Chapter 22
अध्यायः 22
Pada II — Anushanga, Chapter 22
Shlokas (84)
+ Add ShlokaDescription of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 1
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 1
स्वायंभूवनिसर्गे तु व्याख्यातान्यन्तराणि च। भविष्याणि च सर्वाणि तेषां वक्ष्याम्यनुक्रमम।।
svāyaṃbhūvanisarge tu vyākhyātānyantarāṇi ca| bhaviṣyāṇi ca sarvāṇi teṣāṃ vakṣyāmyanukramam||
Sūta said: All the Antaras (i.e. Manvantaras) during the creation of Svāyambhuva have been recounted. I shall recount all the future ones in due order.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 2
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 2
एतच्छ्रुतवा तु मुनयः पप्रच्छू रोमहर्षणम। सूर्याचन्द्रमसोश्चारं ग्रहाणां चैव सर्वशः।।
etacchrutavā tu munayaḥ papracchū romaharṣaṇam| sūryācandramasoścāraṃ grahāṇāṃ caiva sarvaśaḥ||
Sūta said: On hearing this, the sages asked Romaharṣaṇa about the movement of the Sun, the Moon and the planets.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 3
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 3
ऋषय ऋचुः। भ्रमन्ति कथमेतानि ज्योतीषि दिवमण्डलम। अव्यूहेन च सर्वाणि तथैवासंकरेण वा।।
ṛṣaya ṛcuḥ| bhramanti kathametāni jyotīṣi divamaṇḍalam| avyūhena ca sarvāṇi tathaivāsaṃkareṇa vā||
The sages said: “How do these luminaries revolve in the stratosphere without any clash or confusion or without any structural formation? Does any one make them revolve or do they revolve of their own accord? O excellent one, we wish to understand this. Narrate this unto us.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 4
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 4
कश्चिद्भामयते तानि भ्रमन्ते यदि वा स्वयम। एतद्वेदितुमिच्छामस्तन्नो निगद सत्तम।।
kaścidbhāmayate tāni bhramante yadi vā svayam| etadveditumicchāmastanno nigada sattama||
The sages said: “How do these luminaries revolve in the stratosphere without any clash or confusion or without any structural formation? Does any one make them revolve or do they revolve of their own accord? O excellent one, we wish to understand this. Narrate this unto us.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 5
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 5
भूतसंमोहनं ह्येतद्वदतो मे निबोधत। प्रत्यक्षमपि दृश्यं च संमोहयति यत्प्रजाः।।
bhūtasaṃmohanaṃ hyetadvadato me nibodhata| pratyakṣamapi dṛśyaṃ ca saṃmohayati yatprajāḥ||
Sūta said: This is something that confounds all living beings. Understand this even as I tell you. Although this is visible and directly perceptible, it perplexes the people.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 6
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 6
यो ऽयं चतुर्द्दिशं पुच्छे शैशुमारे व्यवस्थितः। उत्तानपादपुत्रो ऽसौ मेढीभूतो ध्रुवो दिवि।।
yo 'yaṃ caturddiśaṃ pucche śaiśumāre vyavasthitaḥ| uttānapādaputro 'sau meḍhībhūto dhruvo divi||
Sūta said: The star that (diffuses light) in the four quarters and is established at the tail of the Śiśumāra (i.e. a collection of stars resembling a dolphin or a Gangetic porpoise) is Dhruva, the son of Uttānapāda. He is, as though, the main pivot to which all the stars and planets are attached.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 7
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 7
स वै भ्रामयते नित्यं चन्द्रादित्यौ ग्रहैः सह। भ्रमन्तमनुगच्छन्ति नक्षत्राणि च चक्रवत।।
sa vai bhrāmayate nityaṃ candrādityau grahaiḥ saha| bhramantamanugacchanti nakṣatrāṇi ca cakravat||
Sūta said: It is reported that it is he who perpetually makes the. moon and the sun revolve along with the planets. As it (the sun) revolves like a wheel, the stars also follow it.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 8
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 8
ध्रुवस्य मनसा चासौ सर्वते ज्योतिषां गणः। सूर्याचन्द्रमसौ तारा नक्षत्राणि ग्रहैः सह।।
dhruvasya manasā cāsau sarvate jyotiṣāṃ gaṇaḥ| sūryācandramasau tārā nakṣatrāṇi grahaiḥ saha||
Sūta said: The group of luminaries, the sun and the moon, the stars and constellations along with the planets move about, at the will of Dhruva.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 9
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 9
वातानीकमयैर्बन्धैर्ध्रुवे बद्धानि तानि वै। तेषां योगश्च भेदश्च कालश्चारस्तथैव च।।
vātānīkamayairbandhairdhruve baddhāni tāni vai| teṣāṃ yogaśca bhedaśca kālaścārastathaiva ca||
Sūta said: They are fastened to Dhruva by means of bonds in the form of rows of winds. Their junction, difference, time, movement, rising and setting, portentious phenomenon, the southern and northern transits, the equinox and the colours of the planets (?)—all these function, due to Dhruva.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 10
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 10
अस्तोदयौ तथोत्पाता अयने दक्षणोत्तरे। विषुवद्ग्रहवर्णाश्च द्रुवात्सर्वं प्रवर्त्तते।।
astodayau tathotpātā ayane dakṣaṇottare| viṣuvadgrahavarṇāśca druvātsarvaṃ pravarttate||
Sūta said: They are fastened to Dhruva by means of bonds in the form of rows of winds. Their junction, difference, time, movement, rising and setting, portentious phenomenon, the southern and northern transits, the equinox and the colours of the planets (?)—all these function, due to Dhruva.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 11
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 11
वर्षा घर्मो हिमं रात्रिः संध्या चैव दिनं तथा। शुभाशुभं प्रजानां च ध्रुवात्सर्वं प्रवर्त्तते।।
varṣā gharmo himaṃ rātriḥ saṃdhyā caiva dinaṃ tathā| śubhāśubhaṃ prajānāṃ ca dhruvātsarvaṃ pravarttate||
