Chapter 5
अध्यायः 5
Pada I — Prakriyā, Chapter 5
Shlokas (141)
+ Add ShlokaThe Creation of the Universe - Verse 1
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 1
आपो ऽग्रे सर्वगा आसन्नेनसिमन्पृथिवीतले। शान्तवातैः प्रलीने ऽस्मिन्न प्राज्ञायत किञ्चन।।
āpo 'gre sarvagā āsannenasimanpṛthivītale| śāntavātaiḥ pralīne 'sminna prājñāyata kiñcana||
Śrī Sūta said: At the beginning, the waters were present everywhere, on the surface of the earth. When this (visible world) had been annihilated and when the winds had become quiet, nothing could be known.
The Creation of the Universe - Verse 2
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 2
एकार्णवे तदा तस्मिन्नष्टे स्थावरजङ्गमे। विभुर्भवति स ब्रह्मा सहस्राक्षः सहस्रपात।।
ekārṇave tadā tasminnaṣṭe sthāvarajaṅgame| vibhurbhavati sa brahmā sahasrākṣaḥ sahasrapāt||
Śrī Sūta said: In that vast ocean-like expanse of water, when the whole world consisting of mobile and immobile beings had perished, the only entity present there was that lord Brahmā with thousand eyes and thousand legs.
The Creation of the Universe - Verse 3
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 3
सहस्रशीर्षा पुरुषो रुक्मवर्णो ह्यतीन्द्रियः। ब्रह्म नारायणाख्यस्तु सुष्वाप सलिले तदा।।
sahasraśīrṣā puruṣo rukmavarṇo hyatīndriyaḥ| brahma nārāyaṇākhyastu suṣvāpa salile tadā||
Śrī Sūta said: At that time Brahmā named Nārāyaṇa lay asleep in the waters. He had a thousand heads. He was the Puruṣa with golden colour and was beyond the ken of the sense-organs.
The Creation of the Universe - Verse 4
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 4
सत्त्वोद्रेकान्निषिद्धस्तु शून्यं लोकमवैक्षत। इमं चोदाहरन्त्यत्रर श्लोकं नारायणं प्रति।।
sattvodrekānniṣiddhastu śūnyaṃ lokamavaikṣata| imaṃ codāharantyatrar ślokaṃ nārāyaṇaṃ prati||
Śrī Sūta said: Prohibited (?) on account of the excess of Sattva, he saw the empty world. In this context, as regards Nārāyaṇa they cite this śloka (verse).
The Creation of the Universe - Verse 5
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 5
आपो नारा इति प्रोक्ता आपो वै नरसूनवः। अयन तस्य ताःप्रोक्तास्तेन नारायणः स्मृतः।।
āpo nārā iti proktā āpo vai narasūnavaḥ| ayana tasya tāḥproktāstena nārāyaṇaḥ smṛtaḥ||
Śrī Sūta said: Waters are called Nāras (because) the waters are indeed the children of (Nara) (Man); the waters are his place of resort. Hence, he is remembered as Nārāyaṇa.
The Creation of the Universe - Verse 6
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 6
तुल्य युगसहस्रस्य वसन्कालमुपास्यतः। स्वर्णपत्रेप्रकुरुते ब्रह्मत्वादर्शकारणात।।
tulya yugasahasrasya vasankālamupāsyataḥ| svarṇapatreprakurute brahmatvādarśakāraṇāt||
Śrī Sūta said: (Defective text). He remains meditating for a period equal to a thousand Yugas. He performs meditation on a (lotus) with golden petals in order to reach the ideal state of Brahman.
The Creation of the Universe - Verse 7
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 7
ब्रह्म तु सलिले तस्मिन्नवाग भूत्वा तदा चरन। निशायामिव खद्योतः प्रापृट्काले ततस्ततः।।
brahma tu salile tasminnavāg bhūtvā tadā caran| niśāyāmiva khadyotaḥ prāpṛṭkāle tatastataḥ||
Śrī Sūta said: Like a glow-worm at night during the rainy season, Brahmā moves about here and there in the water, stooping down with his face turned downwards.
The Creation of the Universe - Verse 8
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 8
ततस्तु सलिले तस्मिन विज्ञायान्तर्गते महत। अनुमानादसंमूढो भूमेरद्धरणं प्रति।।
tatastu salile tasmin vijñāyāntargate mahat| anumānādasaṃmūḍho bhūmeraddharaṇaṃ prati||
Śrī Sūta said: After knowing that the great (universe) had gone deep into that vast expanse of water, he thought of uplifting the earth with steadiness of composure. Then he thought of the other eightfold cosmic body (as evolved by) Oṃkāra, in the beginnings of Kalpas as before. Then the great, soul thought of his divine form.
The Creation of the Universe - Verse 9
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 9
ओङ्काराषृतनुं त्वन्यां कल्पादिषु यथा पुरा। ततो महात्मा मनसा दिव्यरूपम चिन्तयत।।
oṅkārāṣṛtanuṃ tvanyāṃ kalpādiṣu yathā purā| tato mahātmā manasā divyarūpama cintayat||
Śrī Sūta said: After knowing that the great (universe) had gone deep into that vast expanse of water, he thought of uplifting the earth with steadiness of composure. Then he thought of the other eightfold cosmic body (as evolved by) Oṃkāra, in the beginnings of Kalpas as before. Then the great, soul thought of his divine form.
The Creation of the Universe - Verse 10
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 10
सलिले ऽवप्लुतां भूमिं दृष्ट्वा स समचिन्तयत। किं तु रूपमहं कृत्वा सलिलादुद्धरे महीम।।
salile 'vaplutāṃ bhūmiṃ dṛṣṭvā sa samacintayat| kiṃ tu rūpamahaṃ kṛtvā salilāduddhare mahīm||
Śrī Sūta said: On seeing that the earth had sunk into the water he thought—“what form shall I assume and uplift the earth?”
The Creation of the Universe - Verse 11
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 11
जलक्रीडासमुचितं वाराहं रूपमस्मरत। उदृश्यं सर्वभूतानां वाङ्मयं ब्रह्मसंज्ञितम।।
jalakrīḍāsamucitaṃ vārāhaṃ rūpamasmarat| udṛśyaṃ sarvabhūtānāṃ vāṅmayaṃ brahmasaṃjñitam||
Śrī Sūta said: He remembered the form of a Boar that is suitable for the aquatic sports. It was invisible unto all living beings. It is of the nature of speech termed Brahman.
The Creation of the Universe - Verse 12
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 12
दशयोजनविस्तीर्णमायतंशतयोजनम। नीलमेघप्रतीकाशं मेघस्तनितनिःस्वनम।।
daśayojanavistīrṇamāyataṃśatayojanam| nīlameghapratīkāśaṃ meghastanitaniḥsvanam||
Śrī Sūta said: Its girth was ten Yojanas (1 Yojana=12 Km) and the length was a hundred Yojanas. It resembled the dark cloud, in complexion. It had a rumbling sound like that of the clouds.
The Creation of the Universe - Verse 13
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 13
महापर्वतवर्ष्माणं श्वेततीक्ष्णोग्रदंष्ट्रिणाम। विद्युदग्निप्रतिकाशमादित्यसमतेजसम।।
mahāparvatavarṣmāṇaṃ śvetatīkṣṇogradaṃṣṭriṇām| vidyudagnipratikāśamādityasamatejasam||
Śrī Sūta said: It had a huge body like a great mountain. It had curved fangs, white, sharp and terrible. It bore resemblance (in lustre to) lightning and fire. Its brilliance was like that of the sun.
The Creation of the Universe - Verse 14
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 14
पीनवृत्तायतस्कन्धं विष्णुविक्रमगामि च। पीनोन्नतकटीदेशं वृषलक्षणपूजितम।।
pīnavṛttāyataskandhaṃ viṣṇuvikramagāmi ca| pīnonnatakaṭīdeśaṃ vṛṣalakṣaṇapūjitam||
Śrī Sūta said: It had thick long and round shoulders. It used to walk with the (steady) steps of Viṣṇu. The region of its hips was raised up (well-developed) and stout. It was honoured with the characteristic features of a bull.
The Creation of the Universe - Verse 15
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 15
आस्थाय रूपमतुलं वाराहममितं हरिः। पृथिव्युद्धरणार्थाय प्रविवेश रसातलम।।
āsthāya rūpamatulaṃ vārāhamamitaṃ hariḥ| pṛthivyuddharaṇārthāya praviveśa rasātalam||
Śrī Sūta said: Assuming this inimitable form of a boar, Hari entered the nether worlds for uplifting the earth.
The Creation of the Universe - Verse 16
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 16
दीक्षासमाप्तीष्टिदंष्ट्रःक्रतुदन्तो जुहूसुखः। अग्निजिह्वो दर्भरोमा ब्रह्मशीर्षो महातपाः।।
dīkṣāsamāptīṣṭidaṃṣṭraḥkratudanto juhūsukhaḥ| agnijihvo darbharomā brahmaśīrṣo mahātapāḥ||
Śrī Sūta said: (The description of Yajña-vārāha), The conclusion on the Dīkṣā (initiation) and Iṣṭi (sacrifice) were his curved fangs, the Kratu (sacrifice) was his tooth. The Juhū (the crescent-shaped wooden ladle) was his mouth;.the fire was his tongue, the Darbha grasses were his hairs, the Brahmā (one of the four Ṛtviks employed at a Soma sacrifice or vedic knowledge of great penance was his head. The Vedas were his shoulders; he had the fragrance of the Havis. The Havya, Kavya etc. were his velocity; Prāgvaṃśa (the sacrificial room facing the east) was his body; he was brilliant; he was equipped with different kinds of Dīkṣās (initiations); he was the master of Yoga with Dakṣiṇā for his heart; he was the lord full of Śraddhā (faith) and Sattva (good quality); he had Upākarma (extra study of the Vedas by way of expiation) for his Ruci (lustre or taste); he had Pravargya (the ceremony preliminary to Soma sacrifice) as his Āvartabhūṣaṇa (ornamental whorls of hair on his chest), the way of the different Cchandas (Metres) was his pathway; the Upaniṣads with their esoteric doctrines constituted his seat. He was assisted by Māyā in the capacity of his spouse; he had the height of the peak of a mountain; he had the day and the night as his eyes; he had the ancillary subjects of the Vedas as the ornament unto his ears. He had the odour of the Ājya (ghee-offering; in the sacrifice); the Sruvā (the sacrificial ladle) was his snout; he had the loud pitch in chanting of the Sāman hymns as his voice; he was glorious, an embodiment of truth and virtue; he was honoured by the exploits of his actions; expiation was his claw; he was terrible; he had the knee joints of the animals; he was the great sacrifice incarnate; Udgātā was his entrail; the Homa was his Liṅga (symbol); he had fruits and seeds as great medicinal herbs(?) Vādyantara (Another disputant) was his own Śastra (sacrifice) (?). Absence of egotim as well as Soma juice was his blood.
The Creation of the Universe - Verse 17
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 17
वेदस्कन्धो हविर्गन्धिर्हव्यकव्यादिवेगवान। प्राग्वंशकायो द्युतिमान नानादीक्षाभिरन्वितः।।
vedaskandho havirgandhirhavyakavyādivegavān| prāgvaṃśakāyo dyutimān nānādīkṣābhiranvitaḥ||
Śrī Sūta said: (The description of Yajña-vārāha), The conclusion on the Dīkṣā (initiation) and Iṣṭi (sacrifice) were his curved fangs, the Kratu (sacrifice) was his tooth. The Juhū (the crescent-shaped wooden ladle) was his mouth;.the fire was his tongue, the Darbha grasses were his hairs, the Brahmā (one of the four Ṛtviks employed at a Soma sacrifice or vedic knowledge of great penance was his head. The Vedas were his shoulders; he had the fragrance of the Havis. The Havya, Kavya etc. were his velocity; Prāgvaṃśa (the sacrificial room facing the east) was his body; he was brilliant; he was equipped with different kinds of Dīkṣās (initiations); he was the master of Yoga with Dakṣiṇā for his heart; he was the lord full of Śraddhā (faith) and Sattva (good quality); he had Upākarma (extra study of the Vedas by way of expiation) for his Ruci (lustre or taste); he had Pravargya (the ceremony preliminary to Soma sacrifice) as his Āvartabhūṣaṇa (ornamental whorls of hair on his chest), the way of the different Cchandas (Metres) was his pathway; the Upaniṣads with their esoteric doctrines constituted his seat. He was assisted by Māyā in the capacity of his spouse; he had the height of the peak of a mountain; he had the day and the night as his eyes; he had the ancillary subjects of the Vedas as the ornament unto his ears. He had the odour of the Ājya (ghee-offering; in the sacrifice); the Sruvā (the sacrificial ladle) was his snout; he had the loud pitch in chanting of the Sāman hymns as his voice; he was glorious, an embodiment of truth and virtue; he was honoured by the exploits of his actions; expiation was his claw; he was terrible; he had the knee joints of the animals; he was the great sacrifice incarnate; Udgātā was his entrail; the Homa was his Liṅga (symbol); he had fruits and seeds as great medicinal herbs(?) Vādyantara (Another disputant) was his own Śastra (sacrifice) (?). Absence of egotim as well as Soma juice was his blood.
