Drona Parva Chapter 112
द्रोणपर्व अध्यायः 112
The penetration of Satyaki into the Kaurava troops Source sub-parva: JAYADRATHA-VADHA PARVA.
Shlokas (66)
+ Add ShlokaDrona Parva 112.1
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 1
संजय उवाच धर्मराजस्य तद् वाक्यं निशम्य शिनिपुङ्गवः। स पार्थाद् भयमाशंसन् परित्यागान्महीपतेः॥
Sanjaya said Hearing those words of the very virtuous king Yudhishthira, that foremost of the Sinis, became afraid of the reproach he would incur at Arjuna's hands, it he would leave the king.
Drona Parva 112.2
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 2
अपवाद ह्यात्मनश्च लोकात् पश्यन् विशेषतः। ते मां भीतमिति ब्रूयुरायान्तं फाल्गुनं प्रति॥
But seeing certainly of an imputation of cowardice by the people (if he were to disobey the words of Yudhishthira), he thus thought within himself. “Let not men say that I am afraid of proceeding to the rescue of Arjuna.
Drona Parva 112.3
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 3
निश्चित्य बहुधैवं स सात्यकियुद्धदुर्मदः। धर्मराजमिदं वाक्यमब्रवीत् पुरुषर्षभः॥
Thus thinking over the matter in various ways, that foremost of men, the invincible Satyaki, spoke these words to the very virtuous king Yudhishthira.
Drona Parva 112.4
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 4
कृतां चेन्मन्यसे रक्षां स्वस्ति तेऽस्तु विशाम्पते। अनुयास्यामि बीभत्सुं करिष्ये वचनं तव॥
May good betide you, O king. If you think that these arrangements will be sufficient to ensure your safety, O ruler of men, then I shall go towards Vibhatsu and carry out your command.
Drona Parva 112.5
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 5
न हि मे पाण्डवात् कश्चित् त्रिषु लोकेषु विद्यते। यो मे प्रियतरो राजन् सत्यमेतद् ब्रवीमि ते॥
There is nothing dearer to my soul in the three worlds, then that son of Pandu (Arjuna). This I tell you in all earnestness.
Drona Parva 112.6
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 6
तस्याहं पदवीं यास्ये संदेशात् तव मानद। त्वत्कृते न च मे किंचिदकर्तव्यं कथंचन॥
O bestower of honor, with your permission, I will follow his track. There is nothing that I shall not do for your sake.
Drona Parva 112.7
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 7
यथा हि मे गुरोर्वाक्यं विशिष्टं द्विपदां वर। तथा तवापि वचनं विशिष्टतरमेव मे॥
0 best of men, the commands of my preceptor are ever worthy of my attention. But your words are all the more so.
Drona Parva 112.8
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 8
प्रिये हि तव वर्तते भ्रातरौ कृष्णपाण्डवौ। तयोः प्रिये स्थितं चैव विद्धि मां राजपुङ्गव॥
The brothers Krishna and Arjuna are ever engaged in achieving your good; O best of all kings, know me also to be devoted to your welfare.
Drona Parva 112.9
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 9
तवाज्ञां शिरसा गृह्य पाण्डवार्थमहं प्रभो। भित्त्वेदं दुर्भिदं सैन्यं प्रयास्ये परपुङ्गव॥
Holding your behest on my head, I will, O lord, proceed piercing this impenetrable army, for rendering help, O best of men, to that son of Pandu.
Drona Parva 112.10
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 10
द्रोणानीकं विशाम्येष क्रुद्धो झष इवार्णवम्। तत्र यास्यामि यत्रासौ राजन् राजा जयद्रथः॥
Here shall, I plunge into the divisions of Drona, excited as I am with rage. I shall then dart through it like a fish through the ocean, O king, to the spot where king Jayadratha.
Drona Parva 112.11
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 11
यत्र सेनां समाश्रित्य भीतस्तिष्ठति पाण्डवात् गुप्तो रथवरश्रेष्ठैद्रौणिकर्णकृपादिभिः॥
Stays, protected by his troops and trembling in fear of the son of Pandu and depending upon those feremost of car-warriors viz., Drona's son, Karna, Kripa and others.
Drona Parva 112.12
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 12
इतस्त्रियोजनं मन्ये तमध्वानं विशाम्पते। यत्र तिष्ठति पार्थोऽसौ जयद्रथवधोद्यतः॥
This distance, O king, between this place and the spot where Arjuna is exerting himself for the slaughter of Jayadratha, measures full three Yojanas.