Sūta said: Rain, heat, snowfall, day, night, the twilight, the welfare and woes of the subjects—all these take place due to Dhruva.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 12
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 12
ध्रुवेणाधिष्टितश्चैव सूर्यो ऽपो गृह्य वर्षति। तदेष दीप्त किरणः स कालग्निर्दिवाकरः।।
dhruveṇādhiṣṭitaścaiva sūryo 'po gṛhya varṣati| tadeṣa dīpta kiraṇaḥ sa kālagnirdivākaraḥ||
Sūta said: Presided over by Dhruva, the sun takes up water and showers it. This sun whose rays are ablaze, is the fire of the destruction of the universe.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 13
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 13
परिवर्त्तक्रमाद्विप्रा भाभिरालोकयन दिशः। सूर्यः किरमजालेन वायुयुक्तेन सर्वशः।।
parivarttakramādviprā bhābhirālokayan diśaḥ| sūryaḥ kiramajālena vāyuyuktena sarvaśaḥ||
Sūta said: In the course of his revolution, O Brāhmaṇas, he illuminates the quarters. With the mass of his rays and accompanied by the wind all round, the sun takes away the water of the entire world, O excellent Brāhmaṇas. The moon transmits the entire water drunk by the sun. The torrential current of water (Downpour of rain) functions through Nāḍis (veinlike vessels) accompanied by the wind. The water that oozes out of the moon remains in the food (i.e. plants and food crops).
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 14
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 14
जगतो जलमादत्ते कृत्स्नस्य द्विजसत्तमाः। आदित्यपीतं सकलं सोमः संक्रमते जलम।।
jagato jalamādatte kṛtsnasya dvijasattamāḥ| ādityapītaṃ sakalaṃ somaḥ saṃkramate jalam||
Sūta said: In the course of his revolution, O Brāhmaṇas, he illuminates the quarters. With the mass of his rays and accompanied by the wind all round, the sun takes away the water of the entire world, O excellent Brāhmaṇas. The moon transmits the entire water drunk by the sun. The torrential current of water (Downpour of rain) functions through Nāḍis (veinlike vessels) accompanied by the wind. The water that oozes out of the moon remains in the food (i.e. plants and food crops).
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 15
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 15
नाडीभिर्वायुयुक्ताभिर्लोकधारा प्रवर्त्तते। यत्सोमात्स्रवते ह्यंबु तदन्नेष्वेव तिष्ठति।।
nāḍībhirvāyuyuktābhirlokadhārā pravarttate| yatsomātsravate hyaṃbu tadanneṣveva tiṣṭhati||
Sūta said: In the course of his revolution, O Brāhmaṇas, he illuminates the quarters. With the mass of his rays and accompanied by the wind all round, the sun takes away the water of the entire world, O excellent Brāhmaṇas. The moon transmits the entire water drunk by the sun. The torrential current of water (Downpour of rain) functions through Nāḍis (veinlike vessels) accompanied by the wind. The water that oozes out of the moon remains in the food (i.e. plants and food crops).
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 16
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 16
मेघा वायुविघातेन विसृजन्ति जलं भूवि। एवमुत्क्षिप्यते चैव पतते चासकृज्जलम।।
meghā vāyuvighātena visṛjanti jalaṃ bhūvi| evamutkṣipyate caiva patate cāsakṛjjalam||
Sūta said: Being obstructed by the wind, the clouds scatter water over the earth. Thus water is continuously thrown up (i.e. turned into vapour) and dropped down.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 17
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 17
न नाश उदकस्यास्ति तदेव परिवर्त्तते। संधारणार्थं लोकानां मायैषा विश्वनिर्मिता।।
na nāśa udakasyāsti tadeva parivarttate| saṃdhāraṇārthaṃ lokānāṃ māyaiṣā viśvanirmitā||
Sūta said: There is no total distruction of water. The same water gets transformed. It is for the sake of sustenance of all the worlds that this cosmic Māyā has been created (by the lord).
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 18
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 18
अन्या मायया व्याप्तं त्रैलोक्यं सचराचरम। विश्वेशो लोककृद्देवः सहस्राक्षः प्रजापतिः।।
anyā māyayā vyāptaṃ trailokyaṃ sacarācaram| viśveśo lokakṛddevaḥ sahasrākṣaḥ prajāpatiḥ||
Translation not available.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 19
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 19
धाता कृत्स्नस्य लोकस्य प्रभविष्णुर्दिवाकरः। सार्वलोकिकमंभो यत्तत्सोमान्नभसश्व्युतम।।
dhātā kṛtsnasya lokasya prabhaviṣṇurdivākaraḥ| sārvalokikamaṃbho yattatsomānnabhasaśvyutam||
Translation not available.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 20
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 20
सोमाधारं जगत्सर्वमेतत्तथ्यं प्रकीर्तितम। सूर्यादुष्णं निस्रवते सोमाच्छीतं प्रवर्त्तते।।
somādhāraṃ jagatsarvametattathyaṃ prakīrtitam| sūryāduṣṇaṃ nisravate somācchītaṃ pravarttate||
Translation not available.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 21
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 21
शीतोष्णवीर्यौं द्वावेतौ युक्त्या धारयतो जगत। सोमाधारा नदी गङ्गा पवित्रा विमलोदका।।
śītoṣṇavīryauṃ dvāvetau yuktyā dhārayato jagat| somādhārā nadī gaṅgā pavitrā vimalodakā||
Sūta said: These two, viz. the moon of cool virility and the sun of hot virility, sustain the world by means of their combination.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 22
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 22
भद्रसोमपुरोगाश्च महानद्यो द्विजोत्तमाः। सर्वभूतशरीरेषु ह्यापो ह्यनुसृताश्च याः।।
bhadrasomapurogāśca mahānadyo dvijottamāḥ| sarvabhūtaśarīreṣu hyāpo hyanusṛtāśca yāḥ||
Sūta said: (The Gaṅgā), the great rivers beginning with Bhadrasomā and the waters (humids) that flow within the bodies of all living beings mobile and immobile, become smoke (i.e. vapour).
