Sukta 111
सूक्तम् 111
Hymn 111 of Rigveda Mandala 9.
Shlokas (3)
+ Add ShlokaRigveda 9.111.01
Rigveda · Chapter Mandala 9, Sukta 111 · Verse 9.111.1
अ॒या रु॒चा हरि॑ण्या पुना॒नो विश्वा॒ द्वेषां॑सि तरति स्व॒युग्व॑भिः॒ सूरो॒ न स्व॒युग्व॑भिः । धारा॑ सु॒तस्य॑ रोचते पुना॒नो अ॑रु॒षो हरिः॑ । विश्वा॒ यद्रू॒पा प॑रि॒यात्यृक्व॑भिः स॒प्तास्ये॑भि॒रृक्व॑भिः
ayā rucā hariṇyā punāno viśvā dveṣāṃsi tarati svayugvabhiḥ sūro na svayugvabhiḥ dhārā sutasya rocate punāno aruṣo hariḥ viśvā yadrūpā pariyātyṛkvabhiḥ saptāsyebhirṛkvabhiḥ
This shining, giver of cattle, the rejuvenating one, traverses all enmities with his own pair (of forces), not by others. The stream of the son brightens the rejuvenating Hari. Whatever forms the world assumes encircle him with sevenfold hosts.
Rigveda 9.111.02
Rigveda · Chapter Mandala 9, Sukta 111 · Verse 9.111.2
त्वं त्यत्प॑णी॒नां वि॑दो॒ वसु॒ सं मा॒तृभि॑र्मर्जयसि॒ स्व आ दम॑ ऋ॒तस्य॑ धी॒तिभि॒र्दमे॑ । प॒रा॒वतो॒ न साम॒ तद्यत्रा॒ रण॑न्ति धी॒तयः॑ । त्रि॒धातु॑भि॒ररु॑षीभि॒र्वयो॑ दधे॒ रोच॑मानो॒ वयो॑ दधे
tvaṃ tyatpaṇīnāṃ vido vasu saṃ mātṛbhirmarjayasi sva ā dama ṛtasya dhītibhirdame parāvato na sāma tadyatrā raṇanti dhītayaḥ tridhātubhiraruṣībhirvayo dadhe rocamāno vayo dadhe
You, knower of men, set aside the hands; grant riches to mothers; bring forth the order of ṛta with steadfast minds. From the distant place the songs where wise hearts contend—by three-fold powers and rising ones you set youth shining and found the strength.
Rigveda 9.111.03
Rigveda · Chapter Mandala 9, Sukta 111 · Verse 9.111.3
पूर्वा॒मनु॑ प्र॒दिशं॑ याति॒ चेकि॑त॒त्सं र॒श्मिभि॑र्यतते दर्श॒तो रथो॒ दैव्यो॑ दर्श॒तो रथः॑ । अग्म॑न्नु॒क्थानि॒ पौंस्येन्द्रं॒ जैत्रा॑य हर्षयन् । वज्र॑श्च॒ यद्भव॑थो॒ अन॑पच्युता स॒मत्स्वन॑पच्युता
pūrvāmanu pradiśaṃ yāti cekitatsaṃ raśmibhiryatate darśato ratho daivyo darśato rathaḥ agmannukthāni pauṃsyendraṃ jaitrāya harṣayan vajraśca yadbhavatho anapacyutā samatsvanapacyutā
The earlier man moves to the eastern realm; the divine chariot shows its beam; the hymns of the fire invoke Indra the conqueror rejoicing. The thunderbolt which was, unblemished, was alike in voice and alike without defect.