Drona Parva 112.13
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 13
त्रियोजनगतस्यापि तस्य यास्याम्यहं पदम्। आसैन्धववधान राजन् सुदृढेनान्तरात्मना॥
But through Partha is three Yojanas away from this place, yet I shall pursue his track with a firm heart and support him till the slaughter of Jayadratha in accomplished.
Drona Parva 112.14
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 14
अनादिष्टस्तु गुरुणा को नु युध्येत मानवः। आदिष्टस्तु यथा राजन् को न युध्येत मादृशः॥
Unless commanded by his preceptors, what man goes to battle with his enemies? When again commanded, O king, like myself, by his preceptors, what man is there that would not fight?
Drona Parva 112.15
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 15
अभिजानामि तं देशं यत्र यास्याम्यहं प्रभो। हलशक्तिगदाप्रासचर्मखड्गटितोमरम्॥
I know the spot, O king, whither I have to go. Teeming as it does with plough-shares, lances, maces darts, bludgeons.
Drona Parva 112.16
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 16
इष्वस्रवरसम्बाधं क्षोभयिष्ये बलार्णवम्। यदेत। कुञ्जरानीकं साहस्रमनुपश्यसि॥
Arrows and other weapons, I shall still agitate this ocean-like host. This elephant division, numbering a thousand elephants strong, that you see.
Drona Parva 112.17
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 17
कुलमाञ्जनकं नाम यत्रैते वीर्यशलिनः। आस्थिता बहुभिर्लेच्छैर्युद्धशौण्डैः प्रहारिभिः॥
All belonging to the breed known as Arjuna and all possessed of great prowess and ridden by numerous Mlechchas delighting in battle and skilled in smiting down.
Drona Parva 112.18
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 18
नागा मेघनिभा राजन् क्षरन्त इव तोयदाः। नैते जातु निवर्तेरन् प्रेषिता हस्तिसादिभिः॥
These elephants shedding the temporal juice like clouds pouring rain, they never turn back when goaded on by those on their backs.
Drona Parva 112.19
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 19
अन्यत्र हि वधादेषां नास्ति राजन् पराजयः। अथ यान् रथिनो राजन् सहस्रमनुपश्यसि॥
They cannot be defeated unless they are slaughtered, Oking. Then again you carwarriors thousands strong in number, whom you can see.
Drona Parva 112.20
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 20
एते रुक्मरथा नाम राजपुत्रा महारथाः। रथेष्वस्रेषु निपुणा नागेषु च विशाम्पते॥
Are of royal extraction and are all recongnised as Maharathas. All of them are of golden chariots. They accomplished in the use of weapons, in fighting upon cars and on the backs of elephants, O king!
Drona Parva 112.21
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 21
धनुर्वेद गताः पारं मुष्टियुद्धे च कोविदाः। गदायुद्धविशेषज्ञा नियुद्धकुशलास्तथा॥
Masters in the art of bowmanship, they are well-skilled in fighting with their fist also. They are skilled in fighting with maces and also in close quarters.
Drona Parva 112.22
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 22
खड्गप्रहरणे युक्ताः सम्पाते चासिचर्मणोः। शूराश्च कृतविद्याश्च स्पर्धन्ते च परस्परम्॥
They are equally active in fighting with the sword and falling upon the foe with sword and buckler. They are courageous, learned and inspired with a desire for outvieing one another. Owners are
Drona Parva 112.23
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 23
नित्यं हि समरे विजिगीषन्ति मानवान्। कर्णेन विहिता राजन् दुःशासनमनुव्रताः॥
O king, they every day conquer countless warriors. They are under Karna's commanded and devotedly follow Dushasana.
Drona Parva 112.24
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 24
एतांस्तु वासुदेवोऽपि रथोदारान् प्रशंसति। सततं प्रियकामाश्च कर्णस्यैते वशे स्थिताः॥
Even Vasudeva's son praises these men as mighty car-warriors. Always solicitous of doing good to the Kurus, they are obedient to Karna.
Drona Parva 112.25
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 25
तस्यैव वचनाद् राजन् निवृत्ताः श्वेतवाहनात्। ते न क्लान्ता न च श्रान्ता दृढावरणकार्मुकाः॥
Returning, at Karna's command, from their pursuit of Arjuna of white steeds and so unfatigued and in-exhausted, those brave warriors, accoutered in impenetrable mail and armed with tough bows.