The Creation of the Universe - Verse 18
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 18
दक्षिणा त्दृदयो योगी श्रद्धासत्त्वमयो विभुः। उपाकर्मरुचिश्चैव प्रवर्ग्यावर्तभूषणः।।
dakṣiṇā tdṛdayo yogī śraddhāsattvamayo vibhuḥ| upākarmaruciścaiva pravargyāvartabhūṣaṇaḥ||
Śrī Sūta said: (The description of Yajña-vārāha), The conclusion on the Dīkṣā (initiation) and Iṣṭi (sacrifice) were his curved fangs, the Kratu (sacrifice) was his tooth. The Juhū (the crescent-shaped wooden ladle) was his mouth;.the fire was his tongue, the Darbha grasses were his hairs, the Brahmā (one of the four Ṛtviks employed at a Soma sacrifice or vedic knowledge of great penance was his head. The Vedas were his shoulders; he had the fragrance of the Havis. The Havya, Kavya etc. were his velocity; Prāgvaṃśa (the sacrificial room facing the east) was his body; he was brilliant; he was equipped with different kinds of Dīkṣās (initiations); he was the master of Yoga with Dakṣiṇā for his heart; he was the lord full of Śraddhā (faith) and Sattva (good quality); he had Upākarma (extra study of the Vedas by way of expiation) for his Ruci (lustre or taste); he had Pravargya (the ceremony preliminary to Soma sacrifice) as his Āvartabhūṣaṇa (ornamental whorls of hair on his chest), the way of the different Cchandas (Metres) was his pathway; the Upaniṣads with their esoteric doctrines constituted his seat. He was assisted by Māyā in the capacity of his spouse; he had the height of the peak of a mountain; he had the day and the night as his eyes; he had the ancillary subjects of the Vedas as the ornament unto his ears. He had the odour of the Ājya (ghee-offering; in the sacrifice); the Sruvā (the sacrificial ladle) was his snout; he had the loud pitch in chanting of the Sāman hymns as his voice; he was glorious, an embodiment of truth and virtue; he was honoured by the exploits of his actions; expiation was his claw; he was terrible; he had the knee joints of the animals; he was the great sacrifice incarnate; Udgātā was his entrail; the Homa was his Liṅga (symbol); he had fruits and seeds as great medicinal herbs(?) Vādyantara (Another disputant) was his own Śastra (sacrifice) (?). Absence of egotim as well as Soma juice was his blood.
The Creation of the Universe - Verse 19
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 19
नानाछन्दोगतिपथो गुह्योपनिषदासनः। मायापत्नीसहायो वै गिरिशृङ्गमिवोच्छ्रयः।।
nānāchandogatipatho guhyopaniṣadāsanaḥ| māyāpatnīsahāyo vai giriśṛṅgamivocchrayaḥ||
Śrī Sūta said: (The description of Yajña-vārāha), The conclusion on the Dīkṣā (initiation) and Iṣṭi (sacrifice) were his curved fangs, the Kratu (sacrifice) was his tooth. The Juhū (the crescent-shaped wooden ladle) was his mouth;.the fire was his tongue, the Darbha grasses were his hairs, the Brahmā (one of the four Ṛtviks employed at a Soma sacrifice or vedic knowledge of great penance was his head. The Vedas were his shoulders; he had the fragrance of the Havis. The Havya, Kavya etc. were his velocity; Prāgvaṃśa (the sacrificial room facing the east) was his body; he was brilliant; he was equipped with different kinds of Dīkṣās (initiations); he was the master of Yoga with Dakṣiṇā for his heart; he was the lord full of Śraddhā (faith) and Sattva (good quality); he had Upākarma (extra study of the Vedas by way of expiation) for his Ruci (lustre or taste); he had Pravargya (the ceremony preliminary to Soma sacrifice) as his Āvartabhūṣaṇa (ornamental whorls of hair on his chest), the way of the different Cchandas (Metres) was his pathway; the Upaniṣads with their esoteric doctrines constituted his seat. He was assisted by Māyā in the capacity of his spouse; he had the height of the peak of a mountain; he had the day and the night as his eyes; he had the ancillary subjects of the Vedas as the ornament unto his ears. He had the odour of the Ājya (ghee-offering; in the sacrifice); the Sruvā (the sacrificial ladle) was his snout; he had the loud pitch in chanting of the Sāman hymns as his voice; he was glorious, an embodiment of truth and virtue; he was honoured by the exploits of his actions; expiation was his claw; he was terrible; he had the knee joints of the animals; he was the great sacrifice incarnate; Udgātā was his entrail; the Homa was his Liṅga (symbol); he had fruits and seeds as great medicinal herbs(?) Vādyantara (Another disputant) was his own Śastra (sacrifice) (?). Absence of egotim as well as Soma juice was his blood.
The Creation of the Universe - Verse 20
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 20
अहोरात्रेक्षणाधरो वेदाङ्गश्रुतिभूषणः। आज्यगन्धः स्रुवस्तुण्डः सामघोषस्वनो महान।।
ahorātrekṣaṇādharo vedāṅgaśrutibhūṣaṇaḥ| ājyagandhaḥ sruvastuṇḍaḥ sāmaghoṣasvano mahān||
Śrī Sūta said: (The description of Yajña-vārāha), The conclusion on the Dīkṣā (initiation) and Iṣṭi (sacrifice) were his curved fangs, the Kratu (sacrifice) was his tooth. The Juhū (the crescent-shaped wooden ladle) was his mouth;.the fire was his tongue, the Darbha grasses were his hairs, the Brahmā (one of the four Ṛtviks employed at a Soma sacrifice or vedic knowledge of great penance was his head. The Vedas were his shoulders; he had the fragrance of the Havis. The Havya, Kavya etc. were his velocity; Prāgvaṃśa (the sacrificial room facing the east) was his body; he was brilliant; he was equipped with different kinds of Dīkṣās (initiations); he was the master of Yoga with Dakṣiṇā for his heart; he was the lord full of Śraddhā (faith) and Sattva (good quality); he had Upākarma (extra study of the Vedas by way of expiation) for his Ruci (lustre or taste); he had Pravargya (the ceremony preliminary to Soma sacrifice) as his Āvartabhūṣaṇa (ornamental whorls of hair on his chest), the way of the different Cchandas (Metres) was his pathway; the Upaniṣads with their esoteric doctrines constituted his seat. He was assisted by Māyā in the capacity of his spouse; he had the height of the peak of a mountain; he had the day and the night as his eyes; he had the ancillary subjects of the Vedas as the ornament unto his ears. He had the odour of the Ājya (ghee-offering; in the sacrifice); the Sruvā (the sacrificial ladle) was his snout; he had the loud pitch in chanting of the Sāman hymns as his voice; he was glorious, an embodiment of truth and virtue; he was honoured by the exploits of his actions; expiation was his claw; he was terrible; he had the knee joints of the animals; he was the great sacrifice incarnate; Udgātā was his entrail; the Homa was his Liṅga (symbol); he had fruits and seeds as great medicinal herbs(?) Vādyantara (Another disputant) was his own Śastra (sacrifice) (?). Absence of egotim as well as Soma juice was his blood.
The Creation of the Universe - Verse 21
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 21
सत्यधर्ममयः श्रीमान कर्मविक्रमसत्कृतः। प्रायश्चित्तनखो घोरः पशुजानुर्महामखः।।
satyadharmamayaḥ śrīmān karmavikramasatkṛtaḥ| prāyaścittanakho ghoraḥ paśujānurmahāmakhaḥ||
Śrī Sūta said: (The description of Yajña-vārāha), The conclusion on the Dīkṣā (initiation) and Iṣṭi (sacrifice) were his curved fangs, the Kratu (sacrifice) was his tooth. The Juhū (the crescent-shaped wooden ladle) was his mouth;.the fire was his tongue, the Darbha grasses were his hairs, the Brahmā (one of the four Ṛtviks employed at a Soma sacrifice or vedic knowledge of great penance was his head. The Vedas were his shoulders; he had the fragrance of the Havis. The Havya, Kavya etc. were his velocity; Prāgvaṃśa (the sacrificial room facing the east) was his body; he was brilliant; he was equipped with different kinds of Dīkṣās (initiations); he was the master of Yoga with Dakṣiṇā for his heart; he was the lord full of Śraddhā (faith) and Sattva (good quality); he had Upākarma (extra study of the Vedas by way of expiation) for his Ruci (lustre or taste); he had Pravargya (the ceremony preliminary to Soma sacrifice) as his Āvartabhūṣaṇa (ornamental whorls of hair on his chest), the way of the different Cchandas (Metres) was his pathway; the Upaniṣads with their esoteric doctrines constituted his seat. He was assisted by Māyā in the capacity of his spouse; he had the height of the peak of a mountain; he had the day and the night as his eyes; he had the ancillary subjects of the Vedas as the ornament unto his ears. He had the odour of the Ājya (ghee-offering; in the sacrifice); the Sruvā (the sacrificial ladle) was his snout; he had the loud pitch in chanting of the Sāman hymns as his voice; he was glorious, an embodiment of truth and virtue; he was honoured by the exploits of his actions; expiation was his claw; he was terrible; he had the knee joints of the animals; he was the great sacrifice incarnate; Udgātā was his entrail; the Homa was his Liṅga (symbol); he had fruits and seeds as great medicinal herbs(?) Vādyantara (Another disputant) was his own Śastra (sacrifice) (?). Absence of egotim as well as Soma juice was his blood.
The Creation of the Universe - Verse 22
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 22
उद्गातात्रो होमलिङ्गः फलबीजमहोषधीः। वाद्यन्तरात्मसत्रस्य नास्मिकासो मशोणितः।।
udgātātro homaliṅgaḥ phalabījamahoṣadhīḥ| vādyantarātmasatrasya nāsmikāso maśoṇitaḥ||
Śrī Sūta said: (The description of Yajña-vārāha), The conclusion on the Dīkṣā (initiation) and Iṣṭi (sacrifice) were his curved fangs, the Kratu (sacrifice) was his tooth. The Juhū (the crescent-shaped wooden ladle) was his mouth;.the fire was his tongue, the Darbha grasses were his hairs, the Brahmā (one of the four Ṛtviks employed at a Soma sacrifice or vedic knowledge of great penance was his head. The Vedas were his shoulders; he had the fragrance of the Havis. The Havya, Kavya etc. were his velocity; Prāgvaṃśa (the sacrificial room facing the east) was his body; he was brilliant; he was equipped with different kinds of Dīkṣās (initiations); he was the master of Yoga with Dakṣiṇā for his heart; he was the lord full of Śraddhā (faith) and Sattva (good quality); he had Upākarma (extra study of the Vedas by way of expiation) for his Ruci (lustre or taste); he had Pravargya (the ceremony preliminary to Soma sacrifice) as his Āvartabhūṣaṇa (ornamental whorls of hair on his chest), the way of the different Cchandas (Metres) was his pathway; the Upaniṣads with their esoteric doctrines constituted his seat. He was assisted by Māyā in the capacity of his spouse; he had the height of the peak of a mountain; he had the day and the night as his eyes; he had the ancillary subjects of the Vedas as the ornament unto his ears. He had the odour of the Ājya (ghee-offering; in the sacrifice); the Sruvā (the sacrificial ladle) was his snout; he had the loud pitch in chanting of the Sāman hymns as his voice; he was glorious, an embodiment of truth and virtue; he was honoured by the exploits of his actions; expiation was his claw; he was terrible; he had the knee joints of the animals; he was the great sacrifice incarnate; Udgātā was his entrail; the Homa was his Liṅga (symbol); he had fruits and seeds as great medicinal herbs(?) Vādyantara (Another disputant) was his own Śastra (sacrifice) (?). Absence of egotim as well as Soma juice was his blood.