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 23
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 23
तेषु संदह्यमानेषु जङ्गमस्थावरेषु च। धूमभूतास्तु ता ह्यापो निष्कामन्तीह सर्वशः।।
teṣu saṃdahyamāneṣu jaṅgamasthāvareṣu ca| dhūmabhūtāstu tā hyāpo niṣkāmantīha sarvaśaḥ||
Sūta said: When the mobiles and immobiles get heated (and burnt) they spread everywhere as vapour.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 24
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 24
तेन चाभ्राणि जायन्ते स्थानमभ्रमयं स्मृतम। तेजोरऽकः सर्वभूतेभ्य आदत्ते रश्मिभिर्जलम।।
tena cābhrāṇi jāyante sthānamabhramayaṃ smṛtam| tejor'kaḥ sarvabhūtebhya ādatte raśmibhirjalam||
Sūta said: Clouds are formed thereby. It is remembered that the abode (waters) is full of clouds (or, is in the form of clouds).
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 25
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 25
समुद्राद्वायुसंयोगाद्वहन्त्यापो गभस्तयः। संजीवनं च सस्यानामंभस्तदमृतोपमम।।
samudrādvāyusaṃyogādvahantyāpo gabhastayaḥ| saṃjīvanaṃ ca sasyānāmaṃbhastadamṛtopamam||
Sūta said: In combination with the wind, the rays (of the sun) carry the waters from the ocean that water (then) becomes the nectar-like life-giver unto the plants.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 26
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 26
ततस्त्वृतुवशात्काले परिवत्य दिवाकरः। यच्छत्यापो हि मेघेभ्यः घुक्लाशुक्लैर्गभस्तिभिः।।
tatastvṛtuvaśātkāle parivatya divākaraḥ| yacchatyāpo hi meghebhyaḥ ghuklāśuklairgabhastibhiḥ||
Sūta said: Then, as the season approaches at the proper time, the sun changes (the saltish water into sweet water) and gives water to the clouds by means of his white and non-white rays.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 27
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 27
अभ्रस्थाः प्रपतन्त्यापो वायुना समुदीरिताः। सर्वभूतहितार्थाय वायुमिश्राः समन्ततः।।
abhrasthāḥ prapatantyāpo vāyunā samudīritāḥ| sarvabhūtahitārthāya vāyumiśrāḥ samantataḥ||
Sūta said: The waters stationed in the clouds fall down when they are wafted by the wind. Accompanied by the wind (they spread everywhere), for the welfare of all living beings.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 28
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 28
ततो वर्षति षण्मासान्सर्वभूतविवृद्धये। वायव्यं स्तनितं चैव वैद्युतं चाग्निसंभवम।।
tato varṣati ṣaṇmāsānsarvabhūtavivṛddhaye| vāyavyaṃ stanitaṃ caiva vaidyutaṃ cāgnisaṃbhavam||
Sūta said: Then for six months it continues to rain in order that all living beings may flourish. The thundering sound pertains to the wind and the lightning originates from fire. The Meghatva (the state of being a cloud) is indicated through the root ^Mih (to pour down), since the cloud showers (rain). The wise people know the cloud as Abhra because the waters do not fall down (na bhraṃśyanti).
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 29
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 29
मेहनाच्च मिहेधातोमघत्वं व्यजयन्ति हि। न भ्रश्यन्ति यतश्चापस्तदभं कवयो विदुः।।
mehanācca mihedhātomaghatvaṃ vyajayanti hi| na bhraśyanti yataścāpastadabhaṃ kavayo viduḥ||
Sūta said: Then for six months it continues to rain in order that all living beings may flourish. The thundering sound pertains to the wind and the lightning originates from fire. The Meghatva (the state of being a cloud) is indicated through the root ^Mih (to pour down), since the cloud showers (rain). The wise people know the cloud as Abhra because the waters do not fall down (na bhraṃśyanti).
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 30
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 30
मेघानां पुनरुत्पत्तिश्त्रिविधा योनिरुच्यते। आग्नेया ब्रह्मजाश्चैव पक्षजाश्च पृथग्विधाः।।
meghānāṃ punarutpattiśtrividhā yonirucyate| āgneyā brahmajāścaiva pakṣajāśca pṛthagvidhāḥ||
Sūta said: The origin of the clouds is threefold. They are of different kinds in view of their sources of origin. They are Āgneya (fiery ones), Brahmaja (born of Brahma) and Pakṣaja (born of Wings).
