Sukta 79
सूक्तम् 79
Hymn 79 of Rigveda Mandala 9.
Shlokas (5)
+ Add ShlokaRigveda 9.079.01
Rigveda · Chapter Mandala 9, Sukta 79 · Verse 9.79.1
अ॒चो॒दसो॑ नो धन्व॒न्त्विन्द॑वः॒ प्र सु॑वा॒नासो॑ बृ॒हद्दि॑वेषु॒ हर॑यः । वि च॒ नश॑न्न इ॒षो अरा॑तयो॒ऽर्यो न॑शन्त॒ सनि॑षन्त नो॒ धियः॑
acodaso no dhanvantvindavaḥ pra suvānāso bṛhaddiveṣu harayaḥ vi ca naśanna iṣo arātayo'ryo naśanta saniṣanta no dhiyaḥ
May the rain-bearing ones, the auspicious Dhanvantari, send down the armies, the great hosts in the heavens to us for conquest. Let not hostile ruin, O noble ones, destroy our counsels; preserve for us our understanding.
Rigveda 9.079.02
Rigveda · Chapter Mandala 9, Sukta 79 · Verse 9.79.2
प्र णो॑ धन्व॒न्त्विन्द॑वो मद॒च्युतो॒ धना॑ वा॒ येभि॒रर्व॑तो जुनी॒मसि॑ । ति॒रो मर्त॑स्य॒ कस्य॑ चि॒त्परि॑ह्वृतिं व॒यं धना॑नि वि॒श्वधा॑ भरेमहि
pra ṇo dhanvantvindavo madacyuto dhanā vā yebhirarvato junīmasi tiro martasya kasya citparihvṛtiṃ vayaṃ dhanāni viśvadhā bharemahi
May the rain-bringing Dhanvantaris prosper us; may wealth not be taken from us by those who attacked from the rear. On the far bank of death or elsewhere, may we fill our wealth everywhere.
Rigveda 9.079.03
Rigveda · Chapter Mandala 9, Sukta 79 · Verse 9.79.3
उ॒त स्वस्या॒ अरा॑त्या अ॒रिर्हि ष उ॒तान्यस्या॒ अरा॑त्या॒ वृको॒ हि षः । धन्व॒न्न तृष्णा॒ सम॑रीत॒ ताँ अ॒भि सोम॑ ज॒हि प॑वमान दुरा॒ध्यः॑
uta svasyā arātyā arirhi ṣa utānyasyā arātyā vṛko hi ṣaḥ dhanvanna tṛṣṇā samarīta tām̐ abhi soma jahi pavamāna durādhyaḥ
The foe is indeed his who is unritualized; the wolf is his who is without rite. Hunger for wealth has been stirred; Soma, strike them down with distant darts, you purifier, harsh to the wrongdoers.
Rigveda 9.079.04
Rigveda · Chapter Mandala 9, Sukta 79 · Verse 9.79.4
दि॒वि ते॒ नाभा॑ पर॒मो य आ॑द॒दे पृ॑थि॒व्यास्ते॑ रुरुहुः॒ सान॑वि॒ क्षिपः॑ । अद्र॑यस्त्वा बप्सति॒ गोरधि॑ त्व॒च्य१॒॑प्सु त्वा॒ हस्तै॑र्दुदुहुर्मनी॒षिणः॑
divi te nābhā paramo ya ādade pṛthivyāste ruruhuḥ sānavi kṣipaḥ adrayastvā bapsati goradhi tvacya1psu tvā hastairduduhurmanīṣiṇaḥ
In heaven your navel is supreme; earth took you up; the swift ones mounted, O warrior. The hills drink you, the beasts consume you; in waters your skin is bathed by the thoughtful.
Rigveda 9.079.05
Rigveda · Chapter Mandala 9, Sukta 79 · Verse 9.79.5
ए॒वा त॑ इन्दो सु॒भ्वं॑ सु॒पेश॑सं॒ रसं॑ तुञ्जन्ति प्रथ॒मा अ॑भि॒श्रियः॑ । निदं॑निदं पवमान॒ नि ता॑रिष आ॒विस्ते॒ शुष्मो॑ भवतु प्रि॒यो मदः॑
evā ta indo subhvaṃ supeśasaṃ rasaṃ tuñjanti prathamā abhiśriyaḥ nidaṃnidaṃ pavamāna ni tāriṣa āviste śuṣmo bhavatu priyo madaḥ
Thus Indra, excellent, pours the good draughts; they squeeze out the juice for the foremost. This, this purifying Soma is offered; may desire and joy be dear to me.