The Creation of the Universe - Verse 23
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 23
भक्ता यज्ञवराहान्ताश्चापः संप्राविशत्पुनः। अग्निसंछादितां भूमिं समामिच्छन्प्रजापतिम।।
bhaktā yajñavarāhāntāścāpaḥ saṃprāviśatpunaḥ| agnisaṃchāditāṃ bhūmiṃ samāmicchanprajāpatim||
Śrī Sūta said: [ The text in Bd.P. is corrupt. The corresponding verse in Vā. P. 6.23 is as follows:]
The Creation of the Universe - Verse 24
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 24
उपगम्या जुहावैता मद्यश्चाद्यसमन्यसत। मामुद्राश्च समुद्रेषु नादेयाश्च नदीषु च। पृथक तास्तु समीकृत्य पृथिव्यां सो ऽचिनोद्गिरीन।।
upagamyā juhāvaitā madyaścādyasamanyasat| māmudrāśca samudreṣu nādeyāśca nadīṣu ca| pṛthak tāstu samīkṛtya pṛthivyāṃ so 'cinodgirīn||
Śrī Sūta said: He allocated the waters of the ocean in the oceans and those of the rivers in the rivers. After making them separate and equal, he gathered the mountains on the earth for its stability.
The Creation of the Universe - Verse 25
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 25
प्राक्सर्गे दह्यमानास्तु तदा संवर्तकाग्निना। देनाग्निना विलीनास्ते पर्वता भुवि सर्वशः।।
prāksarge dahyamānāstu tadā saṃvartakāgninā| denāgninā vilīnāste parvatā bhuvi sarvaśaḥ||
Śrī Sūta said: These mountains had been burnt in the previous Sarga (period of creation) by the Saṃvartaka fire (i.e. fire of destruction at the time of universal annihilation). Along with that fire these mountains had got merged in the earth completely.
The Creation of the Universe - Verse 26
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 26
सत्यादेकार्णवे तस्मिन वायुना यत्तु संहिताः। निषिक्ता यत्रयत्रासंस्तत्रतत्राचलो ऽभवत।।
satyādekārṇave tasmin vāyunā yattu saṃhitāḥ| niṣiktā yatrayatrāsaṃstatratatrācalo 'bhavat||
Śrī Sūta said: (Defective text). In that vast expanse of water [due to cold (śaityāt—Vā. P.)], they became stored up by the wind. Wherever this (water solution with burnt mountains) was sprinkled, a mountain cropped up in each of those places.
The Creation of the Universe - Verse 27
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 27
ततस्तेषु प्रकीर्णेषु लोकोदधिगिरींस्तथा। विश्वकर्मा विभजते कल्पादिषु पुनः पुनः।।
tatasteṣu prakīrṇeṣu lokodadhigirīṃstathā| viśvakarmā vibhajate kalpādiṣu punaḥ punaḥ||
Śrī Sūta said: After they had been scattered, Viśvakarman divided the worlds, oceans and mountains. He divides like this again and again at the beginning of every Kalpa.
The Creation of the Universe - Verse 28
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 28
ससमुद्रामिमां पृथ्वीं सप्तद्वीपां सपर्वताम। भूराद्यांश्चतुरो लोकान्पुनःपुनरकल्पयत।।
sasamudrāmimāṃ pṛthvīṃ saptadvīpāṃ saparvatām| bhūrādyāṃścaturo lokānpunaḥpunarakalpayat||
Śrī Sūta said: He created again and again this earth consisting of seven continents along with the oceans and the mountains. He (also) created again the four worlds beginning with Bhū (earth).
The Creation of the Universe - Verse 29
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 29
लाकान्प्रकल्पयित्वा च प्रजासर्ग ससर्ज ह। ब्रह्मा स्वयंभूर्भगवाम सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः।।
lākānprakalpayitvā ca prajāsarga sasarja ha| brahmā svayaṃbhūrbhagavām sisṛkṣurvividhāḥ prajāḥ||
Śrī Sūta said: After creating the worlds, Brahmā,.the self-born lord began the creation of Prajās (subjects). Desirous of creating different subjects (creatures), he created them in the same form as had been created before. As he meditated and pondered about (the forthcoming) creation preceded by (cosmic) intellect, Avidyā unfolded itself into five forms simultaneous with Pradhāna (?). These five forms were Tāmasika. They were darkness, delusion, great-delusion, pitch darkness and blind darkness.
The Creation of the Universe - Verse 30
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 30
ससर्ज सृष्टं तद्रूपं कल्पादिषु यथा पुरा। तस्याभिध्यायतः सर्गं तदा वै बुद्धिपूर्वकम।।
sasarja sṛṣṭaṃ tadrūpaṃ kalpādiṣu yathā purā| tasyābhidhyāyataḥ sargaṃ tadā vai buddhipūrvakam||
Śrī Sūta said: After creating the worlds, Brahmā,.the self-born lord began the creation of Prajās (subjects). Desirous of creating different subjects (creatures), he created them in the same form as had been created before. As he meditated and pondered about (the forthcoming) creation preceded by (cosmic) intellect, Avidyā unfolded itself into five forms simultaneous with Pradhāna (?). These five forms were Tāmasika. They were darkness, delusion, great-delusion, pitch darkness and blind darkness.
The Creation of the Universe - Verse 31
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 31
प्रधानसमकाले च प्रादुर्भूतस्तमो मयः। तमो मोहो महामोहस्तामिस्रो ह्यन्धसंज्ञितः।।
pradhānasamakāle ca prādurbhūtastamo mayaḥ| tamo moho mahāmohastāmisro hyandhasaṃjñitaḥ||
Śrī Sūta said: After creating the worlds, Brahmā,.the self-born lord began the creation of Prajās (subjects). Desirous of creating different subjects (creatures), he created them in the same form as had been created before. As he meditated and pondered about (the forthcoming) creation preceded by (cosmic) intellect, Avidyā unfolded itself into five forms simultaneous with Pradhāna (?). These five forms were Tāmasika. They were darkness, delusion, great-delusion, pitch darkness and blind darkness.
The Creation of the Universe - Verse 32
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 32
अविद्या पञ्चपर्वैषा प्रादुर्भूता महात्मनः। पञ्चधावस्थितः सर्गो ध्यायत साभिमानिनः।।
avidyā pañcaparvaiṣā prādurbhūtā mahātmanaḥ| pañcadhāvasthitaḥ sargo dhyāyata sābhimāninaḥ||
Śrī Sūta said: Thus Avidyā had five joints (Parvan). It manifested itself from the great-soul. Thus the creation remained five-fold even as he was meditating over it and identifying himself with it.
The Creation of the Universe - Verse 33
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 33
सर्वतस्तमसा चैव बीजकुंभलतावृताः। बहिरन्तश्चाप्रकाशस्तथानिःसंज्ञ एव च।।
sarvatastamasā caiva bījakuṃbhalatāvṛtāḥ| bahirantaścāprakāśastathāniḥsaṃjña eva ca||
Śrī Sūta said: It is surrounded everywhere by Tamas like the seed and the creeper within a pot. Within and without, it is devoid of lustre as well as devoid of consciousness.
The Creation of the Universe - Verse 34
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 34
यस्मात्तेषां कृता बुद्धिर दुःखानि करणानि च। तस्माच्च संवृतात्मानो नगा मुख्याः प्रकीर्तिताः।।
yasmātteṣāṃ kṛtā buddhir duḥkhāni karaṇāni ca| tasmācca saṃvṛtātmāno nagā mukhyāḥ prakīrtitāḥ||
Śrī Sūta said: Since they have (well) made intellect, miseries and sense-organs, the Nāgas (i.e. trees, creepers, plants) are glorified as Mukhya (Principal) creations. Their selves have been covered up.
The Creation of the Universe - Verse 35
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 35
मुख्यसर्गे तदोद्भूतं दृष्ट्वा ब्रह्मात्मसंभवः। अप्रती तमनाः सोथ तदोत्पत्तिममन्यत।।
mukhyasarge tadodbhūtaṃ dṛṣṭvā brahmātmasaṃbhavaḥ| apratī tamanāḥ sotha tadotpattimamanyata||
Translation not available.
The Creation of the Universe - Verse 36
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 36
तस्याभिध्यायतश्चान्यस्तिर्यक्स्रोतो ऽभ्यवर्तत। यस्मात्तिर्यग्विवर्त्तेत तिर्यकस्रोतस्ततः स्मृतः।।
tasyābhidhyāyataścānyastiryaksroto 'bhyavartata| yasmāttiryagvivartteta tiryakasrotastataḥ smṛtaḥ||
Śrī Sūta said: Even as he was pondering over it, another creation, the Tiryaksrotas (oblique-currented creation, i.e. the animal world) took its origin. It is remembered as Tiryaksrotas, because it functioned in oblique (in non-straight) ways.
The Creation of the Universe - Verse 37
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 37
तमोबहुत्वात्ते सर्वे ह्यज्ञानबहुलाः स्मृताः। उत्पाद्यग्राहिमश्चैव ते ऽज्ञाने ज्ञानमानिनः।।
tamobahutvātte sarve hyajñānabahulāḥ smṛtāḥ| utpādyagrāhimaścaiva te 'jñāne jñānamāninaḥ||
Śrī Sūta said: On account of the excess of the Tamas quality, they are remembered as Ajñānabahula (abounding in ignorance). They are Utpādyagrāhiṇaḥ (comprehending what should be produced).They fancy themselves wise, despite their ignorance,
The Creation of the Universe - Verse 38
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 38
अहङ्कृता अहंमाना अष्टाविंशद्द्विधात्मिकाः। एकादशन्द्रियविधा नवधात्मादयस्तथा।।
ahaṅkṛtā ahaṃmānā aṣṭāviṃśaddvidhātmikāḥ| ekādaśandriyavidhā navadhātmādayastathā||
Śrī Sūta said: They possess egotism. They are proud of themselves. They are of twenty-eight types. The sense-organs are of eleven, varieties. The soul etc. are of nine varieties.
The Creation of the Universe - Verse 39
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 39
अष्टौ तु तारकाद्याश्च तेषां शक्तिवधाः स्मृताः। अन्तः प्रकाशास्ते सर्वे आवृताश्च बहिः पुनः।।
aṣṭau tu tārakādyāśca teṣāṃ śaktivadhāḥ smṛtāḥ| antaḥ prakāśāste sarve āvṛtāśca bahiḥ punaḥ||
Śrī Sūta said: The Tārakas and others are of eight types, their destruction of power is remembered (?). They have inner light and all of them are again externally enveloped.
The Creation of the Universe - Verse 40
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 40
तिर्यक स्रोतस उच्यन्ते वश्यात्मानस्त्रिसंज्ञकाः।।
tiryak srotasa ucyante vaśyātmānastrisaṃjñakāḥ||
Śrī Sūta said: They are called Tiryaksrotas. They have their selves under control. They have three appellations.
The Creation of the Universe - Verse 41
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 41
तिर्यक स्रोतस्तु सृष्ट्वा वै द्वितीयं विश्वमीश्वरः। अभिप्रायमथोद्भूतं दृष्ट्वा सर्गं तथाविधम।।
tiryak srotastu sṛṣṭvā vai dvitīyaṃ viśvamīśvaraḥ| abhiprāyamathodbhūtaṃ dṛṣṭvā sargaṃ tathāvidham||
Śrī Sūta said: After creating the second universal creation; the Tiryaksrotas and having observed that type of creation, the (following) idea occurred in him:
The Creation of the Universe - Verse 42
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 42
तस्याभिध्यायतो योन्त्यः सात्त्विकः समजायत। ऊर्द्धस्रोतस्तृतीयस्तु तद्वै चोर्द्धं व्यवस्थितम।।
tasyābhidhyāyato yontyaḥ sāttvikaḥ samajāyata| ūrddhasrotastṛtīyastu tadvai corddhaṃ vyavasthitam||
Śrī Sūta said: Even as he was pondering, the final creation of the Sāttvika type was evolved. This third creation is Ūrdhvasrotas upwards currented. It is based upwards.
The Creation of the Universe - Verse 43
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 43
यस्मादूर्द्धं न्यवर्तन्त तदूर्द्धस्रोतसंज्ञकम। ताः सुखं प्रीतिबहुला बहिरन्तश्च वावृताः।।
yasmādūrddhaṃ nyavartanta tadūrddhasrotasaṃjñakam| tāḥ sukhaṃ prītibahulā bahirantaśca vāvṛtāḥ||
Śrī Sūta said: Since they returned upwards they are called Ūrdhvasrotas. They are of a pleasant nature with much of gaiety. They are not enveloped within or without.
The Creation of the Universe - Verse 44
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 44
प्रकाशा बहिरन्तश्च ऊर्द्धस्रोतःप्रजाः स्मृताः। नवधातादयस्ते वै तुष्टात्मानो बुधाः स्मृताः।।
prakāśā bahirantaśca ūrddhasrotaḥprajāḥ smṛtāḥ| navadhātādayaste vai tuṣṭātmāno budhāḥ smṛtāḥ||
Translation not available.