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 31
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 31
त्रिधा मेघाः समाख्यातास्तेषां वक्ष्यामि संभवम। आग्नेया स्तूष्णजाः प्रोक्तास्तेषां धूमप्रवर्त्तनम।।
tridhā meghāḥ samākhyātāsteṣāṃ vakṣyāmi saṃbhavam| āgneyā stūṣṇajāḥ proktāsteṣāṃ dhūmapravarttanam||
Sūta said: The three kinds of clouds have been enumerated. I shall mention the manner of their origin.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 32
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 32
शीतदुर्दिनवाता ये स्वगुणास्ते व्यवस्थिताः। महिषाश्च वाराहाश्च मत्तमातङ्गरूपिणः।।
śītadurdinavātā ye svaguṇāste vyavasthitāḥ| mahiṣāśca vārāhāśca mattamātaṅgarūpiṇaḥ||
Sūta said: Cold winds and winds on cloudy days are their characteristics. They take the shapes of buffaloes, boars and intoxicated elephants.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 33
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 33
भूत्वा धरणिमभ्येत्य रमन्ते विचरन्ति च। जीमूता नाम ते मेघा ह्येतेभ्यो जीवसंभवः।।
bhūtvā dharaṇimabhyetya ramante vicaranti ca| jīmūtā nāma te meghā hyetebhyo jīvasaṃbhavaḥ||
Sūta said: Assuming these forms, they come to the Earth, sport about and wander here and there. They are named Jīmūtas. Living beings are born of these clouds.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 34
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 34
विद्युद्गुणविहीनाश्च जलधारा विलंबिनः। मूकमेघा महाकाया आवहस्य वशानुगाः।।
vidyudguṇavihīnāśca jaladhārā vilaṃbinaḥ| mūkameghā mahākāyā āvahasya vaśānugāḥ||
Sūta said: They are devoid of lightning streaks. They hang down with torrents of water. They are silent clouds of huge bodies. They are under the control of Āvaha (A kind of wind).
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 35
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 35
क्रोशमात्राच्च वर्षन्ति क्रोशार्द्धादपि वा पुनः। पर्वताग्र नितंबेषु वर्षति च रसंति च।।
krośamātrācca varṣanti krośārddhādapi vā punaḥ| parvatāgra nitaṃbeṣu varṣati ca rasaṃti ca||
Sūta said: They shower rain from within one and a half to three kilometres. They shower rain on the tops and ridges of the mountains and roar out.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 36
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 36
बलाकागर्भदाश्चैव बलाकागर्भधारिणः। ब्रह्मजा नाम ते मेघा ब्रह्मनिश्वाससंभवाः।।
balākāgarbhadāścaiva balākāgarbhadhāriṇaḥ| brahmajā nāma te meghā brahmaniśvāsasaṃbhavāḥ||
Sūta said: Those clouds named Brahmajas are born of the breath of god Brahmā. They cause impregnation of the white cranes and they sustain their young ones in the womb.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 37
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 37
ते हि विद्युद्गुणोपेतास्तनयित्नुप्रियस्वनाः। तेषां शश्र्वत्प्रणादेन भूमिः स्वाङ्गरूहोद्भवा।।
te hi vidyudguṇopetāstanayitnupriyasvanāḥ| teṣāṃ śaśrvatpraṇādena bhūmiḥ svāṅgarūhodbhavā||
Sūta said: Indeed they are endued with streaks of lightning and reverberations of thundering that are pleasing. Due to their continuous rumbling sound, the earth expresses horripilation in the from of (plants and trees) sprouting from it.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 38
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 38
राज्ञी राज्याभिषिक्तेव पुनर्यौंवनमश्नुते। तेष्वियं प्रावृडासक्ता भूतानां जीवितोद्भवा।।
rājñī rājyābhiṣikteva punaryauṃvanamaśnute| teṣviyaṃ prāvṛḍāsaktā bhūtānāṃ jīvitodbhavā||
Sūta said: Like a queen who has been installed (on the throne of) a kingdom, she attains the freshness of youth once again. Strongly attached to the rains, she becomes the source of the life of beings.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 39
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 39
द्वितीयं प्रवहं वायुं मेघास्ते तु समाश्रिताः। एतं योजनमात्राच्च साध्यर्द्धा निष्कृतादपि।।
dvitīyaṃ pravahaṃ vāyuṃ meghāste tu samāśritāḥ| etaṃ yojanamātrācca sādhyarddhā niṣkṛtādapi||
Sūta said: Those clouds depend on Pravaha, the second type of wind. These clouds (shower rain) from within twelve to eighteen kilometres.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 40
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 40
वृष्टिर्गर्भस्त्रिधा तेषां धारासारः प्रकीर्त्तितः। पुष्करावर्त्तका नाम ते मेघाः पक्षसंभवाः।।
vṛṣṭirgarbhastridhā teṣāṃ dhārāsāraḥ prakīrttitaḥ| puṣkarāvarttakā nāma te meghāḥ pakṣasaṃbhavāḥ||
Sūta said: Those clouds named Puṣkarāvartakas are born of the Wings. Its conception is threefold. The shower is glorified as continuous downpour.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 41
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 41
शक्रेण पक्षच्छिन्ना ये पर्वतानां महौजसाम। कामागानां प्रवृद्धानां भूतानां शिवमिच्छता।।
śakreṇa pakṣacchinnā ye parvatānāṃ mahaujasām| kāmāgānāṃ pravṛddhānāṃ bhūtānāṃ śivamicchatā||
Sūta said: The wings of very powerful mountains that had increased in size and who used to go wherever as they pleased, were chopped off by Indra who wished to secure the welfare of all living beings.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 42
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 42
पुष्करा नाम ते मेघा बृंहन्तस्तोयमत्सराः। पुष्करावर्त्तकास्तेन कारणेनेह शब्दिताः।।
puṣkarā nāma te meghā bṛṃhantastoyamatsarāḥ| puṣkarāvarttakāstena kāraṇeneha śabditāḥ||
Sūta said: Those clouds named Puṣkara (were born of those wings). They increased in size competing with the waters. For the reason, they are termed Puṣkarāvartakas (revolving Puṣkaras).