Drona Parva 112.26
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 26
मदर्थेऽधिष्ठिता नूनं धार्तराष्ट्रस्य शासनात्। एतान् प्रमथ्य संग्रामे प्रियार्थे तव कौरव॥
Are made to wait for me at Duryodhana's command. For your good, O foremost descendant of the Kuru race, crushing these warriors in battle.
Drona Parva 112.27
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 27
प्रयास्यामि ततः पश्चात् पदवीं सव्यसाचिनः। यांस्त्वेतानपरान् राजन् नागान् सप्त शतानिमान्॥
I will follow from behind the track laid open by Savyasachin. Those other elephants, O monarch, full seven hundred in number.
Drona Parva 112.28
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 28
प्रेक्षसे वर्मसंछन्नान् किरातैः समधिष्ठितान्। किरातराजो यान् प्रादाद् द्विरदान् सव्यसाचिनः॥ स्वलंकृतांस्तदा प्रेष्यानिच्छञ्जीवितमात्मनः। आसन्नेते पुरा राजस्व कर्मकरा दृढम्॥
That you can see, all covered with armours, ridden by Kiratas and adorned with ornaments, were formerly presented by the king of the Kiratas, together with many servants, to Savyasachin; O King these were at first engaged in doing your good.
Drona Parva 112.29
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 29
त्वामेवाद्य युयुत्सन्ते पश्य कालस्य पर्ययम्। एषामेते महामात्राः किराता युद्धदुर्मदाः॥ हस्तिशिक्षाविदश्चैव सर्वे चैवाग्नियोनयः। एते विनिर्जिता: संख्ये संग्रामे सव्यसाचिना॥
Behold the changes brought about by time, in as mush as, they are now ranged to fight against you. The Kiratas indomitable, in battle are their guides. Skillful in guiding elephants and all sprung from fire, they were all unitedly defeated in battle by Savyasachin.
Drona Parva 112.30
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 30
मदर्थमद्य संयत्ता दुर्योधवशानुगा: एतान् हत्वा शरे राजन् किरातान् युद्धदुर्मदान्॥
Obedient to the commands of Duryodhana, they are bow waiting unitedly to receive me, Slaying, O king, these Kiratas indomitable in battle, by means of these shafts.
Drona Parva 112.31
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 31
सैन्धवस्य वधे यत्तमनुयास्यामि पाण्डवम्। ये त्वेते सुमहानागा अञ्जनस्य कुलोद्भवाः॥
I will follow in the track of Pandu's son intent on the slaughter of the Sindhu king. Those other elephants sprung from the race of the Anjanas.
Drona Parva 112.32
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 32
कर्कशाश्च विनीताश्च प्रभिन्नकरटामुखाः। जाम्बूनदमयैः सर्वे वर्मभिः सुविभूषिताः॥
Of tough hide, well-trained and shedding secretions from their temples and mouth and covered with armours made entirely of gold.
Drona Parva 112.33
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 33
लब्धलक्ष्या रणे राजन्नैरावणासमा युधि। उत्तरात् पर्वतादेते तीक्ष्णैर्दुस्युभिरास्थिताः॥
Those elephants are all very useful in battle and equal to Airavat himself. These have come from the northern hills and are mounted by fierce robbers.
Drona Parva 112.34
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 34
कर्कशैः प्रवरैर्योधैः कार्णायसतनुच्छैः। सन्ति गोयोनयश्चात्र सन्ति वानरयोनयः॥ अनेकयोनयश्चान्ये तथा मानुषयोनयः। अनीकं समवेतानां धूम्रवर्णमुदीर्यते॥ म्लेच्छाना पापकर्तृणा हिमदुर्गनिवासिनाम्। एतद् दुर्योधनो लब्ध्वा समग्रं राज मण्डलम्॥
Possessed of strong limbs, cased in armours and all excellent fighters. There are, amongst them persons born of the cow, of the ape, or of diverse other creatures, including those born of men; that division of the sinful Mlechchas assembled together and come from the strongholds of the Himavat hill, appear to be like volumes of smoke from this distance. Obtaining these and numerous other Kshatriyas.
