma said: Obeisance to the awakener of the leading Yogins. Hail to the nectar-souled one, obeisance to Śaṅkara whose grandeur pervades everything. Bow to the Supreme Soul.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 17
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 17
नमः शर्वाय शान्ताय ब्रह्मणे विश्वरुपिणे। आदिमध्यान्तहीनाय नित्यायाव्यक्तमूर्त्तये।।
namaḥ śarvāya śāntāya brahmaṇe viśvarupiṇe| ādimadhyāntahīnāya nityāyāvyaktamūrttaye||
Rāma said: Obeisance to Śarva the quiescent lord. The Brahman having the cosmic form. Obeisanee to the lord without beginning, middle and end; obeisance to the eternal lord of unmanifest form.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 18
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 18
व्यक्ताव्यक्तस्वरूपाय स्थूलसूक्ष्मात्मने नमः। नमो वेदान्तवेद्याय विश्वविज्ञानरूपिणे।।
vyaktāvyaktasvarūpāya sthūlasūkṣmātmane namaḥ| namo vedāntavedyāya viśvavijñānarūpiṇe||
Rāma said: Hail to the lord whose form is both manifest and unmanifest. Obeisance to the lord of gross as well as subtle nature. Bow to the lord who can be comprehended through the Vedāntas. Obeisance to the lord with the universal knowledge for his form.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 19
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 19
नमः सुरासुरश्रेणिमौलिपुष्पार्चिताङ्घ्रये। श्रीकण्ठाय जगद्धात्रे लोककर्त्रे नमोनमः।।
namaḥ surāsuraśreṇimaulipuṣpārcitāṅghraye| śrīkaṇṭhāya jagaddhātre lokakartre namonamaḥ||
Rāma said: Obeisance to the lord whose feet are worshipped with flowers (as well as) heads of groups of Suras and Asuras. Obeisance to Śrīkaṇṭha, the creator of the universe. Repeated obeisance unto the maker of the worlds.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 20
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 20
रजोगुणात्मने तुभ्यं विश्वसृष्टिविधायिने। हिरण्यगर्भरूपाय हराय जगदादये।।
rajoguṇātmane tubhyaṃ viśvasṛṣṭividhāyine| hiraṇyagarbharūpāya harāya jagadādaye||
Rāma said: Obeisance to you, the lord with the Rajas Guṇa in his heart while creating the Universe in the form of Hiraṇyagarbha. Obeisance to Hara the primordial (lord and the cause of) the universe.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 21
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 21
नमो विश्वात्मने लोकस्थितिव्या पारकारिणे। सत्त्वविज्ञानरुपाय पराय प्रत्यगात्मने।।
namo viśvātmane lokasthitivyā pārakāriṇe| sattvavijñānarupāya parāya pratyagātmane||
Rāma said: Obeisance to you, the soul of the universe. Hail to you the cause of the sustenance and activities of the world. Bow to you whose form is Sāttvic knowledge, Obeisance to the lord identical with the supreme soul as well as the individual soul.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 22
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 22
तमोगुणविकाराय जगत्संहारकारिणे। क्ल्पान्ते रुद्ररूपाय परापर विदे नमः।।
tamoguṇavikārāya jagatsaṃhārakāriṇe| klpānte rudrarūpāya parāpara vide namaḥ||
Rāma said: Obeisance to the lord who assumes transformation of the Tamas Guṇa while performing the duty of the annihilation of the Universe. Obeisance to the lord who has the form of Rudra at the end of the Kalpa. Obeisance to the lord who knows the para and Apara (the great and non-great or remote to proximate).
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 23
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 23
अविकाराय नित्याय नमः सदसदात्मने। बुद्धिबुद्धिप्रबोधाय बुद्धीन्द्रियविकारिणे।।
avikārāya nityāya namaḥ sadasadātmane| buddhibuddhiprabodhāya buddhīndriyavikāriṇe||
Rāma said: Obeisance to the eternal lord without any change or transformation. Obeisance to the lord of the nature of Sat and Asat. Obeisance to the lord who awakens every intellect. Hail to the lord who causes changes in the intellect and sense-organs.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 24
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 24
वस्वादित्यमरुद्भिश्च साध्यरुद्राश्विभेदतः। यन्मायाभिन्नमतयो देवास्तस्मै नमोनमः।।
vasvādityamarudbhiśca sādhyarudrāśvibhedataḥ| yanmāyābhinnamatayo devāstasmai namonamaḥ||
Rāma said: Repeated obeisance to that lord by whose Māyā the Devas have diverse minds [forms(?)] such as the Vasus, the Ādityas, the Maruts, the Sādhyas, the Rudras and the Aśvins.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 25
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 25
अविकारमजं नित्यं सूक्ष्मरूपमनौपमम। तव यत्तन्न जानन्ति योगिनो ऽपि सदामलाः।।
avikāramajaṃ nityaṃ sūkṣmarūpamanaupamam| tava yattanna jānanti yogino 'pi sadāmalāḥ||
Rāma said: You have an unborn, eternal subtle form that has no aberrations and that is incomparable. Even the Yogins who are always devoid of impurities do not know that.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 26
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 26
त्वामविज्ञाय दुर्ज्ञेयं सम्यग्ब्रह्मादयो ऽपि हि। संसरन्ति भवे नूनं न तत्कर्मात्मकाश्चिरम।।
tvāmavijñāya durjñeyaṃ samyagbrahmādayo 'pi hi| saṃsaranti bhave nūnaṃ na tatkarmātmakāściram||
Rāma said: It is because they do not comprehend you, the incomprehensible one, that Brahmā and others have indeed (to wander in) the worldly existence. They do not have for long the same activity (?)