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 43
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 43
नानारूपधराश्चैव महाघोरस्वनाश्च ते। कल्पान्तवृष्टेः स्रष्टारः संवर्ताग्ने र्नियामकाः।।
nānārūpadharāścaiva mahāghorasvanāśca te| kalpāntavṛṣṭeḥ sraṣṭāraḥ saṃvartāgne rniyāmakāḥ||
Sūta said: They assume many forms. Their thundering sound is very terrible. They are the creators of the torrential rain at the end of the Kalpas. They control the Saṃvartaka fire (which burns down the universe then).
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 44
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 44
वर्षन्त्येते युगान्तेषु तृतीयास्ते प्रकीर्त्तिताः। अनेकरूपसंस्थानाः पूरयन्तो महीतलम।।
varṣantyete yugānteṣu tṛtīyāste prakīrttitāḥ| anekarūpasaṃsthānāḥ pūrayanto mahītalam||
Sūta said: These (clouds) shower rain at the close of the Yugas. (Thus) those third (sets of clouds) have been recounted. They have many forms, configurations and aggregates. They fill the Earth.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 45
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 45
वायुं पुरा वहन्तः स्युराश्रिताः कल्पसाधकाः। यान्यण्डस्य तु भिन्नस्य प्राकृतस्याभवंस्तदा।।
vāyuṃ purā vahantaḥ syurāśritāḥ kalpasādhakāḥ| yānyaṇḍasya tu bhinnasya prākṛtasyābhavaṃstadā||
Sūta said: They carry the wind ahead. On being resorted to, they conclude the Kalpas. Aṇḍa-Kapālas are the pieces of the shell of the cosmic egg (evolved out of Prakṛti) which were formed when the egg was broken and the four-faced, self-potent god Brahmā was born therein,—those very pieces of the cosmic egg are all known as clouds.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 46
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 46
यस्मिन्ब्रह्मा समुत्पन्नश्चतुर्वक्त्रः स्वयंप्रभुः। तान्येवाण्डकपालानि सर्वे मेघाः प्रकीर्त्तिताः।।
yasminbrahmā samutpannaścaturvaktraḥ svayaṃprabhuḥ| tānyevāṇḍakapālāni sarve meghāḥ prakīrttitāḥ||
Sūta said: They carry the wind ahead. On being resorted to, they conclude the Kalpas. Aṇḍa-Kapālas are the pieces of the shell of the cosmic egg (evolved out of Prakṛti) which were formed when the egg was broken and the four-faced, self-potent god Brahmā was born therein,—those very pieces of the cosmic egg are all known as clouds.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 47
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 47
तेषामाप्यायनं धूमः सर्वेषामविशेषतः। तेषां श्रेष्ठस्तु पर्जन्यश्चत्वारश्चैव दिग्गजाः।।
teṣāmāpyāyanaṃ dhūmaḥ sarveṣāmaviśeṣataḥ| teṣāṃ śreṣṭhastu parjanyaścatvāraścaiva diggajāḥ||
Sūta said: Smoke is conducive to development of all of them without any distinction. The most excellent among them is Parjanya. The Elephants of the quarters are four in number. (Although) these are separate, the source of origin of elephants, mountains, clouds and serpents is the same and water is remembered as that origin.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 48
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 48
गजानां पर्वतानां च मेघानां भोगिभिः सह। कुलमेकं पृथग्भूतं योनिरेका जलं स्मृतम।।
gajānāṃ parvatānāṃ ca meghānāṃ bhogibhiḥ saha| kulamekaṃ pṛthagbhūtaṃ yonirekā jalaṃ smṛtam||
Sūta said: Smoke is conducive to development of all of them without any distinction. The most excellent among them is Parjanya. The Elephants of the quarters are four in number. (Although) these are separate, the source of origin of elephants, mountains, clouds and serpents is the same and water is remembered as that origin.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 49
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 49
पर्जन्यो दिग्गजा श्चैव हेमन्ते शीतसंभवाः। तुषारवृष्टिं वर्षन्ति शिष्टः सस्यप्रवृद्धये।।
parjanyo diggajā ścaiva hemante śītasaṃbhavāḥ| tuṣāravṛṣṭiṃ varṣanti śiṣṭaḥ sasyapravṛddhaye||
Sūta said: On being directed to make the plants and trees flourish, Parjanya and the Diggajas (Elephants of the quarters) shower snowdrops during Hemanta (early winter), born of cool virility.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 50
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 50
षष्ठः परिवहो नाम तेषां वायुरपाश्रयः। यो ऽसौ बिबर्त्ति भगवान्गङ्गामाकाशगोचराम।।
ṣaṣṭhaḥ parivaho nāma teṣāṃ vāyurapāśrayaḥ| yo 'sau bibartti bhagavāngaṅgāmākāśagocarām||
Translation not available.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 51
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 51
दिव्यामृतजला पुण्यां त्रिधास्वातिपथे स्थिताम। तस्या निष्यन्दतोयानि दिग्गजाः पृथुभिः करैः।।
divyāmṛtajalā puṇyāṃ tridhāsvātipathe sthitām| tasyā niṣyandatoyāni diggajāḥ pṛthubhiḥ karaiḥ||
Translation not available.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 52
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 52
शीकरं संप्रमुञ्चन्ति नीहार इति स स्मृतः। दक्षिणेन गिरिर्यो ऽसौ हेमकूट इति स्मृतः।।
śīkaraṃ saṃpramuñcanti nīhāra iti sa smṛtaḥ| dakṣiṇena giriryo 'sau hemakūṭa iti smṛtaḥ||