The Creation of the Universe - Verse 45
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 45
ऊर्द्धस्रोत स्तुतीयो यः स्मृतः सर्वः सदैविकः। ऊर्द्धस्रोतःसु सृष्टेषु देवेषु स तदा प्रभुः।।
ūrddhasrota stutīyo yaḥ smṛtaḥ sarvaḥ sadaivikaḥ| ūrddhasrotaḥsu sṛṣṭeṣu deveṣu sa tadā prabhuḥ||
Translation not available.
The Creation of the Universe - Verse 46
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 46
प्रीतिमानभवद्ब्रह्मा ततो ऽन्यं नाभिमन्यत। सर्गमन्यं सिमृक्षुस्तं साधकं पुनरीश्वरः।।
prītimānabhavadbrahmā tato 'nyaṃ nābhimanyata| sargamanyaṃ simṛkṣustaṃ sādhakaṃ punarīśvaraḥ||
Translation not available.
The Creation of the Universe - Verse 47
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 47
तस्याभिध्यायतः सर्गं सत्याभिध्यायिनस्तदा। प्रादुर्बभौ भौतसर्गः सोर्वाक स्रोतस्तु साधकः।।
tasyābhidhyāyataḥ sargaṃ satyābhidhyāyinastadā| prādurbabhau bhautasargaḥ sorvāk srotastu sādhakaḥ||
Translation not available.
The Creation of the Universe - Verse 48
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 48
यस्मात्तेर्वाक्प्रवर्तन्ते ततोर्वाकूस्रोतसस्तु ते। ते च प्रकाशबहुलास्तमस्पृष्टरजोधिकाः।।
yasmāttervākpravartante tatorvākūsrotasastu te| te ca prakāśabahulāstamaspṛṣṭarajodhikāḥ||
Śrī Sūta said: Since they function downwards (i.e. on the earth, below heaven) they are (called Arvāksrotas. They abound in brilliance but were contaminated by tamas and dominated with rajas.
The Creation of the Universe - Verse 49
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 49
तस्मात्ते दुःखबहुला भूयोभूयश्च कारिमः। प्रकाशा बहिरन्तश्च मनुष्याः साधकाश्च ते।।
tasmātte duḥkhabahulā bhūyobhūyaśca kārimaḥ| prakāśā bahirantaśca manuṣyāḥ sādhakāśca te||
Śrī Sūta said: Hence they have excess of misery. They make repeated attempts. They are enlightened within and without. They are the mortal beings capable of achieving their goal.
The Creation of the Universe - Verse 50
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 50
लक्षणैर्नारकाद्यैस्तैरष्टधा च व्यवस्थिताः। सिद्धात्मानो मनुष्यास्ते गन्धर्वैः सह धर्मिणः।।
lakṣaṇairnārakādyaistairaṣṭadhā ca vyavasthitāḥ| siddhātmāno manuṣyāste gandharvaiḥ saha dharmiṇaḥ||
Śrī Sūta said: They are arranged into eight classes with hellish characteristics (i.e. such characteristic features as are conducive to hell). Those men with souls of spiritual achievement are similar in characteristic features to the Gandharvas.
The Creation of the Universe - Verse 51
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 51
पञ्चमो ऽनुग्रहः सर्गश्चतुर्द्धा स व्यवस्थितः। विपर्ययेण शक्त्या च सिद्ध मुख्यास्तथैव च।।
pañcamo 'nugrahaḥ sargaścaturddhā sa vyavasthitaḥ| viparyayeṇa śaktyā ca siddha mukhyāstathaiva ca||
Śrī Sūta said: The fifth creation, the Anugraha Sarga (creation of blessings) is arranged into four classes, viz. i) Viparyaya (Loss of consciousness), ii) Śakti (Efficiency), iii) Siddha (of achievement) and iv) Mukhya (Principal).
The Creation of the Universe - Verse 52
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 52
निवृत्ता वर्तमानाश्च प्रजायन्ते पुनःपुनः। भूतादिकानां सत्त्वानां षष्ठः सर्गः स उच्यते।।
nivṛttā vartamānāśca prajāyante punaḥpunaḥ| bhūtādikānāṃ sattvānāṃ ṣaṣṭhaḥ sargaḥ sa ucyate||
Śrī Sūta said: The fifth creation, the Anugraha Sarga (creation of blessings) is arranged into four classes, viz. i) Viparyaya (Loss of consciousness), ii) Śakti (Efficiency), iii) Siddha (of achievement) and iv) Mukhya (Principal).
The Creation of the Universe - Verse 53
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 53
स्वादनाश्चाप्यशीलाश्च ज्ञेया भूतादिकाश्च ते। प्रथमो महतः सर्गो विज्ञेयो ब्रह्मणस्तु सः।।
svādanāścāpyaśīlāśca jñeyā bhūtādikāśca te| prathamo mahataḥ sargo vijñeyo brahmaṇastu saḥ||
Translation not available.
The Creation of the Universe - Verse 54
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 54
तन्मात्राणां द्वितीयस्तु भूत सर्गः स उच्यते। वैकारिकस्तृतीयस्तु चैद्रियः सर्ग उच्यते।।
tanmātrāṇāṃ dvitīyastu bhūta sargaḥ sa ucyate| vaikārikastṛtīyastu caidriyaḥ sarga ucyate||
Translation not available.
The Creation of the Universe - Verse 55
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 55
इत्येत प्राकृताः सर्गा उत्पन्ना बुद्धिपूर्वकाः। मुख्यसर्गश्च तुर्थस्तु मुख्या वै स्थावराः स्मृताः।।
ityeta prākṛtāḥ sargā utpannā buddhipūrvakāḥ| mukhyasargaśca turthastu mukhyā vai sthāvarāḥ smṛtāḥ||
Translation not available.
The Creation of the Universe - Verse 56
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 56
तिर्यक्स्रोतःससर्गस्तु तैर्यग्योन्यस्तु पञ्चमः। तथोर्द्धस्रोतसां सर्गः षष्ठो देवत उच्यते।।
tiryaksrotaḥsasargastu tairyagyonyastu pañcamaḥ| tathorddhasrotasāṃ sargaḥ ṣaṣṭho devata ucyate||
Śrī Sūta said: The fifth one is Tiryaksrotasa creation. The Tiryagyonis (i.e. the lower creatures and animals) constitute it.
The Creation of the Universe - Verse 57
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 57
तत्रोर्द्धस्रोतसां सर्गः सप्तमः स तु मानुषः। अष्टमोनुग्रहः सर्गः सात्त्विकस्तामसश्च सः।।
tatrorddhasrotasāṃ sargaḥ saptamaḥ sa tu mānuṣaḥ| aṣṭamonugrahaḥ sargaḥ sāttvikastāmasaśca saḥ||
Śrī Sūta said: The fifth one is Tiryaksrotasa creation. The Tiryagyonis (i.e. the lower creatures and animals) constitute it.
The Creation of the Universe - Verse 58
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 58
पञ्चैते वैकृताः सर्गाः प्राकृताद्यास्त्रयः स्मृताः। प्राकृतो वैकृतश्चैव कौमारो नवमः स्मृतः।।
pañcaite vaikṛtāḥ sargāḥ prākṛtādyāstrayaḥ smṛtāḥ| prākṛto vaikṛtaścaiva kaumāro navamaḥ smṛtaḥ||
Śrī Sūta said: These (latter) five creations are the Vaikṛta (Meditated) creation. The first three are remembered as Prākṛta (pertaining to Prakṛti) creations. The ninth creation called the Kaumāra (brought about by Kumāra i.e. Sanatkumāra etc.) sarga. (The eight creations mentioned before are) Prākṛta and Vaikṛta.
The Creation of the Universe - Verse 59
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 59
प्रकृता बुद्धिपूर्वास्तु त्रयः सर्गास्तु वैकृताः। दुद्धिबुर्वाः प्रवर्तेयुस्तद्वर्गा ब्राह्मणास्तु वै।।
prakṛtā buddhipūrvāstu trayaḥ sargāstu vaikṛtāḥ| duddhiburvāḥ pravarteyustadvargā brāhmaṇāstu vai||
Śrī Sūta said: (Defective text) The three Prākṛta creations are Buddhipūrvas (created with consciousness and foreknowledge). The Vikṛta creations function Buddhi-Apūrvas (without consciousness and foreknowledge). Their classes pertain to the Brahman (?)
The Creation of the Universe - Verse 60
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 60
विस्तराच्च यथा सर्वे कीर्त्यमानं निबोधत। चतुर्द्धा च स्थितस्सो ऽपि सर्वभूतेषु कृत्स्नशः।।
vistarācca yathā sarve kīrtyamānaṃ nibodhata| caturddhā ca sthitasso 'pi sarvabhūteṣu kṛtsnaśaḥ||
Śrī Sūta said: Understand all of it even as it is being recounted in detail. He abides fourfold (in four groups) in all the living beings, viz by (1) Viparyaya, (2) Śakti, (3) Buddhi (intellect and (4) Siddhì (see verse 51 above). He is stationed among immobile beings by means of Viparyāsa (i.e. Viparyaya—contrariety or loss of consciousness); in the lower creatures by means of Śakti (physical power); the human beings are with souls of spiritual achievement; there is Puṣṭi (? nourishment) wholly among the Devas.
The Creation of the Universe - Verse 61
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 61
विपर्ययोण शत्त्या च बुद्ध्या सिद्ध्या तथैव च। स्थावरेषु विपर्यासस्तिर्यग्योनिषु शक्तितः।।
viparyayoṇa śattyā ca buddhyā siddhyā tathaiva ca| sthāvareṣu viparyāsastiryagyoniṣu śaktitaḥ||
Śrī Sūta said: Understand all of it even as it is being recounted in detail. He abides fourfold (in four groups) in all the living beings, viz by (1) Viparyaya, (2) Śakti, (3) Buddhi (intellect and (4) Siddhì (see verse 51 above). He is stationed among immobile beings by means of Viparyāsa (i.e. Viparyaya—contrariety or loss of consciousness); in the lower creatures by means of Śakti (physical power); the human beings are with souls of spiritual achievement; there is Puṣṭi (? nourishment) wholly among the Devas.
The Creation of the Universe - Verse 62
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 62
सिद्धात्मानो मनुष्यास्तु पुष्टिर्देवेषु कृत्स्नशः। अथो ससर्ज वै ब्रह्मा मानसानात्मनः समान।।
siddhātmāno manuṣyāstu puṣṭirdeveṣu kṛtsnaśaḥ| atho sasarja vai brahmā mānasānātmanaḥ samān||
Śrī Sūta said: Understand all of it even as it is being recounted in detail. He abides fourfold (in four groups) in all the living beings, viz by (1) Viparyaya, (2) Śakti, (3) Buddhi (intellect and (4) Siddhì (see verse 51 above). He is stationed among immobile beings by means of Viparyāsa (i.e. Viparyaya—contrariety or loss of consciousness); in the lower creatures by means of Śakti (physical power); the human beings are with souls of spiritual achievement; there is Puṣṭi (? nourishment) wholly among the Devas.
The Creation of the Universe - Verse 63
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 63
वैवर्त्येन तु ज्ञानेन निवृत्तास्ते महौ जसः। संबुद्ध्य चैव नामाथो अपवृत्तास्त्रयस्तु ते।।
vaivartyena tu jñānena nivṛttāste mahau jasaḥ| saṃbuddhya caiva nāmātho apavṛttāstrayastu te||
Śrī Sūta said: Those (sons) of great splendour and strength became Nivṛttas (i.e. renounced the world) on account of their knowledge pertaining to Vivarta (unreal appearance caused by Avidyā e.g. the world instead of Brahman). All the three of them (?) addressed the name (? of the world and ceased (their activity) without creating the (primary) creation of the subjects or the secondary one. When they were found Viraktas (Devoid of passionate attachment) Brahmā wishing to create other Sādhakas created those Devas who took pride in their positions and identified themselves with the same. Then there is the command of Brahmā once again. Understand from me those Sthānins (deities in different positions) who were in the condition of non-creation (Abhūtasṛṣṭi).
The Creation of the Universe - Verse 64
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 64
असृष्ट्वैव प्रजासर्गंप्रतिसर्गं ततस्ततः। ब्रह्मा तेषु व्यरक्तेषु ततो ऽन्यान्सा धकान्सृजन।।
asṛṣṭvaiva prajāsargaṃpratisargaṃ tatastataḥ| brahmā teṣu vyarakteṣu tato 'nyānsā dhakānsṛjan||
Śrī Sūta said: Those (sons) of great splendour and strength became Nivṛttas (i.e. renounced the world) on account of their knowledge pertaining to Vivarta (unreal appearance caused by Avidyā e.g. the world instead of Brahman). All the three of them (?) addressed the name (? of the world and ceased (their activity) without creating the (primary) creation of the subjects or the secondary one. When they were found Viraktas (Devoid of passionate attachment) Brahmā wishing to create other Sādhakas created those Devas who took pride in their positions and identified themselves with the same. Then there is the command of Brahmā once again. Understand from me those Sthānins (deities in different positions) who were in the condition of non-creation (Abhūtasṛṣṭi).