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 27
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 27
यावन्नोपैति चरणौ तवाज्ञानविघातिनः। तावद्भ्रमति संसारे पण्डितो ऽचेतनो ऽपि वा।।
yāvannopaiti caraṇau tavājñānavighātinaḥ| tāvadbhramati saṃsāre paṇḍito 'cetano 'pi vā||
Rāma said: Whether a scholar or an irrational person, one continues to wander in the worldly existence as long as one does not approach your feet since you alone are the destroyer of ignorance.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 28
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 28
स एव दक्षः स कृती स मुनिः स च पण्डितः। भवतश्चरणांभोजे येन बुद्धिः स्थिरीकृता।।
sa eva dakṣaḥ sa kṛtī sa muniḥ sa ca paṇḍitaḥ| bhavataścaraṇāṃbhoje yena buddhiḥ sthirīkṛtā||
Rāma said: He alone is clever, he alone is fortunate; he alone is a sage, and a scholar by whom the intellect has been stabilized at your lotus-like feet.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 29
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 29
सुसूक्ष्मत्वेन गहनः सद्भावस्ते त्रयीमयः। विदुषामपि मूढेन स मया ज्ञायते कथम।।
susūkṣmatvena gahanaḥ sadbhāvaste trayīmayaḥ| viduṣāmapi mūḍhena sa mayā jñāyate katham||
Rāma said: On account of its being extremely subtle, your existence of the nature of the three Vedas is due to its extreme subtlety too deep even to the learned ones. How is it to be known by me, deluded that I am.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 30
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 30
अशब्दगोजरत्वेन महिम्नस्तव सांप्रतम। स्तोतुमप्यनलं सम्यक्त्वा महं जडधीर्यतः।।
aśabdagojaratvena mahimnastava sāṃpratam| stotumapyanalaṃ samyaktvā mahaṃ jaḍadhīryataḥ||
Rāma said: Your greatness is beyond the purview of words. Now I am incapable of eulogising it adequately well, because I am dull-witted.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 31
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 31
तस्मादज्ञानतो वापि मया भक्त्यैव संस्तुतः। प्रीतश्च भव देवेश ननु त्वं भक्तवत्सलः।।
tasmādajñānato vāpi mayā bhaktyaiva saṃstutaḥ| prītaśca bhava deveśa nanu tvaṃ bhaktavatsalaḥ||
Rāma said: Hence, though out of ignorance (i.e. Ignorant though I am) you have been eulogised by me with (genuine) devotion. O lord of the Devas, do become pleased. Indeed you are fond of your devotees and endear yourself to them”.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 32
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 32
इति स्तुतस्तदा तेन भक्त्या रामेण शङ्करः। मेघगंभीरया वाचा तमुवाच हसन्निव।।
iti stutastadā tena bhaktyā rāmeṇa śaṅkaraḥ| meghagaṃbhīrayā vācā tamuvāca hasanniva||
Vasiṣṭha said;: On being eulogised thus with great devotion by Rāma, Śaṅkara spoke to him smilingly with words deep and resonant like the rumble of the cloud.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 33
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 33
रामाहं सुप्रसन्नो ऽस्मि शोरंयशालितया तव। तपसा मयि भक्त्या च स्तोत्रेण च विशेषतः।।
rāmāhaṃ suprasanno 'smi śorṃyaśālitayā tava| tapasā mayi bhaktyā ca stotreṇa ca viśeṣataḥ||
The Lord said;: “O Rāma, I am extremely pleased with the heroism you possess, your penance, your devotion towards me and particularly with this eulogy.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 34
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 34
वरं वरय तस्मात्त्वं यद्यदिच्छसि चेतसा। तुभ्यं तत्तदशेषेण दास्याम्यहमशेषतः।।
varaṃ varaya tasmāttvaṃ yadyadicchasi cetasā| tubhyaṃ tattadaśeṣeṇa dāsyāmyahamaśeṣataḥ||
The Lord said;: Hence, do choose your boon. Whatever you wish mentally I shall bestow it upon you, without keeping back any thing”.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 35
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 35
इत्युक्तो देवदेवेन तं प्रणम्य भृगूद्वहः। कृताञ्जलिपुटो भूत्वा राजन्निदमुवाच ह।।
ityukto devadevena taṃ praṇamya bhṛgūdvahaḥ| kṛtāñjalipuṭo bhūtvā rājannidamuvāca ha||
Vasiṣṭha said: On being told thus by the Lord of the Devas, O king, the leading member of the family of Bhṛgu bowed down to him. With palms joined in reverence he spoke thus—
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 36
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 36