Translation not available.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 53
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 53
उदग्घिमवतः शैल उत्तरप्रायदक्षिणे। पुण्ड्रं नाम समाख्यातं नगरं तत्र विस्तृतम।।
udagghimavataḥ śaila uttaraprāyadakṣiṇe| puṇḍraṃ nāma samākhyātaṃ nagaraṃ tatra vistṛtam||
Translation not available.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 54
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 54
तस्मिन्निपतितं वर्षं तत्तुषारसमुद्भवम। ततस्तदा वहो वायुर्हेमवन्तं समुद्वहन।।
tasminnipatitaṃ varṣaṃ tattuṣārasamudbhavam| tatastadā vaho vāyurhemavantaṃ samudvahan||
Sūta said: The rain that falls over it has originated from snow-drops. Thereupon the wind named Vaha flows over the Himalaya, sprinkling the great mountain with water. It brings the mountain under its control by means of its own effort. After crossing the Himalayas it utilises the balance of rainwater for the development of the western region.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 55
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 55
आनयत्यात्मयोगेन सिंचमानो महागिरिम। हिमवन्तमतिक्रम्य वृष्टिशेषं ततः परम।।
ānayatyātmayogena siṃcamāno mahāgirim| himavantamatikramya vṛṣṭiśeṣaṃ tataḥ param||
Sūta said: The rain that falls over it has originated from snow-drops. Thereupon the wind named Vaha flows over the Himalaya, sprinkling the great mountain with water. It brings the mountain under its control by means of its own effort. After crossing the Himalayas it utilises the balance of rainwater for the development of the western region.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 56
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 56
इहाभ्येति ततः पश्चादपरान्तविवृद्धये। वर्षद्वयं समाख्यातं सस्यद्वयविवृद्धये।।
ihābhyeti tataḥ paścādaparāntavivṛddhaye| varṣadvayaṃ samākhyātaṃ sasyadvayavivṛddhaye||
Sūta said: The rain that falls over it has originated from snow-drops. Thereupon the wind named Vaha flows over the Himalaya, sprinkling the great mountain with water. It brings the mountain under its control by means of its own effort. After crossing the Himalayas it utilises the balance of rainwater for the development of the western region.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 57
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 57
मेघाश्चाप्यायनं चैव सर्वमेतत्प्रकीर्त्तितम। सूर्य एव तु वृष्टीनां स्रष्टा समुपदिश्यते।।
meghāścāpyāyanaṃ caiva sarvametatprakīrttitam| sūrya eva tu vṛṣṭīnāṃ sraṣṭā samupadiśyate||
Sūta said: The clouds and their activity of causing the development (of various things)—all these have been recounted. The sun alone is mentioned as the creator of showers.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 58
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 58
सूर्यमूला च वै वृष्टिर्जलं सूर्यात्प्रवर्तते। ध्रुवेणाधिष्ठितः सूर्यस्तस्यां वृष्टौ प्रवर्त्तते।।
sūryamūlā ca vai vṛṣṭirjalaṃ sūryātpravartate| dhruveṇādhiṣṭhitaḥ sūryastasyāṃ vṛṣṭau pravarttate||
Sūta said: The rainfall has its root (source) in the sun water; proceeds from (functions on account of) the sun. It is after being presided oyer by Dhruva that the sun works for rain.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 59
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 59
ध्रुवेणाधिष्टितो वायुर्वृष्टिं संहरते पुनः। ग्रहो निःसृत्य सूर्यात्तु कृत्स्ने नक्षत्रमण्डले।।
dhruveṇādhiṣṭito vāyurvṛṣṭiṃ saṃharate punaḥ| graho niḥsṛtya sūryāttu kṛtsne nakṣatramaṇḍale||
Sūta said: The wind presided over by Dhruva withdraws the shower once again.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 60
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 60
चरित्वान्ते विशत्यर्कं ध्रुवेण समाधिष्ठितम। ततः सूर्यरथस्याथ सन्निवेशं निबोधत।।
caritvānte viśatyarkaṃ dhruveṇa samādhiṣṭhitam| tataḥ sūryarathasyātha sanniveśaṃ nibodhata||
Sūta said: The wind presided over by Dhruva withdraws the shower once again.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 61
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 61
संस्थितेनैकचक्रेण पञ्चारेण त्रिनाभिना। हिरण्मयेन भगवांस्तथैव हरिदर्वणा।।
saṃsthitenaikacakreṇa pañcāreṇa trinābhinā| hiraṇmayena bhagavāṃstathaiva haridarvaṇā||
Sūta said: The sun-god proceeds by means of a golden chariot that has a single wheel with five spokes and three naves, and a single rim with six phases. I ts horses are green. The whole chariot embellished with gold, shines brightly.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 62
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 62
अष्टापदनिबद्धेन षट्प्रकारैकनेमिना। चक्रेण भास्वता सूर्यः स्यन्दनेन प्रसर्पति।।
aṣṭāpadanibaddhena ṣaṭprakāraikaneminā| cakreṇa bhāsvatā sūryaḥ syandanena prasarpati||
Sūta said: The sun-god proceeds by means of a golden chariot that has a single wheel with five spokes and three naves, and a single rim with six phases. I ts horses are green. The whole chariot embellished with gold, shines brightly.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 63