The Creation of the Universe - Verse 65
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 65
स्थानाभिमानिनो देवाः पुनर्ब्रह्मानुशासनम। अभूतसृष्ट्यवस्था चे स्थानिनस्तान्निबोध मे।।
sthānābhimānino devāḥ punarbrahmānuśāsanam| abhūtasṛṣṭyavasthā ce sthāninastānnibodha me||
Śrī Sūta said: Those (sons) of great splendour and strength became Nivṛttas (i.e. renounced the world) on account of their knowledge pertaining to Vivarta (unreal appearance caused by Avidyā e.g. the world instead of Brahman). All the three of them (?) addressed the name (? of the world and ceased (their activity) without creating the (primary) creation of the subjects or the secondary one. When they were found Viraktas (Devoid of passionate attachment) Brahmā wishing to create other Sādhakas created those Devas who took pride in their positions and identified themselves with the same. Then there is the command of Brahmā once again. Understand from me those Sthānins (deities in different positions) who were in the condition of non-creation (Abhūtasṛṣṭi).
The Creation of the Universe - Verse 66
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 66
आपो ऽग्निः पृथिवी वायुरन्तरिक्षो दिवं तथा। स्वर्गो दिशः समुद्राश्च नद्यश्चैव वनस्पतीन।।
āpo 'gniḥ pṛthivī vāyurantarikṣo divaṃ tathā| svargo diśaḥ samudrāśca nadyaścaiva vanaspatīn||
Śrī Sūta said: They are the waters, the fire, the earth, the wind, the intermediate region between the heaven and the earth, the ether, the heaven, the quarters, the oceans, the rivers, the vegetable kingdom, the souls of medicinal herbs, the souls of trees and creepers, the winding plants, the units of time such as Kāṣṭhās, Kalās, Muhūrtas etc., the twilights, the nights, the days, the half-years, the months, the Ayanas (the period of the transits of the sun from north to south and vice versa), the years and yugas.
The Creation of the Universe - Verse 67
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 67
औषधीनां तथात्मानो ह्यात्मनो वृक्षवीरुधाम। लताः काष्ठाः कलाश्चैव मुहूर्ताः संधिरात्र्यहाः।।
auṣadhīnāṃ tathātmāno hyātmano vṛkṣavīrudhām| latāḥ kāṣṭhāḥ kalāścaiva muhūrtāḥ saṃdhirātryahāḥ||
Śrī Sūta said: They are the waters, the fire, the earth, the wind, the intermediate region between the heaven and the earth, the ether, the heaven, the quarters, the oceans, the rivers, the vegetable kingdom, the souls of medicinal herbs, the souls of trees and creepers, the winding plants, the units of time such as Kāṣṭhās, Kalās, Muhūrtas etc., the twilights, the nights, the days, the half-years, the months, the Ayanas (the period of the transits of the sun from north to south and vice versa), the years and yugas.
The Creation of the Universe - Verse 68
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 68
अर्द्धमासाश्च मासाश्च अयनाब्दयुगानि च। स्थाने स्रोतःस्वभीमानाः स्थानाख्याश्चैव ते स्मृताः।।
arddhamāsāśca māsāśca ayanābdayugāni ca| sthāne srotaḥsvabhīmānāḥ sthānākhyāścaiva te smṛtāḥ||
Śrī Sūta said: They are the waters, the fire, the earth, the wind, the intermediate region between the heaven and the earth, the ether, the heaven, the quarters, the oceans, the rivers, the vegetable kingdom, the souls of medicinal herbs, the souls of trees and creepers, the winding plants, the units of time such as Kāṣṭhās, Kalās, Muhūrtas etc., the twilights, the nights, the days, the half-years, the months, the Ayanas (the period of the transits of the sun from north to south and vice versa), the years and yugas.
The Creation of the Universe - Verse 69
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 69
स्थानात्मनः स सृष्ट्वा तु ततो ऽन्यान्स तदासृजत। देवांश्चैव पितॄंश्चैव यौरिमा वर्द्धिताः प्रजाः।।
sthānātmanaḥ sa sṛṣṭvā tu tato 'nyānsa tadāsṛjat| devāṃścaiva pitṝṃścaiva yaurimā varddhitāḥ prajāḥ||
Śrī Sūta said: After creating the souls of different Sthānas (positions), he created other beings, the Devas and the Pitṛs by whom these subjects flourished.
The Creation of the Universe - Verse 70
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 70
भृग्वङ्गिरा मरीचिश्च पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः। दक्षो ऽत्रिश्च वसिष्ठश्च सासृजन्नव मानसान।।
bhṛgvaṅgirā marīciśca pulastyaḥ pulahaḥ kratuḥ| dakṣo 'triśca vasiṣṭhaśca sāsṛjannava mānasān||
Śrī Sūta said: He created nine mental sons, viz., Bhṛgu, Aṅgiras, Marīci, Pulastya, Pulaha, Kratu, Dakṣa, Atri and Vasiṣṭha.
The Creation of the Universe - Verse 71
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 71
नव ब्रह्माण इत्येते पुराणे निश्चयं गताः। ब्रह्मा यथात्मकानां तु सर्वेषां ब्रह्मयोगिनाम।।
nava brahmāṇa ityete purāṇe niścayaṃ gatāḥ| brahmā yathātmakānāṃ tu sarveṣāṃ brahmayoginām||
Śrī Sūta said: These are decisively termed nine Brahmās in the Purāṇa because they were just like Brahmā (in regard to the creation) of all Brahmā Yogins their sons.
The Creation of the Universe - Verse 72
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 72
ततो ऽसृजत्पुनर्ब्रह्मा रुद्रं रोषत्मसंभवम। संकल्पं चैव धर्म च सर्वेषामेव पर्वतौ।।
tato 'sṛjatpunarbrahmā rudraṃ roṣatmasaṃbhavam| saṃkalpaṃ caiva dharma ca sarveṣāmeva parvatau||
Śrī Sūta said: Thereafter Brahmā created Rudra form out of his anger. He then created the Saṃkalpa (conception) and Dharma (virtue) of all in all directions.
The Creation of the Universe - Verse 73
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 73
सो ऽसृजद्व्यवसायं तु ब्रह्मा भूतं सुखात्मकम। संकल्पाच्चैव संकल्पो जज्ञे सो ऽव्यक्तयोनिनः।।
so 'sṛjadvyavasāyaṃ tu brahmā bhūtaṃ sukhātmakam| saṃkalpāccaiva saṃkalpo jajñe so 'vyaktayoninaḥ||
Śrī Sūta said: Then Brahmā created Vyavasāya (Energetic effort) the creature of the nature of pleasure. From the Saṃkalpa of the creator whose source of origin was the unmanifest one Saṃkalpa was born.
The Creation of the Universe - Verse 74
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 74
प्राणाद्दक्षो ऽसृजद्वाचं चक्षुर्भ्यां च मरीचिनम। भृगुश्च हृदयाज्जज्ञे ऋषिः सलिलयोनिनः।।
prāṇāddakṣo 'sṛjadvācaṃ cakṣurbhyāṃ ca marīcinam| bhṛguśca hṛdayājjajñe ṛṣiḥ salilayoninaḥ||
Śrī Sūta said: From the Prāṇa Dakṣa was created and he (Brahmā) created Marīci from the speech and the eyes. Sage Bhṛgu was born of the heart of Brahmā whose source of origin was water.
The Creation of the Universe - Verse 75
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 75
शिरसश्चाङ्गिराश्चैव श्रोत्रादत्रिस्तथैव च। पुलस्त्यश्च तथोदानाद्व्यानात्तु पुलहस्तथा।।
śirasaścāṅgirāścaiva śrotrādatristathaiva ca| pulastyaśca tathodānādvyānāttu pulahastathā||
Śrī Sūta said: Aṅgiras was born of the head and Atri from the ears. Pulastya was born of the life-breath called Udāna and Pulaha from the Vyāna.
The Creation of the Universe - Verse 76
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 76
समानतो वसिष्ठश्च ह्यपानान्निर्ममे क्रतुम। इत्येते ब्रह्मणः श्रेष्ठाः पुत्रा वै द्वादश स्मृताः।।
samānato vasiṣṭhaśca hyapānānnirmame kratum| ityete brahmaṇaḥ śreṣṭhāḥ putrā vai dvādaśa smṛtāḥ||
Śrī Sūta said: Vasiṣṭha was born of life-breath Samāna. He created Kratu from the Apāna. These are remembered as the twelve excellent sons of Brahmā.
The Creation of the Universe - Verse 77
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 77
धर्मादयः प्रथमजा विज्ञेया ब्रह्ममः स्मृताः। भृग्वादयस्तु ये सृष्टा न च ते ब्रह्मवादिनः।।
dharmādayaḥ prathamajā vijñeyā brahmamaḥ smṛtāḥ| bhṛgvādayastu ye sṛṣṭā na ca te brahmavādinaḥ||
Śrī Sūta said: Dhārma and others should be known and they are remembered as the first born sons of Brahmā, Bhṛgu and others who were created (later), were not expounders of Brahman.
The Creation of the Universe - Verse 78
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 78
गृहमेधिपुराणास्ते विज्ञेया ब्रह्मणः सुताः। द्वादशैते प्रसूयन्ते सह रूद्रेण च द्विजाः।।
gṛhamedhipurāṇāste vijñeyā brahmaṇaḥ sutāḥ| dvādaśaite prasūyante saha rūdreṇa ca dvijāḥ||
Śrī Sūta said: These twelve sons of Brahmā are to be known as the ancient householders. O Brāhmaṇa, these are born along with Rudra.
The Creation of the Universe - Verse 79
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 79
क्रतुः सनत्कुमारश्च द्वावेतावूर्द्धरेतसौ। पूर्वोत्पत्तौ पुरा ह्येतौ सर्वेषामपि पूर्वजौ।।
kratuḥ sanatkumāraśca dvāvetāvūrddharetasau| pūrvotpattau purā hyetau sarveṣāmapi pūrvajau||
Śrī Sūta said: Kratu and Sanatkumāra, these two lived in perpetual celibacy. In the previous birth they are elder to all.
The Creation of the Universe - Verse 80
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 80
व्यतीतौ सप्तमे कल्पे पुराणौ लोकसाधकौ। विरजेते ऽत्र वै लोके तेजसाक्षिप्य चात्मनः।।
vyatītau saptame kalpe purāṇau lokasādhakau| virajete 'tra vai loke tejasākṣipya cātmanaḥ||
Śrī Sūta said: In the seventh Kalpa, these ancient Sādhakas of the world had already passed away. They shine (refulgently) in this world by means of the splendour of their own souls.
The Creation of the Universe - Verse 81
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 81
तापुभौ योगधर्माणावारोप्यात्मानमात्मना। प्रजाधर्मं च कामं च वर्तयेते महौजसौ।।
tāpubhau yogadharmāṇāvāropyātmānamātmanā| prajādharmaṃ ca kāmaṃ ca vartayete mahaujasau||
Śrī Sūta said: Both of them were Yogins by nature. Those two, of great power, carried out the duties of subjects and love by superimposing the soul (on the supreme soul) by means of the soul.
The Creation of the Universe - Verse 82
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 82
यथोत्पन्नस्तथैवेह कुमार इति चोच्यते। ततः सनत्कुमारेति नाम तस्य प्रतिष्ठितम।।
yathotpannastathaiveha kumāra iti cocyate| tataḥ sanatkumāreti nāma tasya pratiṣṭhitam||
Śrī Sūta said: He continues to be in the same state as he was in, when he was born. So he is called Kumāra. Thereupon, his name Sanatkumāra became well established.
The Creation of the Universe - Verse 83
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 83
तेषां द्वादश ते वंशा दिव्या देवगाणान्विताः। क्रियावन्तः प्रजावन्तो महर्षिभिरलङ्कृताः।।
teṣāṃ dvādaśa te vaṃśā divyā devagāṇānvitāḥ| kriyāvantaḥ prajāvanto maharṣibhiralaṅkṛtāḥ||
Śrī Sūta said: Their twelve races are divine and are endowed with the groups of Devas; they performed holy rites; they had progeny and they had great sages ornamenting the race.
The Creation of the Universe - Verse 84
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 84
प्राणजांस्तु स दृष्ट्वा वै ब्रह्मा द्वादश सात्त्विकान। ततो ऽसुरान्पितॄन्देवान्मनुष्यांश्चासृजत्प्रभुः।।
prāṇajāṃstu sa dṛṣṭvā vai brahmā dvādaśa sāttvikān| tato 'surānpitṝndevānmanuṣyāṃścāsṛjatprabhuḥ||
Śrī Sūta said: After seeing those twelve Sāttvika beings born of his vital airs, the lord created the Asuras, the Pitṛs, the Devas and the human beings.
