Sukta 10
सूक्तम् 10
Shlokas (8)
+ Add ShlokaAtharvaveda — Kanda 2, Sukta 10, Mantra 1 (पाशमोचनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 2 · Verse 2.10.1
क्षे॒त्रि॒यात् त्वा॒ निरृ॑त्या जामिशं॒साद् द्रु॒हो मु॑ञ्चामि॒ वरु॑णस्य॒ पाशा॑त्। अ॒ना॒गसं॒ ब्रह्म॑णा त्वा कृणोमि शि॒वे ते॒ द्यावा॑ पृथि॒वी उ॒भे स्ता॑म्॥१॥
kṣetriyāt tvā nirṛtyā jāmiśaṃsād druho muñcāmi varuṇasya pāśāt anāgasaṃ brahmaṇā tvā kṛṇomi śive te dyāvā pṛthivī ubhe stām
From kṣetriyā disease, from Nirṛti, from the slanderer and from deceit I release you, from Varuṇa’s noose. I make you guiltless by the Brahman; may both Heaven and Earth be auspicious to you.
Atharvaveda — Kanda 2, Sukta 10, Mantra 2 (पाशमोचनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 2 · Verse 2.10.2
शं ते॑ अ॒ग्निः स॒हाद्भिर॑स्तु॒ शं सो॑मः स॒हौष॑धीभिः । ए॒वाहं त्वां क्षे॑त्रि॒यान्निरृ॑त्या जामिशं॒साद् द्रु॒हो मु॑ञ्चामि॒ वरु॑णस्य॒ पाशा॑त्। अ॒ना॒गसं॒ ब्रह्म॑णा त्वा कृणोमि शि॒वे ते॒ द्यावा॑पृथि॒वी उ॒भे स्ता॑म्॥२॥
śaṃ te agniḥ sahādbhir astu śaṃ somaḥ saha oṣadhībhiḥ evāhaṃ tvā kṣetriyān nirṛtyā jāmiśaṃsād druho muñcāmi varuṇasya pāśāt anāgasaṃ brahmaṇā tvā kṛṇomi śive te dyāvāpṛthivī ubhe stām
May Agni with his allies be well-disposed to you; may Soma with the herbs be propitious. Even so I release you from kṣetriyā disease, from Nirṛti, from the slanderer and from deceit, from Varuṇa’s noose. I make you guiltless by the Brahman; may both Heaven and Earth be auspicious to you.
Atharvaveda — Kanda 2, Sukta 10, Mantra 3 (पाशमोचनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 2 · Verse 2.10.3
शं ते॒ वातो॑ अ॒न्तरि॑क्षे॒ वयो॑ धा॒च्छं ते॑ भवन्तु प्र॒दिश॒श्चत॑स्रः । ए॒वाहं त्वां क्षे॑त्रि॒या॑न्निरृ॑त्या जामिशं॒साद् द्रु॒हो मु॑ञ्चामि॒ वरु॑णस्य॒ पाशा॑त्। अ॒ना॒गसं॒ ब्रह्म॑णा त्वा कृणोमि शि॒वे ते॒ द्यावा॑पृथि॒वी उ॒भे स्ता॑म्॥३॥
śaṁ te vāto antarikṣe yayo dhāch chaṁ te bhavantu pradiśaś catasraḥ | evāhaṁ tvāṁ kṣetriyān nirṛtyā jāmiśaṁsād droho muñcāmi varuṇasya pāśāt | anāgasaṁ brahmaṇā tvā kṛṇomi śive te dyāvāpṛthivī ubhe stām
May the wind in the midspace be auspicious to you and bear you aloft; may the four quarters be favorable to you. Thus I free you, field-guardian, from Nirṛti, from Jāmiśaṁsa, from harm, from the noose of Varuṇa. I make you sinless by the Brahman; may both Heaven and Earth be benevolent to you.
Atharvaveda — Kanda 2, Sukta 10, Mantra 4 (पाशमोचनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 2 · Verse 2.10.4
इ॒मा या दे॒वीः प्र॒दिश॒श्चत॑स्रो॒ वात॑पत्नीर॒भि सूर्यो॑ वि॒चष्टे॑ । ए॒वाहं त्वां क्षे॑त्रि॒यान्निरृ॑ त्या जामिशं॒साद् द्रु॒हो मु॑ञ्चामि॒ वरु॑णस्य॒ पाशा॑त्। अ॒ना॒गसं॒ ब्रह्म॑णा त्वा कृणोमि शि॒वे ते॑ द्यावा॑पृथि॒वी उ॒भे स्ता॑म्॥४॥
imā yā devīḥ pradiśaś catasro vāta-patnīr abhi sūryo vicaṣṭe | evāhaṁ tvāṁ kṣetriyān nirṛtyā jāmiśaṁsād droho muñcāmi varuṇasya pāśāt | anāgasaṁ brahmaṇā tvā kṛṇomi śive te dyāvāpṛthivī ubhe stām
These goddesses, the four quarters, consorts of the Wind, the Sun beholds around. Thus I free you, field-guardian, from Nirṛti, from Jāmiśaṁsa, from harm, from the noose of Varuṇa. I make you sinless by the Brahman; may both Heaven and Earth be benevolent to you.