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 63
दशयोजनसाहस्रो विस्तारायामतः स्मृतः। द्विगुणो ऽस्य रथोपस्थादीषादण्डः प्रमाणतः।।
daśayojanasāhasro vistārāyāmataḥ smṛtaḥ| dviguṇo 'sya rathopasthādīṣādaṇḍaḥ pramāṇataḥ||
Sūta said: The girth and the extent of the chariot is ten thousand Yojanas (1 Yojana=12 km.) In magnitude, its pole-shaft is twice the central cockpit.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 64
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 64
स तस्य ब्रह्मणा सृष्टो रथो ह्यर्थवशेन तु। असंगः काञ्चनो दिव्यो युक्तः पवनगैर्हयैः।।
sa tasya brahmaṇā sṛṣṭo ratho hyarthavaśena tu| asaṃgaḥ kāñcano divyo yuktaḥ pavanagairhayaiḥ||
Sūta said: His chariot is divine and golden. It is yoked with horses as swift as the wind. It has no impediment anywhere. It was for a specific purpose that it was created by Brahma.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 65
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 65
छन्दोभिर्वाजिरूपैस्तु यतश्चक्रं ततः स्थितैः। वारुणस्यन्दनस्येह लक्षणैः सदृशस्तु सः।।
chandobhirvājirūpaistu yataścakraṃ tataḥ sthitaiḥ| vāruṇasyandanasyeha lakṣaṇaiḥ sadṛśastu saḥ||
Sūta said: The Cchandas (Vedic Metres) have assumed the forms of horses and are stationed in the direction of the wheel. The chariot has characteristics similar to those of the chariot of Varuṇa.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 66
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 66
तेनासौ सर्वते व्योम्नि भास्वता तु दिवाकरः। अथैतानि तु सूर्यस्य प्रत्यङ्गानि रथस्य ह।।
tenāsau sarvate vyomni bhāsvatā tu divākaraḥ| athaitāni tu sūryasya pratyaṅgāni rathasya ha||
Sūta said: It is by means of this shining chariot that the sun traverses the firmament.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 67
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 67
संवत्सरस्यावयवैः कल्पि तस्य यथाक्रमम। अहस्तु नाभिः सौरस्य एकचक्रस्य वै स्मृतः।।
saṃvatsarasyāvayavaiḥ kalpi tasya yathākramam| ahastu nābhiḥ saurasya ekacakrasya vai smṛtaḥ||
Sūta said: The parts are duly constituted by the parts of the year.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 68
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 68
अराः पञ्चार्त्तवांस्तस्य नेमिः षडृतवः स्मृतः। रथनीडः स्मृतो ह्येष चायने कूबरावुभौ।।
arāḥ pañcārttavāṃstasya nemiḥ ṣaḍṛtavaḥ smṛtaḥ| rathanīḍaḥ smṛto hyeṣa cāyane kūbarāvubhau||
Sūta said: The parts are duly constituted by the parts of the year.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 69
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 69
मुहूर्त्ता बन्धुरास्तस्य रम्याश्चास्य कलाः स्मृताः। तस्य काष्ठा स्मृता घोणा अक्षदण्डः क्षणस्तु वै।।
muhūrttā bandhurāstasya ramyāścāsya kalāḥ smṛtāḥ| tasya kāṣṭhā smṛtā ghoṇā akṣadaṇḍaḥ kṣaṇastu vai||
Sūta said: Muhūrtas and Kalās are remembered as the beautiful trappings and fittings. Kāṣṭhā is remembered as its nose and the Kṣaṇa (Moment) is its axle.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 70
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 70
निमेषश्चानुकर्षो ऽस्य हीषा चास्य लवाःस्मृताः। रात्रिर्वरूथो धर्मो ऽस्य ध्वज ऊर्द्ध्व समुच्छ्रितः।।
nimeṣaścānukarṣo 'sya hīṣā cāsya lavāḥsmṛtāḥ| rātrirvarūtho dharmo 'sya dhvaja ūrddhva samucchritaḥ||
Sūta said: The Nimeṣa is its axle tree at the bottom. The Lavas are remembered as its shaft. The night is its wooden fender. Dharma is its flagstaff that has risen up to (a great height).
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 71
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 71
युगाक्षकोडी ते तस्य अर्थकामावुभौ स्मृतौ। सप्ताश्वरूपाश्छन्दासि वहन्तो वामतो धुरम।।
yugākṣakoḍī te tasya arthakāmāvubhau smṛtau| saptāśvarūpāśchandāsi vahanto vāmato dhuram||
Sūta said: Artha (Wealth) and Kāma (Love) these two are remembered as the tips of the yoke and the axle.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 72
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 72
गायत्री चैव त्रिष्टुप्य ह्यनुष्टुब्जगती तथा। पङ्क्तिश्च बृहती चैव ह्युष्णिक्चैव तु सप्तमी।।
gāyatrī caiva triṣṭupya hyanuṣṭubjagatī tathā| paṅktiśca bṛhatī caiva hyuṣṇikcaiva tu saptamī||
Sūta said: The seven Metres are Gāyatrī, Triṣṭup, Anuṣṭup, Jagatī, Paṅkti, Bṛhatī and Uṣṇik.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 73
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 73
चक्रमक्षे निबद्धं तु ध्रुवे चाक्षः समर्पितः। सहचक्रो भ्रमत्यक्षः सहक्षो भ्रमते ध्रुवः।।
cakramakṣe nibaddhaṃ tu dhruve cākṣaḥ samarpitaḥ| sahacakro bhramatyakṣaḥ sahakṣo bhramate dhruvaḥ||
Sūta said: The wheel is fixed to the Axis and the axis is laid on Dhruva. The Axis whirls along with the wheel and Dhruva whirls (?) along with the Axis.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 74
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 74
अक्षेण सह चक्रेशो भ्रमते ऽसौ ध्रुवेरितः। एवमर्थवशात्तस्य सन्निवेशो रथस्य तु।।
