The Creation of the Universe - Verse 103
Brahmanda Purana (GRETIL / Wisdomlib) · 5 · Verse 103
Sanskrit Original
अव्यक्तं कारणं यत्र नित्यं सदसदात्मकम। प्रधानं प्रकृतिंमायां चैवाहुस्तत्त्वचिन्तकाः।।
avyaktaṃ kāraṇaṃ yatra nityaṃ sadasadātmakam| pradhānaṃ prakṛtiṃmāyāṃ caivāhustattvacintakāḥ||
Śrī Sūta said: This grove of trees of Brahmā is born of the seed viz Avyakta or Prakṛti (the unmanifest one). It is stationed under its blessing. It is full of stems and branches in the form of the intellect. The sense-organs are the inner hollows; the great Bhūtas (elements) are its luminaries; it possesses leaves, in the form of the Viśeṣas (particularised categories) or the objects of senses), Virtue and Evil are its beautiful flowers; pleasure and misery are the fruits (of this tree); this eternal tree of Brahmā is the sustenance of all living beings. This forest of Brahmā is constituted by and belongs to the trees of Brahmā. The eternal, Avyakta (unmanifest one) of the nature of Sat and Asat is the cause thereof. Persons who think of the Tattvas (categories) call it Pradhāna, Prakṛti anḍ Māyā.