🚧This site is under construction — data is currently being added and may be incomplete or change.🚧
🕉

Sanatan Dharma

सनातन धर्म — Hindu Scripture Knowledge Base

Baal Kaanda Salutations to the wicked

बालकाण्डम् Salutations to the wicked

Salutations to the wicked in the Baal Kaanda.

Shlokas (3)

+ Add Shloka

Baal Kaanda Salutations to the wicked - Dohas

Ramcharitmanas · Chapter Baal Kaanda Salutations to the wicked · Verse Dohas 1465

उदासीन अरि मीत हित सुनत जरहिं खल रीति। जानि पानि जुग जोरि जन बिनती करइ सप्रीति।।4।।

udāsīna ari mīta hita sunata jarahiṃ khala rīti. jāni pāni juga jōri jana binatī karai saprīti..4..

The wicked burn with jealousy as they hear of others' welfare, be they his friends, foes or neutrals: such is their wont. Knowing thus, this humble soul makes loving entreaties to them with joined palms.

🤖 AI Generated

Baal Kaanda Salutations to the wicked - Chaupais

Ramcharitmanas · Chapter Baal Kaanda Salutations to the wicked · Verse Chaupais 1466

मैं अपनी दिसि कीन्ह निहोरा। तिन्ह निज ओर न लाउब भोरा।। बायस पलिअहिं अति अनुरागा। होहिं निरामिष कबहुँ कि कागा।। बंदउँ संत असज्जन चरना। दुखप्रद उभय बीच कछु बरना।। बिछुरत एक प्रान हरि लेहीं। मिलत एक दुख दारुन देहीं।। उपजहिं एक संग जग माहीं। जलज जोंक जिमि गुन बिलगाहीं।। सुधा सुरा सम साधू असाधू। जनक एक जग जलधि अगाधू।। भल अनभल निज निज करतूती। लहत सुजस अपलोक बिभूती।। सुधा सुधाकर सुरसरि साधू। गरल अनल कलिमल सरि ब्याधू।। गुन अवगुन जानत सब कोई। जो जेहि भाव नीक तेहि सोई।।

maiṃ apanī disi kīnha nihōrā. tinha nija ōra na lāuba bhōrā.. bāyasa paliahiṃ ati anurāgā. hōhiṃ nirāmiṣa kabahu ki kāgā.. baṃdau saṃta asajjana caranā. dukhaprada ubhaya bīca kachu baranā.. bichurata ēka prāna hari lēhīṃ. milata ēka dukha dāruna dēhīṃ.. upajahiṃ ēka saṃga jaga māhīṃ. jalaja jōṃka jimi guna bilagāhīṃ.. sudhā surā sama sādhū asādhū. janaka ēka jaga jaladhi agādhū.. bhala anabhala nija nija karatūtī. lahata sujasa apalōka bibhūtī.. sudhā sudhākara surasari sādhū. garala anala kalimala sari byādhū.. guna avaguna jānata saba kōī. jō jēhi bhāva nīka tēhi sōī..

I for my part have made entreaties to them; they too must not fail to do their part. However fondly you may nurture a brood of crows, can you ever expect ravens to turn vegetarians? I adore the feet of a saint and a wicked soul, both of whom give pain, though some difference is said to exist between them. Whereas the former class cause mortal pain while parting, the latter give agonizing torment during their meeting. Though born together in the world, they differ in their traits even as the lotus and the leech (both of which spring from water). The good and the wicked resemble nectar and wine respectively; the unfathomable ocean in the form of this world is their common parent.* The good and the wicked gather a rich harvest of good reputation and infamy by their respective doings. Although the merits of nectar, the moon-the seat of nectar- the Ganga-the river of the celestials-and a pious soul, on the one hand, and the demerits of venom, fire, the unholy river Karmanasa-which is said to be full of the impurities of the Kali age-and the hunter, on the other, are known to all, only that which is to a man's taste appears good to him.(1-5)