Drona Parva 112.35
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 35
कृपं च सौमदत्तिं च द्रोणं च रथिनां वरम्। सिन्धुराजं तथा कर्णमवमन्यत पाण्डवान्॥
As also Kripa and Somadatta's son and that foremost of car-warriors viz., Drona and the ruler of the Sindhus and Karna, as partisans, Duryodhana disregards the Pandavas.
Drona Parva 112.36
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 36
कृतार्थमथ चात्मानं मन्यते कालचोदितः। ते तु सर्वेऽद्य सम्प्राप्ता मम नाराचगोचरम्॥
He also thinks himself to be already crowned with success, being impelled by Fate. But today, all these warriors, coming within the reach of my Narachas.
Drona Parva 112.37
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 37
न विमोक्ष्यन्ति कौन्तेय यद्यपि स्युर्मनोजवाः। तेन सम्भाविता नित्यं परवीर्योपजीविना॥
Will not escape alive, O son of Kunti, even if they he gifted with the fleetness of the mind. Always held in honour by king Duryodhana ever-depending on the prowess of others.
Drona Parva 112.38
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 38
विनाशुमुपयास्यन्ति मच्छरौघनिपीडिताः। ये त्वेते रथिनो राजन् दृश्यन्ते काञ्चनध्वजाः॥
They shall today meet with their destruction, being sorely afflicted by my arrowy showers. O king, those other warrior owning golden standards, whom you can see.
Drona Parva 112.39
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 39
एते दुर्वारणा नाम काम्बोजा यदि ते श्रुताः। शूराश्च कृतविद्याश्च धनुर्वेद च निष्ठिताः॥
They are known the irresistible Kambojas. They are brave, learned and practised in the use of the bow;
Drona Parva 112.40
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 40
संहताश्च भृशं ह्येते अन्योन्यस्य हितैषिणः। अक्षौहिण्यश्च संरब्धा धार्तराष्ट्रस्य भारत॥
They are arranged in serried file and are resolved to stand firmly by one another. These Akshauhini of troops belonging to the sons of Dhritarashtra, all inspired with rage. as are
Drona Parva 112.41
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 41
यत्ता मदर्थे तिष्ठन्ति कुरुवीराभिरक्षिताः। अप्रमत्ता महाराज मामेव प्रत्युपस्थिताः॥
And expectantly looking for me, awaiting my arrival, being supported by numerous Kuru heroes. They are all coolheaded, O monarch and long to receive me.
Drona Parva 112.42
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 42
तानहं प्रमथिष्यामि तृणानीव हुताशनः। तस्मात् सर्वानुपासंगान् सर्वोपकरणानि च॥ रथे कुर्वन्त ते राजन् यथावद् रथकल्पकाः। अस्मिस्तु किल सम्म ग्राह्यं विविधमायुधम्॥
Them shall I consume, like fire consuming a heap of grass. Let, therefore, o king, those who are versed in equipping chariots, equip my chariot with numerous quivers and all other implements of war and let these weapons be placed in proper places. Weapons of diverse kinds will have to be used in the terrible fight that will commence, ere long.
Drona Parva 112.43
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 43
यथोपदिष्टमाचार्यैः कार्यः पञ्चगुणो रथः। काम्बोजैर्हि समेष्यामि तीक्ष्णैराशीविषोपमैः॥
Let the chariot be stuffed with necessaries, five times more then what the professors of military science direct, in as much as, I shall have to encounter the united Kambojas resembling fierce snakes of virulent poison.
Drona Parva 112.44
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 44
नानाशस्त्रसमावायैर्विविधायुधयोधिभिः। किरातैश्च समेष्यामि विषकल्पैः प्रहारिभिः॥
I shall also have to engage with the Kiratas armed with various implements of war, who resemble virulent poison, who accomplished in striking down.
Drona Parva 112.45
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 45
लालितैः सततं राज्ञा दुर्योधनहितैषिभिः। शकैश्चापि समेष्यामि शक्रतुल्यपराक्रमैः॥
Who have been favoured by the king and who in consequence, ever desire to achieve the good of Duryodhana. I shall also encounter the Shakas who resemble Indra himself in prowess.