यदि देव प्रसन्नस्त्वं वारर्हे ऽस्मि च यद्यहम। भवतस्तदभीप्सामि हेतुमस्त्राण्यशेषतः।।
yadi deva prasannastvaṃ vārarhe 'smi ca yadyaham| bhavatastadabhīpsāmi hetumastrāṇyaśeṣataḥ||
Vasiṣṭha said: “O lord if you are pleased and if I deserve a boon, then I wish to be endowed with all the miraculous missiles from you.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 37
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 37
अस्त्रे शस्त्रे च शास्त्रे च न मत्तो ऽभ्यधिको भवेत। लोकेषु मांरणेजेता न भवेत्त्वत्प्रसादतः।।
astre śastre ca śāstre ca na matto 'bhyadhiko bhavet| lokeṣu māṃraṇejetā na bhavettvatprasādataḥ||
Vasiṣṭha said: Due to your favour, there should not be anyone superior to me in miraculous missiles, weapons and in the sacred scriptures. There should not be anyone in all the worlds to defeat me in battles.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 38
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 38
तथेत्युक्त्वा ततः शंभुरस्त्रशस्त्राण्यशेषतः। ददौ रामाय सुप्रीतः समन्त्राणि क्रमान्नृप।।
tathetyuktvā tataḥ śaṃbhurastraśastrāṇyaśeṣataḥ| dadau rāmāya suprītaḥ samantrāṇi kramānnṛpa||
Vasiṣṭha said: After saying “So be it”, Śambhu who was delighted gave Rāma missiles and weapons in their entirety in due order along with their Mantras.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 39
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 39
सप्रयोगं ससंहारमस्त्रग्रामं चतुर्विधम। प्रसादाभिमुखो रामं ग्राहयामास शङ्करः।।
saprayogaṃ sasaṃhāramastragrāmaṃ caturvidham| prasādābhimukho rāmaṃ grāhayāmāsa śaṅkaraḥ||
Vasiṣṭha said: śaṅkara who stood in front Of him with satisfaction made Rāma take up the four types of miraculous weapons along with the modes of their discharge as well as their withdrawal.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 40
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 40
असंगवेगं शुभ्राश्वं सुध्वजं च रथोत्तमम। इषुधी चाक्षयशरौ ददौ रामाय शङ्करः।।
asaṃgavegaṃ śubhrāśvaṃ sudhvajaṃ ca rathottamam| iṣudhī cākṣayaśarau dadau rāmāya śaṅkaraḥ||
Vasiṣṭha said: Śaṅkara gave Rāma an excellent chariot of unobstructed speed and velocity, with white horses and beautiful banner. He gave him two inexhaustible quivers of arrows.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 41
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 41
अभेद्यमजरं दिव्यं दृढज्यं विजयं धनुः। सर्वशस्त्रसहं चित्रं कवचं च महाधनम।।
abhedyamajaraṃ divyaṃ dṛḍhajyaṃ vijayaṃ dhanuḥ| sarvaśastrasahaṃ citraṃ kavacaṃ ca mahādhanam||
Vasiṣṭha said: He gave him an unaging (ever-new) unbreakable divine bow (named) Vijaya, with firm bowstring. He gave him a costly wonderful coat of mail that can withstand all types of weapons.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 42
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 42
अजेयत्वं च युद्धेषु शौर्यं चाप्रतिमं भुवि। स्वेच्छया धारणे शाक्तिं प्राणानां च नराधिप।।
ajeyatvaṃ ca yuddheṣu śauryaṃ cāpratimaṃ bhuvi| svecchayā dhāraṇe śāktiṃ prāṇānāṃ ca narādhipa||
Vasiṣṭha said: O king, he granted him invincibility in battle, heroism without a parallel on the earth and the ability to hold his vital airs as long as he wished.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 43
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 43
ख्यातिं च बीजमेत्रेण तन्नाम्ना सर्वलौकिकीम। तपः प्रभावं च महत्प्रददौ भार्गवाय सः।।
khyātiṃ ca bījametreṇa tannāmnā sarvalaukikīm| tapaḥ prabhāvaṃ ca mahatpradadau bhārgavāya saḥ||
Vasiṣṭha said: By means of a Bījamantra (incantation) in his name, he granted him renown all over the worlds. He granted Bhārgava great potentiality for his austerities.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 44
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 44
भक्ति चात्मनि रामाय दत्त्वा राजन्यथोचिताम। सहितः सकलैर्भूतैश्चामरैश्चन्द्रशेखरः।।
bhakti cātmani rāmāya dattvā rājanyathocitām| sahitaḥ sakalairbhūtaiścāmaraiścandraśekharaḥ||
Vasiṣṭha said: He granted Rāma proper and relevant devotion towards himself. Thereafter, the moon-crested lord Śambhu, Hara, soon vanished with the selfsame body accompanied by all the goblins and the Devas. After obtaining everything that he desired, Rāma became satisfied. When Śarva (Śiva) became invisible he spoke to Mahodara:—“O Mahodara, it behoves you to preserve all these things, the chariot, the bow etc. for my sake when I have some task to be performed through these, you will be remembered, by me. On being remembered by me you will send them to me”.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 45