The Creation of the Universe - Verse 85
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 85
मुखाद्देवानजनयत पितॄंश्चैवाथ वक्षसः। प्रजननान्मनुष्यान्वै जघनान्निर्ममे ऽसुरान।।
mukhāddevānajanayat pitṝṃścaivātha vakṣasaḥ| prajananānmanuṣyānvai jaghanānnirmame 'surān||
Śrī Sūta said: He created the Devas from his mouth; the Pitṛs from his chest; the human beings from his organ of generation and he created the Asuras from his buttocks.
The Creation of the Universe - Verse 86
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 86
नक्तं सृजन्पुनर्ब्रह्मा ज्योत्स्नाया मानुषात्मनः। सुधायाश्च पितॄंश्चैव देवदेवः ससर्जह।।
naktaṃ sṛjanpunarbrahmā jyotsnāyā mānuṣātmanaḥ| sudhāyāśca pitṝṃścaiva devadevaḥ sasarjaha||
Śrī Sūta said: Carrying on his creative activities during the night, the lord of the Devas created souls of human beings from the moonlight. He created the Pitṛs from the nectar.
The Creation of the Universe - Verse 87
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 87
मुख्यामुख्यान मृजन्देवानसुरांश्च ततः पुनः। सनसश्च मनुष्यांश्च पितृवन्महतः पितॄन।।
mukhyāmukhyān mṛjandevānasurāṃśca tataḥ punaḥ| sanasaśca manuṣyāṃśca pitṛvanmahataḥ pitṝn||
Śrī Sūta said: After creating the Mukhya (prominent) and Amukhya (non-prominent) Devas and Asuras, he created from his mind the human beings and the great Pitṛs who were like their own Fathers.
The Creation of the Universe - Verse 88
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 88
विद्युतो ऽशनिमेघांश्च लोहितेन्द्रधनूंषि च। ऋचो यजूंषि सामानि निर्ममे यज्ञसिद्धये।।
vidyuto 'śanimeghāṃśca lohitendradhanūṃṣi ca| ṛco yajūṃṣi sāmāni nirmame yajñasiddhaye||
Śrī Sūta said: He created the lightning, the thunder and the clouds, the red coloured rainbows, the Ṛks, the Yajus Mantras and the Sāman songs for the fulfilment of the Yajñas.
The Creation of the Universe - Verse 89
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 89
उच्चावचानि भूतानि महसस्तस्य जज्ञिरे। ब्रह्मणस्तु प्रजासर्गं देवार्षिपितृमानवम।।
uccāvacāni bhūtāni mahasastasya jajñire| brahmaṇastu prajāsargaṃ devārṣipitṛmānavam||
Śrī Sūta said: The living beings, high and low, were born of his splendour. The creation of subjects by Brahmā comprises of the Devas, the sages the Pitṛs and the human beings.
The Creation of the Universe - Verse 90
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 90
पुनः सृजति भूतानि चराणि स्थावराणि च। यक्षान्पिशाचान गन्धर्वान्सर्वशो ऽप्सरसस्तथा।।
punaḥ sṛjati bhūtāni carāṇi sthāvarāṇi ca| yakṣānpiśācān gandharvānsarvaśo 'psarasastathā||
Śrī Sūta said: Again he creates living beings, the mobile and the immobile ones, the Yakṣas, the Piśācas, the Gandharvas and all the Apsaras, all round.
The Creation of the Universe - Verse 91
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 91
नरकिन्नररक्षांसि वयः पशुमृगोरगान। अव्ययं वा व्ययञ्चैव द्वयं स्थावरजङ्गमम।।
narakinnararakṣāṃsi vayaḥ paśumṛgoragān| avyayaṃ vā vyayañcaiva dvayaṃ sthāvarajaṅgamam||
Śrī Sūta said: He created men, Kinnaras, Rākṣasas, the birds, the animals, the deer and the serpents. He created the two types, the mobile and the immobile, as well as the Vyaya (perishable) and the Aoyaya (Imperishable).
The Creation of the Universe - Verse 92
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 92
तेषां ते यान्ति कर्माणि प्राक सृष्टानि स्वयंभुवा। तान्येव प्रतिपद्यन्ते सृज्यमानाः पुनः पुनः।।
teṣāṃ te yānti karmāṇi prāk sṛṣṭāni svayaṃbhuvā| tānyeva pratipadyante sṛjyamānāḥ punaḥ punaḥ||
Śrī Sūta said: They attain those activities created formerly by the self-born lord. Though created again and again, they betake themselves to those alone (Viz. their own previous characteristics) such as violence and nonviolence, softness and cruelty, virtue and evil as well as what is done and what is not done. They know the three (entities) are not separate, though born of them alone as separate (?). This is thus, and not thus; this is neither the pair (thus and non-thus) nor the non-pair (of thus and non-thus). People who cling to Sattva-guṇa and who view with equanimity say that Karman has itself as the object.
The Creation of the Universe - Verse 93
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 93
हिंस्राहिंस्रे मृदुक्रूरे धर्माधर्मौं कृताकृते। तेषामेव पृथक सूतमविभक्तं त्रयं विदुः।।
hiṃsrāhiṃsre mṛdukrūre dharmādharmauṃ kṛtākṛte| teṣāmeva pṛthak sūtamavibhaktaṃ trayaṃ viduḥ||
Śrī Sūta said: They attain those activities created formerly by the self-born lord. Though created again and again, they betake themselves to those alone (Viz. their own previous characteristics) such as violence and nonviolence, softness and cruelty, virtue and evil as well as what is done and what is not done. They know the three (entities) are not separate, though born of them alone as separate (?). This is thus, and not thus; this is neither the pair (thus and non-thus) nor the non-pair (of thus and non-thus). People who cling to Sattva-guṇa and who view with equanimity say that Karman has itself as the object.
The Creation of the Universe - Verse 94
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 94
एतदेवं च नैवं च न चोभे नानुभे तथा। कर्म स्वविषयं प्राहुः सत्त्वस्थाः समदर्शिनः।।
etadevaṃ ca naivaṃ ca na cobhe nānubhe tathā| karma svaviṣayaṃ prāhuḥ sattvasthāḥ samadarśinaḥ||
Śrī Sūta said: They attain those activities created formerly by the self-born lord. Though created again and again, they betake themselves to those alone (Viz. their own previous characteristics) such as violence and nonviolence, softness and cruelty, virtue and evil as well as what is done and what is not done. They know the three (entities) are not separate, though born of them alone as separate (?). This is thus, and not thus; this is neither the pair (thus and non-thus) nor the non-pair (of thus and non-thus). People who cling to Sattva-guṇa and who view with equanimity say that Karman has itself as the object.
The Creation of the Universe - Verse 95
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 95
नामात्मपञ्चभूतानां कृतानां च प्रपञ्चताम। दिवशब्देन पञ्चैते निर्ममे समहेश्वरः।।
nāmātmapañcabhūtānāṃ kṛtānāṃ ca prapañcatām| divaśabdena pañcaite nirmame samaheśvaraḥ||
Śrī Sūta said: That great lord created these five by means of the word Diva (Div—to shine, the heaven that sparkles). He caused the extension of the created five elements by way of names (?).
The Creation of the Universe - Verse 96
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 96
आर्षाणि चैव नामानि याश्च देवेषु सृष्टयः। शर्वर्यां न प्रसूयन्ते पुनस्तेभ्योदधत्प्रभुः।।
ārṣāṇi caiva nāmāni yāśca deveṣu sṛṣṭayaḥ| śarvaryāṃ na prasūyante punastebhyodadhatprabhuḥ||
Śrī Sūta said: That great lord created these five by means of the word Diva (Div—to shine, the heaven that sparkles). He caused the extension of the created five elements by way of names (?).
The Creation of the Universe - Verse 97
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 97
इत्येवं कारणाद्भूतो लोकसर्गः स्वयंभुवः। महदाद्या विशेषान्ता विकाराः प्राकृताः स्वयम।।
ityevaṃ kāraṇādbhūto lokasargaḥ svayaṃbhuvaḥ| mahadādyā viśeṣāntā vikārāḥ prākṛtāḥ svayam||
Śrī Sūta said: That great lord created these five by means of the word Diva (Div—to shine, the heaven that sparkles). He caused the extension of the created five elements by way of names (?).
The Creation of the Universe - Verse 98
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 98
चन्द्रसूर्यप्रभो लोको ग्रहनक्षत्रमण्डितः। नदीभिश्च समुद्रैश्च पर्वतैश्च सहस्रशः।।
candrasūryaprabho loko grahanakṣatramaṇḍitaḥ| nadībhiśca samudraiśca parvataiśca sahasraśaḥ||
Śrī Sūta said: The cosmos has the lustre of the moon and the sun; it is embellished by planets and stars; it is equipped with thousands of rivers, seas and mountains. It consists of different kinds of beautiful cities and flourishing principalities and territories. In this forest of Brahmā, the unmanifest one, the omniscient Brahmā wanders.
The Creation of the Universe - Verse 99
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 99
पुरैश्च विविधै रम्यैः स्फीतैर्जनपदैस्तथा। अस्मिन ब्रह्मवने ऽव्यक्तो ब्रह्मा चरति सर्ववित।।
puraiśca vividhai ramyaiḥ sphītairjanapadaistathā| asmin brahmavane 'vyakto brahmā carati sarvavit||
Śrī Sūta said: The cosmos has the lustre of the moon and the sun; it is embellished by planets and stars; it is equipped with thousands of rivers, seas and mountains. It consists of different kinds of beautiful cities and flourishing principalities and territories. In this forest of Brahmā, the unmanifest one, the omniscient Brahmā wanders.
The Creation of the Universe - Verse 100
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 100
अव्यक्तबीजप्रभवस्तस्यैवानुग्रहे स्थितः। बुद्धिस्कन्धमयश्चैव इन्द्रियान्तरकोटरः।।
avyaktabījaprabhavastasyaivānugrahe sthitaḥ| buddhiskandhamayaścaiva indriyāntarakoṭaraḥ||
Śrī Sūta said: This grove of trees of Brahmā is born of the seed viz Avyakta or Prakṛti (the unmanifest one). It is stationed under its blessing. It is full of stems and branches in the form of the intellect. The sense-organs are the inner hollows; the great Bhūtas (elements) are its luminaries; it possesses leaves, in the form of the Viśeṣas (particularised categories) or the objects of senses), Virtue and Evil are its beautiful flowers; pleasure and misery are the fruits (of this tree); this eternal tree of Brahmā is the sustenance of all living beings. This forest of Brahmā is constituted by and belongs to the trees of Brahmā. The eternal, Avyakta (unmanifest one) of the nature of Sat and Asat is the cause thereof. Persons who think of the Tattvas (categories) call it Pradhāna, Prakṛti anḍ Māyā.
The Creation of the Universe - Verse 101
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 101
महाभूतप्रकाशश्च विशेषैः पत्रवांस्तु सः। धर्माधर्मसुपुष्पस्तु सुखदुःखफलोदयः।।
mahābhūtaprakāśaśca viśeṣaiḥ patravāṃstu saḥ| dharmādharmasupuṣpastu sukhaduḥkhaphalodayaḥ||
Śrī Sūta said: This grove of trees of Brahmā is born of the seed viz Avyakta or Prakṛti (the unmanifest one). It is stationed under its blessing. It is full of stems and branches in the form of the intellect. The sense-organs are the inner hollows; the great Bhūtas (elements) are its luminaries; it possesses leaves, in the form of the Viśeṣas (particularised categories) or the objects of senses), Virtue and Evil are its beautiful flowers; pleasure and misery are the fruits (of this tree); this eternal tree of Brahmā is the sustenance of all living beings. This forest of Brahmā is constituted by and belongs to the trees of Brahmā. The eternal, Avyakta (unmanifest one) of the nature of Sat and Asat is the cause thereof. Persons who think of the Tattvas (categories) call it Pradhāna, Prakṛti anḍ Māyā.
The Creation of the Universe - Verse 102
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 102
आजीवः सर्वभूतानां ब्रह्मवृक्षः सनातनः। एतद्ब्रह्मवनं चैव ब्रह्मवृक्षस्य तस्य तत।।
ājīvaḥ sarvabhūtānāṃ brahmavṛkṣaḥ sanātanaḥ| etadbrahmavanaṃ caiva brahmavṛkṣasya tasya tat||
Śrī Sūta said: This grove of trees of Brahmā is born of the seed viz Avyakta or Prakṛti (the unmanifest one). It is stationed under its blessing. It is full of stems and branches in the form of the intellect. The sense-organs are the inner hollows; the great Bhūtas (elements) are its luminaries; it possesses leaves, in the form of the Viśeṣas (particularised categories) or the objects of senses), Virtue and Evil are its beautiful flowers; pleasure and misery are the fruits (of this tree); this eternal tree of Brahmā is the sustenance of all living beings. This forest of Brahmā is constituted by and belongs to the trees of Brahmā. The eternal, Avyakta (unmanifest one) of the nature of Sat and Asat is the cause thereof. Persons who think of the Tattvas (categories) call it Pradhāna, Prakṛti anḍ Māyā.