Drona Parva 112.46
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 46
अग्निकल्पैर्दुराधर्षः प्रदीप्तैरिव पावकैः। तथान्यैर्विविधैर्योधैः कालकल्पैर्दुरासदैः॥
Who are fierce as fire and difficult of being repressed like a raging conflagration. I shall have also to meet numerous other warriors, all irresistible and resembling Death himself. are
Drona Parva 112.47
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 47
समेष्यामि रणे राजन् बहुभिर्युद्धदुर्मदैः। तस्माद् वैवाजिनो विश्रान्ताः शुभलक्षणाः॥
I shall have to encounter, O king, countless indomitable warriors. For these reasons, let excellent steeds of the best breed and graced with auspicious marks be harnessed to my chariot, after they had drank their fill and been groomed properly.
Drona Parva 112.48
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 48
संजय उवाच उपावृत्ताश्च पीताश्च पुनर्युज्ययन्तु मे रथे। तस्य सर्वानुपासंगान् सर्वोपकरणानि च॥
Sanjaya said Then king Yudhishthira directed quivers full of shafts and various other kinds of weapons and all other necessaries, to be placed in the chariot of Satyaki.
Drona Parva 112.49
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 49
रथे चास्थापयद् राजा शस्त्राणि विविधानि च। ततस्तान् सर्वतो युक्तान् सदश्वांश्चतुरो जनाः॥
Then people caused the four excellent steed yoked to his car to drink juicy and intoxicating liquors.
Drona Parva 112.50
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 50
रसवत् पाययामासुः पानं मदसमीरणम्। पीतोपवृत्तान् स्नातांश्च जग्धान्नान् समलंकृतान्॥
Having caused those four steeds to slake their thirsts and walk and bathe and eat and having decked them with garlands of gold, men plucked the arrows out of their bodies;
Drona Parva 112.51
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 51
विनीतशल्यांस्तुरगांश्चतुरो हेममालिनः। तान् युक्तान् रुक्मवर्णाभान् विनीत्व्शीघ्रगामिनः॥
Those animals that had been unharnessed for these operations, that were of golden hue, well-trained, endued with great fleetness, cheerful and extremely docile, were gain properly yoked to his chariot.
Drona Parva 112.52
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 52
संहृष्टमनसोऽव्यग्रान् विधिवत्कल्पितान् रथे। महाध्वजेन सिंहेन हेमकेसरमालिना॥ संवृते केतकैमैर्मणिवद्विमचित्रितैः पाण्डुराभ्रप्रकाशाभिः पताकाभिरलंकृते॥ हेमदण्डोच्छ्रितच्छत्रे बहुशस्त्रपरिच्छदे। योजयामास विधिवद्धेमभाण्डविभूषितान्॥ दारुकस्यानुजो भ्राता सूतस्यस्य प्रियः सस्त्रा। न्यवेदयद् रथं युक्तं वासवस्येव मातलिः॥
On the top of that chariot was mounted a tall standard bearing the device of a lion of golden manes. The standard was decked with banners of the hue of white clouds and it was graced with golden circles and pearls and corals. An umbrella with a huge golden staff was also placed upon that car that was groaning under the burden of weapons. When those horses decked with golden caparisons had been yoked to the car, the younger brother of Daruka, who was Satyaki's friend and charioteer came and represented to him that the car was ready, even as Matali informs Indra about the equipment of his car.
Drona Parva 112.53
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 53
ततः स्नातः शुचिर्भूत्वा कृतकौतुकमङ्गलः। स्नातकानां सहस्त्रस्य स्वर्णनिष्कानथो ददौ॥
Then Satyaki, having taken a bath and having purified himself and having under gone every auspicious ceremony gave away to the Snataka Brahmanas thousand of golden Nikshasas.
Drona Parva 112.54
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 54
आशीर्वादैः परिष्वक्तः सात्यकिः श्रीमतांवरः। ततः स मधुपर्कार्हः पीत्वा कैलातकं मधु॥ लोहिताक्षो बभौ तत्र मदविह्वललोचनः। आलभ्य वीरकांस्यं च हर्षेण महतान्वितः॥
Then blessed with the benedictions the latter pronounced upon him, that foremost handsome looking men. That hero worthy of adoration, having drunk Kailataka honey, appeared exceedingly beautiful with reddened eyes rolling in intoxication. Having touched a brazen mirror and being highly delighted, he became filled the double his ordinary energy and looked like the blazing fire.