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 45
तेनैव वपुषा शंभुः क्षिप्रमन्तरधाद्धरः। कृतकृत्यस्ततो रामो लब्ध्वा सर्वमभीप्सितम।।
tenaiva vapuṣā śaṃbhuḥ kṣipramantaradhāddharaḥ| kṛtakṛtyastato rāmo labdhvā sarvamabhīpsitam||
Vasiṣṭha said: He granted Rāma proper and relevant devotion towards himself. Thereafter, the moon-crested lord Śambhu, Hara, soon vanished with the selfsame body accompanied by all the goblins and the Devas. After obtaining everything that he desired, Rāma became satisfied. When Śarva (Śiva) became invisible he spoke to Mahodara:—“O Mahodara, it behoves you to preserve all these things, the chariot, the bow etc. for my sake when I have some task to be performed through these, you will be remembered, by me. On being remembered by me you will send them to me”.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 46
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 46
अदृश्यतां गते शर्वे महोदरमुवाच ह। महोदर मदर्थे त्वमिदं सर्वमशेषतः।।
adṛśyatāṃ gate śarve mahodaramuvāca ha| mahodara madarthe tvamidaṃ sarvamaśeṣataḥ||
Vasiṣṭha said: He granted Rāma proper and relevant devotion towards himself. Thereafter, the moon-crested lord Śambhu, Hara, soon vanished with the selfsame body accompanied by all the goblins and the Devas. After obtaining everything that he desired, Rāma became satisfied. When Śarva (Śiva) became invisible he spoke to Mahodara:—“O Mahodara, it behoves you to preserve all these things, the chariot, the bow etc. for my sake when I have some task to be performed through these, you will be remembered, by me. On being remembered by me you will send them to me”.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 47
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 47
रथचापादिकं तावत्परिरक्षितुमर्हसि। यदा कृत्यं ममैतेन तदानीं त्वं मया स्मृतः। रथचापादिकं सर्वं प्रहिणु त्वं मदन्तिकम।।
rathacāpādikaṃ tāvatparirakṣitumarhasi| yadā kṛtyaṃ mamaitena tadānīṃ tvaṃ mayā smṛtaḥ| rathacāpādikaṃ sarvaṃ prahiṇu tvaṃ madantikam||
Vasiṣṭha said: He granted Rāma proper and relevant devotion towards himself. Thereafter, the moon-crested lord Śambhu, Hara, soon vanished with the selfsame body accompanied by all the goblins and the Devas. After obtaining everything that he desired, Rāma became satisfied. When Śarva (Śiva) became invisible he spoke to Mahodara:—“O Mahodara, it behoves you to preserve all these things, the chariot, the bow etc. for my sake when I have some task to be performed through these, you will be remembered, by me. On being remembered by me you will send them to me”.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 48
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 48
तथेत्युक्त्वा गते तस्मिन्भृगुवर्यो महोदरे। कृतकृत्यो गुरुजनं द्रष्टुं गन्तुमियेष सः।।
tathetyuktvā gate tasminbhṛguvaryo mahodare| kṛtakṛtyo gurujanaṃ draṣṭuṃ gantumiyeṣa saḥ||
Vasiṣṭha said: Saying “So be it”, Mahodara departed. The most excellent one among the descendants of Bhṛgu felt satisfied (in having fulfilled his duty) and desired to go to see his elders.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 49
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 49
गच्छन्नथ तदासौ तु हिमाद्रिवनगह्वरे। विवेश कन्दरं रामो भाविकर्मप्रचोदितः।।
gacchannatha tadāsau tu himādrivanagahvare| viveśa kandaraṃ rāmo bhāvikarmapracoditaḥ||
Vasiṣṭha said: As he proceeded ahead, Rāma who was induced by his previous actions controlling his future, entered a cave in the Himalaya mountains in a dense forest.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 50
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 50
स तत्र ददृशे बालं धृतप्राणमनुद्रुतम। व्याघ्रेण विप्रतनयं रुदन्तं भीतभीतवत।।
sa tatra dadṛśe bālaṃ dhṛtaprāṇamanudrutam| vyāghreṇa vipratanayaṃ rudantaṃ bhītabhītavat||
Vasiṣṭha said: There he saw a boy, the son of a Brāhmaṇa, crying like one who was extremely frightened as he was chased by a tiger. He was (as if) holding his vital airs (with great difficulty).