Atharvaveda — Kanda 2, Sukta 10, Mantra 5 (पाशमोचनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 2 · Verse 2.10.5
तासु॑ त्वा॒न्तर्ज॒रस्या द॑धामि॒ प्र यक्ष्म॑ एतु॒ निरृ॑तिः परा॒चैः । ए॒वाहं त्वां क्षे॑त्रि॒यान्निरृ॑त्या जामिशं॒साद् द्रु॒हो मु॑ञ्चामि॒ वरु॑णस्य॒ पाशा॑त्। अ॒ना॒गसं॒ ब्रह्म॑णा त्वा कृणोमि शि॒वे ते॒ द्यावा॑पृथि॒वी उ॒भे स्ता॑म्॥५॥
tāsu tvāntar jarasyā dadhāmi | pra yakṣma etu nirṛtiḥ parācaiḥ | evāhaṁ tvāṁ kṣetriyān nirṛtyā jāmiśaṁsād droho muñcāmi varuṇasya pāśāt | anāgasaṁ brahmaṇā tvā kṛṇomi śive te dyāvāpṛthivī ubhe stām
Among them I place you safe within; let the consumption go forth, let Nirṛti depart far. Thus I free you, field-guardian, from Jāmiśaṁsa, from harm, from the noose of Varuṇa. I make you sinless by the Brahman; may both Heaven and Earth be benevolent to you.
Atharvaveda — Kanda 2, Sukta 10, Mantra 6 (पाशमोचनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 2 · Verse 2.10.6
अमु॑क्था॒ यक्ष्मा॑द् दुरि॒ताद॑व॒द्याद् द्रु॒हः पाशा॒द् ग्राह्या॒श्चोद॑मुक्थाः । ए॒वाहं त्वां क्षे॑त्रि॒यान्निरृ॑त्या जामिशं॒साद् द्रु॒हो मु॑ञ्चामि॒ वरु॑णस्य॒ पाशा॑त्। अ॒ना॒गसं॒ ब्रह्म॑णा त्वा कृणोमि शि॒वे ते॒ द्यावा॑पृथि॒वी उ॒भे स्ता॑म्॥६॥
amukthā yakṣmād duritād avadyād drohaḥ pāśād grāhyāś codamukthāḥ | evāhaṁ tvāṁ kṣetriyān nirṛtyā jāmiśaṁsād droho muñcāmi varuṇasya pāśāt | anāgasaṁ brahmaṇā tvā kṛṇomi śive te dyāvāpṛthivī ubhe stām
Be released from sickness, from misdeed, from blame; be freed from the snares of harm and seizure. Thus I free you, field-guardian, from Nirṛti, from Jāmiśaṁsa, from harm, from the noose of Varuṇa. I make you sinless by the Brahman; may both Heaven and Earth be benevolent to you.
Atharvaveda — Kanda 2, Sukta 10, Mantra 7 (पाशमोचनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 2 · Verse 2.10.7
अहा॒ अरा॑ति॒म॑विदः स्यो॒नमप्य॑भूर्भ॒द्रे सु॑कृ॒तस्य॑ लो॒के। ए॒वाहं त्वां क्षे॑त्रि॒यान्निरृ॑त्या जामिशं॒साद् द्रु॒हो मु॑ञ्चामि॒ वरु॑णस्य॒ पाशा॑त्। अ॒ना॒गसं॒ ब्रह्म॑णा त्वा कृणोमि शि॒वे ते॒ द्यावा॑पृथि॒वी उ॒भे स्ता॑म्॥७॥
ahā arātim avidaḥ syonam apy abhūr bhadre sukṛtasya loke | evāhaṁ tvāṁ kṣetriyān nirṛtyā jāmiśaṁsād droho muñcāmi varuṇasya pāśāt | anāgasaṁ brahmaṇā tvā kṛṇomi śive te dyāvāpṛthivī ubhe stām
By day be free from enmity and ignorance; become at rest in the good world of the righteous. Thus I free you, field-guardian, from Nirṛti, from Jāmiśaṁsa, from harm, from the noose of Varuṇa. I make you sinless by the Brahman; may both Heaven and Earth be benevolent to you.
Atharvaveda — Kanda 2, Sukta 10, Mantra 8 (पाशमोचनम्।)
Atharvaveda (Shaunaka Samhita) · Chapter Kanda 2 · Verse 2.10.8
सूर्य॑मृ॒तं तम॑सो॒ ग्राह्या॒ अधि॑ दे॒वा मुञ्च॑न्तो असृज॒न्निरेण॑सः । ए॒वाहं त्वां क्षे॑त्रि॒यान्निरृ॑त्या जामिशं॒साद् द्रु॒हो मु॑ञ्चामि॒ वरु॑णस्य॒ पाशा॑त्। अ॒ना॒गसं॒ ब्रह्म॑णा त्वा कृणोमि शि॒वे ते॒ द्यावा॑पृथि॒वी उ॒भे स्ता॑म्॥८॥
sūryam ṛtaṃ tamaso grāhyā adhi devā muñcanto asṛjan nir eṇasaḥ evāhaṃ tvāṃ kṣetriyān nirṛtyā jāmiśaṃsād druho muñcāmi varuṇasya pāśāt anāgasaṃ brahmaṇā tvā kṛṇomi śive te dyāvāpṛthivī ubhe stām
From the Sun comes immortality; from darkness, what is to be seized. The gods, releasing, set forth the sinless. Thus I free you, field-guardian, from Nirṛti, from Jāmiśaṃsa, from harm, from the noose of Varuṇa. I make you guiltless by Brahma; may both Heaven and Earth be gracious to you.