The Creation of the Universe - Verse 103
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 103
अव्यक्तं कारणं यत्र नित्यं सदसदात्मकम। प्रधानं प्रकृतिंमायां चैवाहुस्तत्त्वचिन्तकाः।।
avyaktaṃ kāraṇaṃ yatra nityaṃ sadasadātmakam| pradhānaṃ prakṛtiṃmāyāṃ caivāhustattvacintakāḥ||
Śrī Sūta said: This grove of trees of Brahmā is born of the seed viz Avyakta or Prakṛti (the unmanifest one). It is stationed under its blessing. It is full of stems and branches in the form of the intellect. The sense-organs are the inner hollows; the great Bhūtas (elements) are its luminaries; it possesses leaves, in the form of the Viśeṣas (particularised categories) or the objects of senses), Virtue and Evil are its beautiful flowers; pleasure and misery are the fruits (of this tree); this eternal tree of Brahmā is the sustenance of all living beings. This forest of Brahmā is constituted by and belongs to the trees of Brahmā. The eternal, Avyakta (unmanifest one) of the nature of Sat and Asat is the cause thereof. Persons who think of the Tattvas (categories) call it Pradhāna, Prakṛti anḍ Māyā.
The Creation of the Universe - Verse 104
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 104
इत्येषो ऽनुग्रहःमर्गो ब्रह्मनैमित्तिकः स्मृतः। अबुद्धिपूर्वकाः सर्गा ब्रह्मणः प्राकृतास्त्रयः।।
ityeṣo 'nugrahaḥmargo brahmanaimittikaḥ smṛtaḥ| abuddhipūrvakāḥ sargā brahmaṇaḥ prākṛtāstrayaḥ||
Śrī Sūta said: Such is the Anugraha creation. It is remembered as one with Brahmā as the cause. The three creations pertaining to Prakṛti are the creations of Brahmā without the background of consciousness or meditation.
The Creation of the Universe - Verse 105
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 105
सुख्यादयस्तु षट सर्गा वैकृता बुद्धिपूर्वकाः। वैकल्पात्संप्रवर्तन्ते ब्रह्मणस्तेभिमन्यवः।।
sukhyādayastu ṣaṭ sargā vaikṛtā buddhipūrvakāḥ| vaikalpātsaṃpravartante brahmaṇastebhimanyavaḥ||
Śrī Sūta said: The six creations beginning with Mukhya are the Vaikṛtas (pre-meditated ones) and they have been created with the background of consciousness.
The Creation of the Universe - Verse 106
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 106
इत्येते प्राकृताश्चैव वैकृताश्च नव स्मृताः। सर्गाः परस्परोत्पन्नाः कारणं तु बुधैः स्मृतम।।
ityete prākṛtāścaiva vaikṛtāśca nava smṛtāḥ| sargāḥ parasparotpannāḥ kāraṇaṃ tu budhaiḥ smṛtam||
Śrī Sūta said: The six creations beginning with Mukhya are the Vaikṛtas (pre-meditated ones) and they have been created with the background of consciousness.
The Creation of the Universe - Verse 107
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 107
मूर्द्धानं वै यस्य वेदा वदन्ति वियन्नाभिश्चन्द्रसूर्यौं च नेत्रे। दिशः श्रोत्रे विद्धि पादौ क्षितिं च सो ऽचिन्त्यात्मा सर्वभूतप्रणेता।।
mūrddhānaṃ vai yasya vedā vadanti viyannābhiścandrasūryauṃ ca netre| diśaḥ śrotre viddhi pādau kṣitiṃ ca so 'cintyātmā sarvabhūtapraṇetā||
Śrī Sūta said: It is that Acintyātman (incomprehensible soul) who is the maker of all living beings. They (the learned) say that the Vedas are his head (?); the firmament is his navel; the sun and the moon are his eyes; the quarters are his ears, know that the earth constitutes his feet.
The Creation of the Universe - Verse 108
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 108
वक्त्राद्यस्य ब्राह्मणाः संप्रसूता वक्षसश्चैव क्षत्रियाः पूर्वभागे। वैश्या ऊरुभ्यां यस्य पद्भ्यां च शूद्राःसर्वेवर्णा गात्रतः संप्रसूताः।।
vaktrādyasya brāhmaṇāḥ saṃprasūtā vakṣasaścaiva kṣatriyāḥ pūrvabhāge| vaiśyā ūrubhyāṃ yasya padbhyāṃ ca śūdrāḥsarvevarṇā gātrataḥ saṃprasūtāḥ||
Śrī Sūta said: It is from his mouth (face) that the Brāhmaṇas were born. From the front part of his chest the Kṣatriyas were born. It is from his thighs that the Vaiśyas were born and the Śūdras from his feet. All the castes were born of his limbs.
The Creation of the Universe - Verse 109
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 109
नारायणात्परोव्यक्तादण्डमव्यक्तसंज्ञितम। अण्डजस्तु स्वयं ब्रह्मा लोकास्तेन कृताः स्वयम।।
nārāyaṇātparovyaktādaṇḍamavyaktasaṃjñitam| aṇḍajastu svayaṃ brahmā lokāstena kṛtāḥ svayam||
Śrī Sūta said: Nārāyaṇa is greater than and beyond the Avyakta (the unmanifest one); the cosmic egg is termed Avyakta, god Brahmā himself is born of the cosmic egg; the worlds have been created by him.
The Creation of the Universe - Verse 110
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 110
तत्र कल्पान दशस्थित्वा सत्यं गच्छन्ति ते पुनः। ते लोका ब्रह्मलोकं वै अपरावर्तिनीं गतिम।।
tatra kalpān daśasthitvā satyaṃ gacchanti te punaḥ| te lokā brahmalokaṃ vai aparāvartinīṃ gatim||
Śrī Sūta said: After staying there for ten Kalpas they go again to the (world of) Satya. (Those who reach) the world of Brahmā attain the goal from which they never return.
The Creation of the Universe - Verse 111
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 111
आधिपत्यं विना ते वै ऐश्वर्येण तु तत्समाः। भवन्ति ब्रह्मणा तुल्या रूपेण विषयेण च।।
ādhipatyaṃ vinā te vai aiśvaryeṇa tu tatsamāḥ| bhavanti brahmaṇā tulyā rūpeṇa viṣayeṇa ca||
Śrī Sūta said: With the exception of overlordship, they are on a par with him in regard to Aiśvarya (prosperity, power to control etc.) They become equal to Brahmā as far as form and object are concerned.
The Creation of the Universe - Verse 112
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 112
तत्र ते ह्यवतिष्ठन्ते प्रीतियुक्ताः स्वसंयुताः। अवश्यंभाविनार्थेन प्राकृतं तनुते स्वयम।।
tatra te hyavatiṣṭhante prītiyuktāḥ svasaṃyutāḥ| avaśyaṃbhāvinārthena prākṛtaṃ tanute svayam||
Śrī Sūta said: There they stay endowed with pleasure and accompanied by themselves (and their possessions). On account of the inevitability of the matter, it (he) expands the Prākṛta (creation) himself.
The Creation of the Universe - Verse 113
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 113
नानात्वनाभिसंबध्यास्तदा तत्कालभाविताः। स्वपतो ऽबुद्धिपूर्व हि बोधो भवति वै यथा।।
nānātvanābhisaṃbadhyāstadā tatkālabhāvitāḥ| svapato 'buddhipūrva hi bodho bhavati vai yathā||
Śrī Sūta said: Then, purified on that occasion, they are to be directly connected with the diversity. Just as, while one is asleep the faculty of understanding functions without intellectual consciousness. So also their knowledge functions when purified on that occasion, through the withholding of differences, but not so in the case of Śuṣmins (?) (lustrous or powerful ones).
The Creation of the Universe - Verse 114
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 114
तत्कालभाविते तेषां तथा ज्ञानं प्रवर्त्तते। प्रत्याहारैस्तु भेदानां तेषां हि न तु शुष्मिणाम।।
tatkālabhāvite teṣāṃ tathā jñānaṃ pravarttate| pratyāhāraistu bhedānāṃ teṣāṃ hi na tu śuṣmiṇām||
Śrī Sūta said: Then, purified on that occasion, they are to be directly connected with the diversity. Just as, while one is asleep the faculty of understanding functions without intellectual consciousness. So also their knowledge functions when purified on that occasion, through the withholding of differences, but not so in the case of Śuṣmins (?) (lustrous or powerful ones).
The Creation of the Universe - Verse 115
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 115
तैश्व सार्धं प्रवर्तन्ते कार्याणि कारणानि च। नानात्वदर्शिनां तेषां ब्रह्मलोकनिवासिनाम।।
taiśva sārdhaṃ pravartante kāryāṇi kāraṇāni ca| nānātvadarśināṃ teṣāṃ brahmalokanivāsinām||
Śrī Sūta said: The causal relations between cause and effects function along with them in regard to the residents of the world of Brahmā, who see the diversity; whose aberrations had receded and who stand by their own duties. They are Siddhas of similar (equal) characteristics, of splendid souls and are free from sullied state.
The Creation of the Universe - Verse 116
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 116
विनिवृत्तविकाराणां स्वेन धर्मेण तिष्ठताम। तुल्यलक्षण सिद्धास्तु शुभात्मानो निरञ्जनाः।।
vinivṛttavikārāṇāṃ svena dharmeṇa tiṣṭhatām| tulyalakṣaṇa siddhāstu śubhātmāno nirañjanāḥ||
Śrī Sūta said: The causal relations between cause and effects function along with them in regard to the residents of the world of Brahmā, who see the diversity; whose aberrations had receded and who stand by their own duties. They are Siddhas of similar (equal) characteristics, of splendid souls and are free from sullied state.
The Creation of the Universe - Verse 117
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 117
प्राकृते करणोपेताः स्वात्मन्येव व्यवस्थिताः। प्रस्थापयित्वा चात्मानं प्रकृतिस्त्वेष तत्तवतः।।
prākṛte karaṇopetāḥ svātmanyeva vyavasthitāḥ| prasthāpayitvā cātmānaṃ prakṛtistveṣa tattavataḥ||
Śrī Sūta said: As an effect of Prakṛti, they possess sense-organs and organs of action. They are well arranged in their own souls. After establishing the soul, the Prakṛti, that appears in multifarious forms, and that seems to be different from Puruṣa, does not function. Thereupon begins to function the creation of those things of the nature of existing cause.
The Creation of the Universe - Verse 118
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 118
पुरुषान्यबहुत्वेन प्रतीता न प्रवर्तते। प्रवर्तते पुनः सर्गस्तेषां साकारणात्मनाम।।
puruṣānyabahutvena pratītā na pravartate| pravartate punaḥ sargasteṣāṃ sākāraṇātmanām||
Śrī Sūta said: As an effect of Prakṛti, they possess sense-organs and organs of action. They are well arranged in their own souls. After establishing the soul, the Prakṛti, that appears in multifarious forms, and that seems to be different from Puruṣa, does not function. Thereupon begins to function the creation of those things of the nature of existing cause.
The Creation of the Universe - Verse 119
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 119
संयोगः प्रकृतिर्ज्ञेया यक्तानां तत्त्वदर्शिनाम। तत्रोपवर्गिणी तेषामपुनर्भारगामिनाम।।
saṃyogaḥ prakṛtirjñeyā yaktānāṃ tattvadarśinām| tatropavargiṇī teṣāmapunarbhāragāminām||
Śrī Sūta said: The contact of the Yuktas (sages of Yogic practice), the seers of reality should be known as Prakṛti. It is the cause of their Apavarga (salvation) of those persons who go on a never to return journey of those who are not reborn.
The Creation of the Universe - Verse 120
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 120
अभावतः पुनः सत्यं शान्तानामर्चिषामिव। ततरतेषु गतेषूर्द्धं त्रैलोक्यात्तु मुदात्मसु।।
abhāvataḥ punaḥ satyaṃ śāntānāmarciṣāmiva| tatarateṣu gateṣūrddhaṃ trailokyāttu mudātmasu||
Śrī Sūta said: Due to Abhāva (Absence of rebirth) they go once again to Satya-Loka as though the flames have subsided. Thereupon, when those persons of joyous souls have gone above the three worlds, they by whom the Mahar-Loka was not reached, go along with them. When the Kalpadāha (the burning of the universe at the end of the Kalpa) is imminent their disciples stay here.