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 51
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 51
दृष्ट्वानुकंपहृदयस्तत्परित्राणकातरः। तिष्ठतिष्ठेति तं व्याघ्रं वदन्नुच्चैरथान्वयात।।
dṛṣṭvānukaṃpahṛdayastatparitrāṇakātaraḥ| tiṣṭhatiṣṭheti taṃ vyāghraṃ vadannuccairathānvayāt||
Vasiṣṭha said: On seeing him, Rāma had his heart overwhelmed with sympathy and he became excited due to his eagerness to save him. Saying “Stop, stop” loudly, he pursued that tiger.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 52
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 52
तमनुद्रुत्य वेगेन चिरादिव भृगूद्वहः। आससाद वने घोरं शार्दूलमतिभीषणम।।
tamanudrutya vegena cirādiva bhṛgūdvahaḥ| āsasāda vane ghoraṃ śārdūlamatibhīṣaṇam||
Vasiṣṭha said: Chasing him with great speed, the scion of the family of Bhṛgu, caught up the extremely terrible tiger in the forest after a long time.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 53
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 53
व्याघ्रेणानुद्रुतः सो ऽपि पलायन्वनगह्वरे। निपपात द्विजसुतस्त्रस्तः प्राणभयातुरः।।
vyāghreṇānudrutaḥ so 'pi palāyanvanagahvare| nipapāta dvijasutastrastaḥ prāṇabhayāturaḥ||
Vasiṣṭha said: That Brāhmaṇa boy who was pursued by the tiger, fled with great fright for his life. He fell down near a cave in the forest.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 54
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 54
रामो ऽपि क्रोधरक्ताक्षो विप्रपुत्रपरीप्सया। तृणमूलं समादाय कुशास्त्रेणाभ्यमन्त्रयत।।
rāmo 'pi krodharaktākṣo vipraputraparīpsayā| tṛṇamūlaṃ samādāya kuśāstreṇābhyamantrayat||
Vasiṣṭha said: Rāma had his eyes turned red due to anger. With a desire to redeem the Brāhmaṇa boy he took up a small blade of grass and chanted mantras over it as though it were a missile of Kuśa grass.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 55
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 55
तावत्तरक्षुर्बलवानाद्रवत्पतितं द्विजम। दृष्ट्वा ननादसुभृशं रोदसी कम्पयन्निव।।
tāvattarakṣurbalavānādravatpatitaṃ dvijam| dṛṣṭvā nanādasubhṛśaṃ rodasī kampayanniva||
Vasiṣṭha said: In the meantime the hyaena (tiger) of great power ran after the Brāhmaṇa boy. On seeing him fallen, he roared loudly making the heaven and earth tremble.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 56
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 56
दग्ध्वा त्वस्त्राग्निना व्याघ्रं प्रहरन्तं नखाङ्कुरैः। अकृतव्रणमेवाशु मोक्षयामास तं द्विजम।।
dagdhvā tvastrāgninā vyāghraṃ praharantaṃ nakhāṅkuraiḥ| akṛtavraṇamevāśu mokṣayāmāsa taṃ dvijam||
Vasiṣṭha said: With the fire of his missile, he burned the tiger who was striking with the tips of his daws. He thus released the Brāhmaṇa boy who was not at all wounded.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 57
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 57
सो ऽपि ब्रह्माग्निनिर्दग्धदेहः पाप्मा नभस्तले। गान्धर्वं वपुरास्थाय राममाहेति सादरम।।
so 'pi brahmāgninirdagdhadehaḥ pāpmā nabhastale| gāndharvaṃ vapurāsthāya rāmamāheti sādaram||
Vasiṣṭha said: That sinful (hyena) whose body had been burned completely due to the Brahminical fire, assumed the body of a Gandharva. Rising on to the sky, he spoke thus to Rāma with great respect.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 58
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 58
विप्रशापेन भोपूर्वमहं प्राप्तस्तरक्षुताम। गच्छामि मोचितः शापात्त्वयाहमधुना दिवम।।
vipraśāpena bhopūrvamahaṃ prāptastarakṣutām| gacchāmi mocitaḥ śāpāttvayāhamadhunā divam||
Vasiṣṭha said: “O sage, formerly, as I had been cursed by a Brāhmaṇa I attained the state of a tiger. Redeemed now from the effects of that curse, I am going to heaven”.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 59
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 59
इत्युक्त्वा तु गते तस्मिन्रामो वेगेन विस्मितः। पतितं द्विजपुत्रं तं कृपया व्यवपद्यत।।
ityuktvā tu gate tasminrāmo vegena vismitaḥ| patitaṃ dvijaputraṃ taṃ kṛpayā vyavapadyata||
Vasiṣṭha said: When he went away hastily after saying thus, Rāma who was wonderstruck sympathetically lifted up the fallen Brāhmaṇa boy.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 60
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 60
माभैरेवं वदन्वाणीमारादेव द्विजात्मजम। परमृशत्तदङ्गानि शनैरुज्जीवयन्नृप।।
mābhairevaṃ vadanvāṇīmārādeva dvijātmajam| paramṛśattadaṅgāni śanairujjīvayannṛpa||
Vasiṣṭha said: Sitting near the Brāhmaṇa boy he said the following words—“Do not be afraid”, O king. Slowly he stroked his limbs, reviving his life (and spirits).
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 61
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 61
रामेणोत्थापितश्चैवं स तदोन्मील्य लोचने। विलोकयन्ददर्शाग्रे भृगुश्रेष्ठमवस्थितम।।
rāmeṇotthāpitaścaivaṃ sa tadonmīlya locane| vilokayandadarśāgre bhṛguśreṣṭhamavasthitam||
Vasiṣṭha said: Lifted up thus by Rāma, he opened his eyes and looked around. He saw the most excellent one among the members of the family of Bhṛgu in front of him.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 62
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 62
भस्मीकृतं च शार्दूलं दृष्टवा विस्मयमागतः। गतभीराह कस्त्वं भोः कथं वेह समागतः।।
bhasmīkṛtaṃ ca śārdūlaṃ dṛṣṭavā vismayamāgataḥ| gatabhīrāha kastvaṃ bhoḥ kathaṃ veha samāgataḥ||
Vasiṣṭha said: He became surprised on seeing the tiger reduced to ashes. With his fear dispelled he said thus—“Who are you, please? How did you come here?