🤖 AI Generated

Baal Kaanda Salutations to the wicked - Chaupais

Ramcharitmanas · Chapter Baal Kaanda Salutations to the wicked · Verse Chaupais 1464

बहुरि बंदि खल गन सतिभाएँ। जे बिनु काज दाहिनेहु बाएँ।। पर हित हानि लाभ जिन्ह केरें। उजरें हरष बिषाद बसेरें।। हरि हर जस राकेस राहु से। पर अकाज भट सहसबाहु से।। जे पर दोष लखहिं सहसाखी। पर हित घृत जिन्ह के मन माखी।। तेज कृसानु रोष महिषेसा। अघ अवगुन धन धनी धनेसा।। उदय केत सम हित सबही के। कुंभकरन सम सोवत नीके।। पर अकाजु लगि तनु परिहरहीं। जिमि हिम उपल कृषी दलि गरहीं।। बंदउँ खल जस सेष सरोषा। सहस बदन बरनइ पर दोषा।। पुनि प्रनवउँ पृथुराज समाना। पर अघ सुनइ सहस दस काना।। बहुरि सक्र सम बिनवउँ तेही। संतत सुरानीक हित जेही।। बचन बज्र जेहि सदा पिआरा। सहस नयन पर दोष निहारा।।

bahuri baṃdi khala gana satibhāēom. jē binu kāja dāhinēhu bāēom.. para hita hāni lābha jinha kērēṃ. ujarēṃ haraṣa biṣāda basērēṃ.. hari hara jasa rākēsa rāhu sē. para akāja bhaṭa sahasabāhu sē.. jē para dōṣa lakhahiṃ sahasākhī. para hita ghṛta jinha kē mana mākhī.. tēja kṛsānu rōṣa mahiṣēsā. agha avaguna dhana dhanī dhanēsā.. udaya kēta sama hita sabahī kē. kuṃbhakarana sama sōvata nīkē.. para akāju lagi tanu pariharahīṃ. jimi hima upala kṛṣī dali garahīṃ.. baṃdau khala jasa sēṣa sarōṣā. sahasa badana baranai para dōṣā.. puni pranavau pṛthurāja samānā. para agha sunai sahasa dasa kānā.. bahuri sakra sama binavau tēhī. saṃtata surānīka hita jēhī.. bacana bajra jēhi sadā piārā. sahasa nayana para dōṣa nihārā..

Again, I greet with a sincere heart the malevolent class, who are hostile without purpose even to the friendly, to whom others' loss is their own gain, and who delight in others' desolation and wail over their prosperity. They try to eclipse the glory of Visnu and Siva even as the demon Rahu intercepts the light of the full moon (during what is known as the lunar eclipse); and they are valiant like the reputed king Sahasrabahu* (so-called because of his possessing a thousand arms) in working others' woe. They detect others' faults as if with a thousand eyes and their (designing) mind mars others' interests even as a fly spoils clarified butter. In splendour they emulate the god of fire and in anger they vie with the god of death, who rides a buffalo. They are rich in crime and vice as Kubera, the god of riches, is in gold. Like the rise of a comet their advancement augurs ill for others' interests; like the slumber of Kumbhakarna† their decline alone is propitious for the world. They lay down their very life in order to be able to harm others, even as hail-stones dissolve after destroying the crop. I reverence a wicked soul as the fiery (thousand-tongued) serpent-god Sesa, in so far as he eagerly expatiates on others' faults with a thousand tongues as it were. Again, I bow to him as the celebrated king Prthu (who prayed for ten thousand ears in order to be able to hear the glories of the Lord to his heart's content) inasmuch as he hears of others' faults with the thousand ears as it were. Once more do I supplicate to him as Indra (the lord of celestials) in so far as wine appears charming and beneficial to him (even as the army of gods is beneficent to Indra).‡ Harsh Ianguage is dear to him even as the thunderbolt is fondly cherished by Indra; and he detects others' faults with a thousand eyes as it were.(1-6)

🤖 AI Generated