akṣeṇa saha cakreśo bhramate 'sau dhruveritaḥ| evamarthavaśāttasya sanniveśo rathasya tu||
Sūta said: Propelled by Dhruva, the great wheel whirls along with the Axis. Thus is the structure of his chariot in view of specific purpose.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 75
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 75
तथा संयोगभावेन संसिद्धो भासुरो रथः। तेनासौ तरणिर्देवो भास्वता सर्पते दिवि।।
tathā saṃyogabhāvena saṃsiddho bhāsuro rathaḥ| tenāsau taraṇirdevo bhāsvatā sarpate divi||
Sūta said: Similarly, by means of combination the shining chariot has been evolved. By means of that shining chariot, lord sun-god traverses the firmament.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 76
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 76
युगाक्षकोटिसन्नद्धौ द्वौ रश्मी स्यन्दनस्य तु। ध्रुवे तौ भ्राम्यते रश्मी च चक्रयुगयोस्तु वै।।
yugākṣakoṭisannaddhau dvau raśmī syandanasya tu| dhruve tau bhrāmyate raśmī ca cakrayugayostu vai||
Sūta said: There are two rein-cords fixed to the extremities of the yoke and the axis of the chariot. Those two rein-cords revolve in Dhruva (and perform the function) of a pair of wheels.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 77
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 77
भ्रमतो मण्डलान्यस्य खेचरस्य रथस्य तु। युगाक्षकोटी ते तस्य दक्षिणे स्यन्दनस्य हि।।
bhramato maṇḍalānyasya khecarasya rathasya tu| yugākṣakoṭī te tasya dakṣiṇe syandanasya hi||
Sūta said: The extremities of the yoke and the axis of the chariot that move in circles in the firmament are caught hold of by Dhruva. Both the rein-cords whirl on the axis and they follow Dhruva who too revolves.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 78
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 78
ध्रुवेण प्रगृहीते वै विचक्रम तुरक्षवत। भ्रमन्तमनुगच्छेतां ध्रुवं रश्मी तु तावुभौ।।
dhruveṇa pragṛhīte vai vicakrama turakṣavat| bhramantamanugacchetāṃ dhruvaṃ raśmī tu tāvubhau||
Sūta said: The extremities of the yoke and the axis of the chariot that move in circles in the firmament are caught hold of by Dhruva. Both the rein-cords whirl on the axis and they follow Dhruva who too revolves.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 79
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 79
युगाक्षकोटिस्तत्तस्य रश्मिभिः स्यन्दनस्य तु। कीलासक्ता यथा रज्जुर्भ्रंमते सर्वतो दिशम।।
yugākṣakoṭistattasya raśmibhiḥ syandanasya tu| kīlāsaktā yathā rajjurbhraṃmate sarvato diśam||
Sūta said: The extremities of the yoke and the axis of the chariot revolve all round along with the rein-cords like the rope fixed to a peg.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 80
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 80
ह्रसतस्तस्य रश्मी तु मण्डलेषूत्तरायणे। वर्द्धते दक्षिणे चैव भ्रमतो मण्डलानि तु।।
hrasatastasya raśmī tu maṇḍaleṣūttarāyaṇe| varddhate dakṣiṇe caiva bhramato maṇḍalāni tu||
Sūta said: During Uttarāyaṇa the rein-cords become reduced (in length) as they move in circles. During the Dakṣiṇāyana they increase in size.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 81
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 81
युगाक्षकोटिसंबद्धौ रश्मी द्वौ स्यन्दनस्य तु। ध्रुवेण प्रगृहीतौ वै तौ रश्मी नयतो रविम।।
yugākṣakoṭisaṃbaddhau raśmī dvau syandanasya tu| dhruveṇa pragṛhītau vai tau raśmī nayato ravim||
Sūta said: The two rein-cords of the chariot fixed to the extremities of the yoke and the axis are caught hold of by Dhruva and the two rein-cords lead the sun.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 82
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 82
आकृष्येते यदा तौ वै ध्रुवेण सम धिष्ठितौ। तदा सो ऽभ्यन्तरे सूर्यो भ्रमते मण्डलानि तु।।
ākṛṣyete yadā tau vai dhruveṇa sama dhiṣṭhitau| tadā so 'bhyantare sūryo bhramate maṇḍalāni tu||
Sūta said: When presided over by Dhruva, those two reincords are dragged, the sun revolves in circles within (the orbit).
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 83
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 83
अशीतिर्मण्डलशतं काष्ठयोरन्तरं स्मृतम। ध्रुवेण मुच्यमानाभ्यां रश्मिभ्यां पुनरेव तु।।
aśītirmaṇḍalaśataṃ kāṣṭhayorantaraṃ smṛtam| dhruveṇa mucyamānābhyāṃ raśmibhyāṃ punareva tu||
Sūta said: The intervening distance between the quarters is eight thousand circles (?) When the rein-cords are released by Dhruva, the sun once again revolves in circles outside (the orbit). It moves round in quick circles.
Description of the divine luminaries (jyotis / jyotiṣa) - Verse 84
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 22 · Verse 84
तथैव बाह्यतः सूर्यो भ्रमते मण्डलानि तु। उद्वेषाटयन्स वेगेन मण्डलानि तु गच्छति।।
tathaiva bāhyataḥ sūryo bhramate maṇḍalāni tu| udveṣāṭayansa vegena maṇḍalāni tu gacchati||
Sūta said: The intervening distance between the quarters is eight thousand circles (?) When the rein-cords are released by Dhruva, the sun once again revolves in circles outside (the orbit). It moves round in quick circles.