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 63
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 63
केन वायं निहन्तुं मामुद्यतो भस्मसात्कृतः। तरक्षुर्भीषणाकारः साक्षान्मृत्युरिवापरः।।
kena vāyaṃ nihantuṃ māmudyato bhasmasātkṛtaḥ| tarakṣurbhīṣaṇākāraḥ sākṣānmṛtyurivāparaḥ||
Vasiṣṭha said: By whom was this tiger reduced to ashes, the hyena of terrifying shape and size, who almost appeared like another god of death and attempted to kill me?
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 64
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 64
भयसंमूढमनमो ममाद्यापि महामते। हते ऽपि तस्मिन्नखिला भान्ति वै तन्मया दिशः।।
bhayasaṃmūḍhamanamo mamādyāpi mahāmate| hate 'pi tasminnakhilā bhānti vai tanmayā diśaḥ||
Vasiṣṭha said: My mind is highly deluded and excited due to fear, O sage of great intellect. Although it has been killed, all the quarters appear to be filled with the tiger even now.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 65
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 65
त्वामेव मन्ये सकलं पिता माता सुत्दृद्गुरू। परमापदमापन्नं त्वं मां समुपजीवयन।।
tvāmeva manye sakalaṃ pitā mātā sutdṛdgurū| paramāpadamāpannaṃ tvaṃ māṃ samupajīvayan||
Vasiṣṭha said: I consider you to be everyone—my father, mother, friend and preceptor since you brought me back to life when I had met with the greatest of mishaps.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 66
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 66
आसीन्मुनिवरः कश्चिच्छान्तो नाम महातपाः। पुत्रस्तस्यास्मि तीर्थार्थी शालग्राममयासिषम।।
āsīnmunivaraḥ kaścicchānto nāma mahātapāḥ| putrastasyāsmi tīrthārthī śālagrāmamayāsiṣam||
Vasiṣṭha said: There was a certain excellent sage of great penance called Śānta. I am his son. Desirous of visiting holy centres, I went to the village of Śālagrāma.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 67
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 67
तस्मात्संप्रस्थितश्शैलं दिदृक्षुर्गन्धमादनम। नानामुनिगणैर्जुष्टं पुण्यं बदरिकाश्रमम।।
tasmātsaṃprasthitaśśailaṃ didṛkṣurgandhamādanam| nānāmunigaṇairjuṣṭaṃ puṇyaṃ badarikāśramam||
Vasiṣṭha said: From there I proceeded to the mountain Gandhamādana, desirous of visiting the holy penance grove of Badarikā resorted to by many groups of sages.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 68
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 68
गन्तुकामो ऽपहायाहं पन्थानं तु हिमाचले। प्रविशन्गहनं रम्यं प्रदेशालोकनाकुलम।।
gantukāmo 'pahāyāhaṃ panthānaṃ tu himācale| praviśangahanaṃ ramyaṃ pradeśālokanākulam||
Vasiṣṭha said: Desirous of going further, I lost my way on the Himālaya mountain. Entering a fascinating forest, I got confused while viewing the different regions.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 69
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 69
दिशंप्राचीं समुद्दिश्य क्रोशमात्रमयासिषम। ततो दिष्टवशेनाहं प्राद्रवं भयपीडितः।।
diśaṃprācīṃ samuddiśya krośamātramayāsiṣam| tato diṣṭavaśenāhaṃ prādravaṃ bhayapīḍitaḥ||
Vasiṣṭha said: I went a distance of a Krośa (three Kms) towards the east. As ill luck would have it, I was afflicted with fear and I had to run.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 70
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 70
पतितश्च त्वया भूयोभूमेरुत्थापितो ऽधुना। पित्रेव नितरां पुत्रः प्रेम्णात्यर्थं दयालुना। इत्येष मम वृत्तान्तः साकल्येनोदितस्तव।।
patitaśca tvayā bhūyobhūmerutthāpito 'dhunā| pitreva nitarāṃ putraḥ premṇātyarthaṃ dayālunā| ityeṣa mama vṛttāntaḥ sākalyenoditastava||
Vasiṣṭha said: When I had fallen down I have been lifted up now from the ground with great love and mercifulness by you like a son, by his father. Thus my story has been wholly narrated to you”.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 71
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 71
इति पृष्टस्तदा तेन स्ववृत्तान्तमशेषतः। कथयामास राजेन्द्र रामस्तस्मै यथाक्रमम।।
iti pṛṣṭastadā tena svavṛttāntamaśeṣataḥ| kathayāmāsa rājendra rāmastasmai yathākramam||
Vasiṣṭha said: On being asked thus by him, O leading king, Rāma narrated his story entirely to him in due order.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 72
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 72
ततस्तौ प्रीतिसंयुक्तौ कथयन्तौ परस्परम। स्थित्वा नातिचिरं कालमथ गन्तुमियेष सः।।
tatastau prītisaṃyuktau kathayantau parasparam| sthitvā nāticiraṃ kālamatha gantumiyeṣa saḥ||