The Creation of the Universe - Verse 121
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 121
ते सार्द्धं चैर्महर्ल्लोकस्तदानासादितस्तु वै। तच्छिष्या ये ह तिष्ठन्ति कल्पदाह उपस्थिते।।
te sārddhaṃ cairmaharllokastadānāsāditastu vai| tacchiṣyā ye ha tiṣṭhanti kalpadāha upasthite||
Śrī Sūta said: Due to Abhāva (Absence of rebirth) they go once again to Satya-Loka as though the flames have subsided. Thereupon, when those persons of joyous souls have gone above the three worlds, they by whom the Mahar-Loka was not reached, go along with them. When the Kalpadāha (the burning of the universe at the end of the Kalpa) is imminent their disciples stay here.
The Creation of the Universe - Verse 122
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 122
गन्धर्वाद्याः पिशाचाश्चमानुषा ब्रह्मणादयः। पशवः पक्षिणश्चैव स्थावराः ससरीसृपाः।।
gandharvādyāḥ piśācāścamānuṣā brahmaṇādayaḥ| paśavaḥ pakṣiṇaścaiva sthāvarāḥ sasarīsṛpāḥ||
Śrī Sūta said: Due to Abhāva (Absence of rebirth) they go once again to Satya-Loka as though the flames have subsided. Thereupon, when those persons of joyous souls have gone above the three worlds, they by whom the Mahar-Loka was not reached, go along with them. When the Kalpadāha (the burning of the universe at the end of the Kalpa) is imminent their disciples stay here.
The Creation of the Universe - Verse 123
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 123
तिष्ठत्सुतेषु तत्कालं पृथिवीतलवसिषु। सहस्रंयत्तु रश्मीनां सूर्यस्येह विनश्यति।।
tiṣṭhatsuteṣu tatkālaṃ pṛthivītalavasiṣu| sahasraṃyattu raśmīnāṃ sūryasyeha vinaśyati||
Śrī Sūta said: While on that occasion the residents of the surface of the earth are staying there, the thousand rays of the sun perish (?). They become seven rays and each one of these rays becomes a sun. Gradually they assume a hundred times increased magnitude and burn the three worlds.
The Creation of the Universe - Verse 124
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 124
ते सप्त रश्मयो भूत्वा एकैको जायते रविः। क्रमेण शतमानास्ते त्रींल्लोकान्प्रदहन्त्युत।।
te sapta raśmayo bhūtvā ekaiko jāyate raviḥ| krameṇa śatamānāste trīṃllokānpradahantyuta||
Śrī Sūta said: They bum the mobile and the immobile beings, the rivers and all the mountains: they had already been dry due to drought and absence of rain. Now they are heated by those rays. Then they are completely burnt by the sun’s rays and they become helpless. These mobile and immobile beings, as well as Dharma and Adharma etc. become completely burnt by the sun’s rays.
The Creation of the Universe - Verse 125
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 125
जङ्गमान्स्थावरांश्चैव नदीः सर्वाश्च पर्वतान। शुष्के पूर्वमनावृष्ट्या चैस्तैशचैव प्रतापिताः।।
jaṅgamānsthāvarāṃścaiva nadīḥ sarvāśca parvatān| śuṣke pūrvamanāvṛṣṭyā caistaiśacaiva pratāpitāḥ||
Śrī Sūta said: They bum the mobile and the immobile beings, the rivers and all the mountains: they had already been dry due to drought and absence of rain. Now they are heated by those rays. Then they are completely burnt by the sun’s rays and they become helpless. These mobile and immobile beings, as well as Dharma and Adharma etc. become completely burnt by the sun’s rays.
The Creation of the Universe - Verse 126
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 126
तदा ते विवशाः सर्वे निर्दग्धाः सूर्यरश्मिभिः। जङ्गमाः स्थावराश्चैव धर्माधर्मादिकास्तु वै।।
tadā te vivaśāḥ sarve nirdagdhāḥ sūryaraśmibhiḥ| jaṅgamāḥ sthāvarāścaiva dharmādharmādikāstu vai||
Translation not available.
The Creation of the Universe - Verse 127
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 127
दग्धदेहास्तदा ते तु धूतपापा युगात्यये। ख्यातातपा विनिर्मुक्ताः शुभया चातिबन्धया।।
dagdhadehāstadā te tu dhūtapāpā yugātyaye| khyātātapā vinirmuktāḥ śubhayā cātibandhayā||
Translation not available.
The Creation of the Universe - Verse 128
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 128
ततस्ते ह्युपपद्यन्ते तुल्यरूपैर्जनैर्जनाः। उषित्वा रजनीं ते च ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः।।
tataste hyupapadyante tulyarūpairjanairjanāḥ| uṣitvā rajanīṃ te ca brahmaṇo 'vyaktajanmanaḥ||
Translation not available.
The Creation of the Universe - Verse 129
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 129
पुनः सर्गे भवन्तीह मानस्यो ब्रह्मणः प्रजाः। ततस्तेषु प्रपन्नेषु जनैस्त्रैलोक्यवासिषु।।
punaḥ sarge bhavantīha mānasyo brahmaṇaḥ prajāḥ| tatasteṣu prapanneṣu janaistrailokyavāsiṣu||
Translation not available.
The Creation of the Universe - Verse 130
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 130
निर्दग्धेषु च लोकेषु तदा सूर्यैस्तु सप्तभिः। वृष्ट्या क्षितौ प्लावितायां विजनेष्वर्णवेषु वा।।
nirdagdheṣu ca lokeṣu tadā sūryaistu saptabhiḥ| vṛṣṭyā kṣitau plāvitāyāṃ vijaneṣvarṇaveṣu vā||
Translation not available.
The Creation of the Universe - Verse 131
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 131
समुद्राश्चैव मेघाश्च आपश्चैवाथ पार्थिवाः। शरमाणा व्रजन्त्येव सलिलाख्यास्तथाचलाः।।
samudrāścaiva meghāśca āpaścaivātha pārthivāḥ| śaramāṇā vrajantyeva salilākhyāstathācalāḥ||
Translation not available.
The Creation of the Universe - Verse 132
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 132
आगतागतिकं चैव यदा तु सलिलं बहु। संछाद्येमां स्थितां भूमिमर्णवाख्यं तदाभवत।।
āgatāgatikaṃ caiva yadā tu salilaṃ bahu| saṃchādyemāṃ sthitāṃ bhūmimarṇavākhyaṃ tadābhavata||
Translation not available.
The Creation of the Universe - Verse 133
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 133
आभाति यस्माच्चाभासाद्भाशब्दः कान्तिदीप्तिषु। स सर्वः समनुप्राप्ता मासां भाभ्यो विभाव्यते।।
ābhāti yasmāccābhāsādbhāśabdaḥ kāntidīptiṣu| sa sarvaḥ samanuprāptā māsāṃ bhābhyo vibhāvyate||
Śrī Sūta said: (Defective text). (Water is called Ambhas, why is it so?) Since it shines (Ābhāti) it is called Ambhas. The word Bhā is used in the sense of lustre and illumination. The expanse of water has spread over everything and got into touch with all. It is known by its own lustre.
The Creation of the Universe - Verse 134
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 134
तदन्तस्तनुते यस्मात्सर्वां पृथ्वीं समततः। धातुस्तनोति विस्तारं ततोपतनवः स्मृताः।।
tadantastanute yasmātsarvāṃ pṛthvīṃ samatataḥ| dhātustanoti vistāraṃ tatopatanavaḥ smṛtāḥ||
Śrī Sūta said: (Defective text). (Water is called Ambhas, why is it so?) Since it shines (Ābhāti) it is called Ambhas. The word Bhā is used in the sense of lustre and illumination. The expanse of water has spread over everything and got into touch with all. It is known by its own lustre.
The Creation of the Universe - Verse 135
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 135
शार इत्येव शीर्णे तु नानार्थो धातु रुच्यते। एकार्णवे भवन्त्यापो न शीर्णास्तेन ता नराः।।
śāra ityeva śīrṇe tu nānārtho dhātu rucyate| ekārṇave bhavantyāpo na śīrṇāstena tā narāḥ||
Śrī Sūta said: (Defective text). (Water is called Ambhas, why is it so?) Since it shines (Ābhāti) it is called Ambhas. The word Bhā is used in the sense of lustre and illumination. The expanse of water has spread over everything and got into touch with all. It is known by its own lustre.
The Creation of the Universe - Verse 136
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 136
तस्मिन युगसहस्रान्ते संस्थिते ब्रह्मणो ऽहनि। तावत्कालं रजन्यां च वर्तन्त्यां सलिलात्मनः।।
tasmin yugasahasrānte saṃsthite brahmaṇo 'hani| tāvatkālaṃ rajanyāṃ ca vartantyāṃ salilātmanaḥ||
Śrī Sūta said: In the waters, at the end of a thousand Yugas, when the day of Brahmā comes to a close, when it is his night of the same duration within the waters, when within the waters the earth has lost all its fires; when it is darkness all round with not even a glimmer of light, when the wind has, subsided—the lord Brahmā by whom the portion of the world is presided over desired once again to make the division of this world.
The Creation of the Universe - Verse 137
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 137
ततस्ते सलिले तस्मिन नष्टाग्नौ पृथिवीतले। प्रशान्तवाते ऽन्धकारे निरालोके समन्ततः।।
tataste salile tasmin naṣṭāgnau pṛthivītale| praśāntavāte 'ndhakāre nirāloke samantataḥ||
Śrī Sūta said: In the waters, at the end of a thousand Yugas, when the day of Brahmā comes to a close, when it is his night of the same duration within the waters, when within the waters the earth has lost all its fires; when it is darkness all round with not even a glimmer of light, when the wind has, subsided—the lord Brahmā by whom the portion of the world is presided over desired once again to make the division of this world.
The Creation of the Universe - Verse 138
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 138
येनैवाधिष्ठितं हीदं ब्रह्मणः पुरुषः प्रभुः। विभागमस्य लोकस्य प्रकर्तुं पुनरैच्छत।।
yenaivādhiṣṭhitaṃ hīdaṃ brahmaṇaḥ puruṣaḥ prabhuḥ| vibhāgamasya lokasya prakartuṃ punaraicchata||
Śrī Sūta said: In the waters, at the end of a thousand Yugas, when the day of Brahmā comes to a close, when it is his night of the same duration within the waters, when within the waters the earth has lost all its fires; when it is darkness all round with not even a glimmer of light, when the wind has, subsided—the lord Brahmā by whom the portion of the world is presided over desired once again to make the division of this world.
The Creation of the Universe - Verse 139
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 139
शार इत्येव शीर्णे तु नानार्थो धातु रुच्यते। एकर्णवे ततस्तस्मिन्नष्टे स्थावर जङ्गमे। तदा भवति स ब्रह्मा सहस्राक्षः सहस्रपात।।
śāra ityeva śīrṇe tu nānārtho dhātu rucyate| ekarṇave tatastasminnaṣṭe sthāvara jaṅgame| tadā bhavati sa brahmā sahasrākṣaḥ sahasrapāt||
Śrī Sūta said: In that vast expanse of water, where the mobile and the immobile beings had perished, Brahmā lay down, Brahmā of thousand eyes, thousand legs and thousand heads, the Puruṣa of golden colour, Brahmā named Nārāyaṇa who was beyond the ken of the sense organs lay asleep.
The Creation of the Universe - Verse 140
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 140
सहस्रशीर्षा पुरुषो रुक्मवर्णो ह्यतीन्द्रियः। ब्रह्मा नारायणा ख्यस्तु सुष्वाप सलिले तदा।।
sahasraśīrṣā puruṣo rukmavarṇo hyatīndriyaḥ| brahmā nārāyaṇā khyastu suṣvāpa salile tadā||
Śrī Sūta said: In that vast expanse of water, where the mobile and the immobile beings had perished, Brahmā lay down, Brahmā of thousand eyes, thousand legs and thousand heads, the Puruṣa of golden colour, Brahmā named Nārāyaṇa who was beyond the ken of the sense organs lay asleep.
The Creation of the Universe - Verse 141
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 5 · Verse 141
सत्त्वोद्रेकात्प्रबुद्धस्तु स शून्यं लोकमैक्षत। अनेनाद्येन पादेन पुराणं परिकीर्तितम।।
sattvodrekātprabuddhastu sa śūnyaṃ lokamaikṣata| anenādyena pādena purāṇaṃ parikīrtitam||
Śrī Sūta said: In that vast expanse of water, where the mobile and the immobile beings had perished, Brahmā lay down, Brahmā of thousand eyes, thousand legs and thousand heads, the Puruṣa of golden colour, Brahmā named Nārāyaṇa who was beyond the ken of the sense organs lay asleep.