Vasiṣṭha said: Mutually conversing thus they were delighted very much. He did not stay there for a long time thereafter. Then he desired to proceed ahead.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 73
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 73
अन्वीयमानस्तेनाथ रामस्तस्माद्गुहामुखात। निष्क्रम्यावसथं पित्रोः संप्रतस्थे मुदान्वितः।।
anvīyamānastenātha rāmastasmādguhāmukhāt| niṣkramyāvasathaṃ pitroḥ saṃpratasthe mudānvitaḥ||
Vasiṣṭha said: Followed by him, Rāma came out of that cave with great joy and started towards the residence of his parents.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 74
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 74
अकृतव्रण एवासौ व्याघ्रेण भुवि पातितः। रामेण रक्षितश्चाभुद्यस्माद्ध्याघ्रं विनिघ्नता।।
akṛtavraṇa evāsau vyāghreṇa bhuvi pātitaḥ| rāmeṇa rakṣitaścābhudyasmāddhyāghraṃ vinighnatā||
Vasiṣṭha said: Since he was not wounded although he was caused to fall on the ground by the tiger and since he was saved by Rāma who killed the tiger, the name of that Brāhmaṇa boy became well known on the Earth as Akṛtavraṇa (not wounded), O leading king.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 75
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 75
तस्मात्तदेव नामास्य बभूव प्रथितं भुवि। विप्रपुत्रस्य राजेन्द्र तदेतत्सो ऽकृतव्रणः।।
tasmāttadeva nāmāsya babhūva prathitaṃ bhuvi| vipraputrasya rājendra tadetatso 'kṛtavraṇaḥ||
Vasiṣṭha said: Since he was not wounded although he was caused to fall on the ground by the tiger and since he was saved by Rāma who killed the tiger, the name of that Brāhmaṇa boy became well known on the Earth as Akṛtavraṇa (not wounded), O leading king.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 76
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 76
तदा प्रभृति रामस्य च्छायेवातपगा भुवि। बभूव मित्रमत्यर्थं सर्वावस्थासु पार्थिव।।
tadā prabhṛti rāmasya cchāyevātapagā bhuvi| babhūva mitramatyarthaṃ sarvāvasthāsu pārthiva||
Vasiṣṭha said: Ever since then, he became a great friend and follower of Rāma in every situation like a shadow on the ground when there is sunlight.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 77
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 77
स तेनानुगतो राजन्भृगोरासाद्य सन्निधिम। दृष्ट्वा ख्यातिं च सो ऽभ्येत्य विनयेनाभ्यवादयत।।
sa tenānugato rājanbhṛgorāsādya sannidhim| dṛṣṭvā khyātiṃ ca so 'bhyetya vinayenābhyavādayat||
Vasiṣṭha said: Followed by him, O king, Rāma came to the presence of Bhṛgu. He saw Khyāti, approached her and bowed down to her humbly.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 78
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 78
स ताभ्यां प्रियमाणाभ्यामाशीर्भिरभिनन्दितः। दिनानि कतिचित्तत्र न्यवसत्तत्प्रियेप्सया।।
sa tābhyāṃ priyamāṇābhyāmāśīrbhirabhinanditaḥ| dināni katicittatra nyavasattatpriyepsayā||
Vasiṣṭha said: He was blessed and congratulated by those two delighted persons. In order to please them, he stayed there for a few days.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 79
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 79
ततस्तयोरनुमते च्यवनस्य महामुनेः। आश्रमं प्रतिचक्राम शिष्यसंघैः समावृतम।।
tatastayoranumate cyavanasya mahāmuneḥ| āśramaṃ praticakrāma śiṣyasaṃghaiḥ samāvṛtam||
Vasiṣṭha said: After that, with their permission, he went to the hermitage of the great sage Cyavana. The sage Rāma of noble mind saluted sage Cyavana who was surrounded by the groups of his disciples, whose mind was quiescent and who had controlled the internal sense-organs, as well as bowed to Sukanyā, Cyavana’s wife.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 80
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 80
नियन्त्रितान्तः करणं तं च संशान्तमानसम। सुकन्याचापि तद्भार्यामवन्दत महामनाः।।
niyantritāntaḥ karaṇaṃ taṃ ca saṃśāntamānasam| sukanyācāpi tadbhāryāmavandata mahāmanāḥ||
Vasiṣṭha said: After that, with their permission, he went to the hermitage of the great sage Cyavana. The sage Rāma of noble mind saluted sage Cyavana who was surrounded by the groups of his disciples, whose mind was quiescent and who had controlled the internal sense-organs, as well as bowed to Sukanyā, Cyavana’s wife.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 81
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 81
ताभ्यां च प्रीतियुक्ताभ्यां रामः समभिनन्दितः। और्वाश्रमं समापेदे द्रष्टुकामस्तपोनिधिम।।
tābhyāṃ ca prītiyuktābhyāṃ rāmaḥ samabhinanditaḥ| aurvāśramaṃ samāpede draṣṭukāmastaponidhim||
Vasiṣṭha said: Congratulated by both of them who were delighted he went to the hermitage of Aurva desirous of seeing the sage.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 82
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 82
तं चाभिवाद्य मेधावी तेन च प्रतिनन्दितः। उवास तत्र तत्प्रीत्या दिनानि कतिचिन्नृप।।
taṃ cābhivādya medhāvī tena ca pratinanditaḥ| uvāsa tatra tatprītyā dināni katicinnṛpa||
Vasiṣṭha said: The highly intelligent Rāma paid his respects to him and was congratulated and blessed by him, O king. Due to Aurva’s affection, he remained there for a few days.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 83
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 83
विसृष्टस्तेन शनकैरृचीकभवनं मुदा। प्रतस्थे भार्गवः श्रीमानकृतव्रणसंयुतः।।
visṛṣṭastena śanakairṛcīkabhavanaṃ mudā| pratasthe bhārgavaḥ śrīmānakṛtavraṇasaṃyutaḥ||
Vasiṣṭha said: After being permitted to go by him very slowly, Bhārgava of great glory, accompanied by Akṛtavraṇa, joyously started towards the abode of Ṛcīka.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 84
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 84
अवन्दत पितुः पित्रोर्नत्वा पादौ पृथक पृथक। तौ च तं नृप संहर्षाच्चाशिषा प्रत्यनन्दताम।।
avandata pituḥ pitrornatvā pādau pṛthak pṛthak| tau ca taṃ nṛpa saṃharṣāccāśiṣā pratyanandatām||
Vasiṣṭha said: After bowing down at the feet of the parents of his father, separately he saluted them. They two, O king, blessed him with their good wishes, due to his delight.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 85
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 85
पृष्टश्च ताभ्यामखिलं निजवृत्तमुदारधीः। कथयामास राजेन्द्र यथावृत्तमनुक्रमात।।
pṛṣṭaśca tābhyāmakhilaṃ nijavṛttamudāradhīḥ| kathayāmāsa rājendra yathāvṛttamanukramāt||
Vasiṣṭha said: On being asked by them, O leading king, the liberal-minded sage Rāma narrated his entire story in due order in the manner it had taken place.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 86
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 86
स्थित्वा दिनानि कतिचित्तत्रापि तदनुज्ञया। जगामावसथं पित्रोर्मुदा परमया युतः।।
sthitvā dināni katicittatrāpi tadanujñayā| jagāmāvasathaṃ pitrormudā paramayā yutaḥ||
Vasiṣṭha said: After staying there for a few days he went to the abode of his parents with their permission. He was delighted extremely.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 87
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 87
अभ्येत्य पितरौ राजन्नासी नावाश्रमोत्तमे। अवन्दत तयोः पादौ यथावद्भृगुनन्दन।।
abhyetya pitarau rājannāsī nāvāśramottame| avandata tayoḥ pādau yathāvadbhṛgunandana||
Vasiṣṭha said: Approaching his parents who were seated within their excellent hermitage, the delighter of the members of the family of Bhṛgu, bowed down duly at their feet.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 88
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 88
पादप्रणामावनतं समुत्थाप्य च सादरम। आश्लिष्य नेत्रसलिलैर्नन्दन्तौ पर्यषिञ्चताम।।
pādapraṇāmāvanataṃ samutthāpya ca sādaram| āśliṣya netrasalilairnandantau paryaṣiñcatām||
Vasiṣṭha said: When he bowed down at their feet, they eagerly and respectfully lifted him up, embraced him and sprinkled him with tears from their eyes.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 89
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 89
आशीर्भिरभिनन्द्याङ्के समारोप्य सुहुर्मुखम। विक्षन्तौ तस्य चाङ्गानि परिस्पृश्यापतुर्मुदम।।
āśīrbhirabhinandyāṅke samāropya suhurmukham| vikṣantau tasya cāṅgāni parispṛśyāpaturmudam||
Vasiṣṭha said: They congratulated him with blessings. They kept him on their laps. They looked at his face again and again. Stroking his limbs, they derived great joy.
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 90
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 90
अपृच्छताञ्च तौ रामं कलेनैतावता त्वया। किं कृतं पुत्र को वायं कुत्र वा त्वमुपस्थितः।।
apṛcchatāñca tau rāmaṃ kalenaitāvatā tvayā| kiṃ kṛtaṃ putra ko vāyaṃ kutra vā tvamupasthitaḥ||
Vasiṣṭha said: They asked Rāma—“What has been done by you, dear son, so long? Who is this boy? Where were you staying?
Paraśurāma protects a boy from a tiger - Verse 91
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 25 · Verse 91
कथं सह सकाशे त्वमास्थितो वात्र वागतः। त्वयेतदखिलं वत्स कथ्यतां तथ्यमावयोः।।
kathaṃ saha sakāśe tvamāsthito vātra vāgataḥ| tvayetadakhilaṃ vatsa kathyatāṃ tathyamāvayoḥ||
Vasiṣṭha said: How did you live with him? How has he come? O dear one, let this be completely and truthfully reported to us both by you”.