Drona Parva 112.55
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 55
द्विगुणीकृततेजा हि प्रज्वलन्निव पावकः। उत्सङ्गे धनुरादाय सशरं रथिनां वरः॥
Taking upon his shoulder his bow and arrows that best of car-warriors, covered in mail and adorned with ornaments, made the twice-born perform the rites of propitiation on his behalf. ones
Drona Parva 112.56
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 56
कृतस्वस्त्ययनो विप्रैः कवची समलंकृतः। लाजैर्गन्धैस्तथा माल्यैः कन्याभिश्चाभिनन्दितः॥ युधिष्ठिरस्य चरणावभिवाद्य कृताञ्जलिः। तेन मूर्धन्युपाघ्रात आरुरोह महारथम्॥ ततस्ते वाजिनो हृष्टाः सुपुष्टाः वातरंहसः। अजय्या जैत्रमूहुस्तं विकुर्वाणाः स्म सैन्धवाः॥
Handsome damsels then adored him by covering him with a shower of fried paddy, perfumes and garlands of flowers. Thereafter that brave warrior with folded palms worshipped Yudhishthira's feet; whereupon the latter smelt his head. Having undergone all these ceremonies he mounted his chariot. Thereafter those horses, cheerful, plump, of the fleetness of the wind. Invincible in battle and of the Sindhu breed, were on the point of dragging that excellent chariot of Satyaki. Bhimasena also similarly, honoured by the very virtuous king Yudhishthira.
Drona Parva 112.57
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 57
तथैव भीमसेनोऽपि धर्मराजेन पूजितः। प्रायात् सात्यकिना सार्धभिवाद्य युधिष्ठिरम्॥
Set out with Satyaki, after having duly saluted the king (Yudhishthira). Beholding these two scorchers of foes cast their glances on your army.
Drona Parva 112.58
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 58
तौ हृष्टवा प्रविविक्षन्तौ तव सेनामरिंदमौ। संयत्तास्तावकाः सर्वे तस्थुट्टैणपुरोगमाः॥
All your warriors ranged against them with Drona at their head, stood still and motionless. Then beholding Bhima accoutered in mail follow him from behind.
Drona Parva 112.59
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 59
संनद्धमनुगच्छन्तं दृष्टवा भीमं स सात्यकिः। अभिनन्द्याब्रवीद् वीरस्तदा हर्षकरं वचः॥ त्वं भीम रक्ष राजानमेतत् कार्यतमं हि ते। अहं भित्त्वा प्रवक्ष्यामि कालपक्वमिदं बलम्॥
The heroic Satyaki saluting him said these delightful words. Then Satyaki with his person filled with delight, spoke these very words addressing Bhima-"O Bhima, do you protect the king, even this is your duty. I will proceed along penetrating through this host whose hour has come;
Drona Parva 112.60
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 60
आयत्यां च तदात्वे च श्रेयो राज्ञोऽभिरक्षणम्। जानीषे मम वीर्ये त्वं तव चाहमरिंदम॥
At present and in all future periods, it should be your first duty to protect the king. You know my prowess and I all know yours, O Subduer of foe.
Drona Parva 112.61
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 61
तस्माद् भीम निवर्तख मम चेदिच्छसि प्रियम्। तथोक्तः सात्यकिं प्राह व्रज त्वं कार्यसिद्धये॥
Therefore, O Bhima, turn back, if you, desire to do my good.” Thus spoken to Bhima replied to Satyaki saying “Go you then and be victorious and successful!
Drona Parva 112.62
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 62
अहं राज्ञः करिष्यामि रक्षां पुरुषसत्तम। एवमुक्तः प्रत्युवाच भीमेसनं स माधवः॥
O foremost of men, I will protect the king to the best of my prowess." "Being thus addressed he of Madhu's race, replied to Bhimasena sayingगच्छ गच्छ ध्रुवं पार्थ ध्रुवो हि विजयो मम।
Drona Parva 112.63
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 63
यन्मे गुणानुरक्तश्च त्वमद्य वशमास्थितः॥
"Turn back, turn back, O son of Pritha; my victory today is certain in as much as you, won over by my merits, are now intent to carry out my wishes.
Drona Parva 112.64
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 64
निमित्तानि च धन्यानि यथा भीम वदन्ति माम्। निहते सैन्धवे पापे पाण्डवेन महात्मना॥
These auspicious omens also indicate my victory. When the sinful ruler of the Sindhus will be slain by the high-souled son of Pandu (Arjuna).
Drona Parva 112.65
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 65
परिष्वजिष्ये राजानं धर्मात्मानं युधिष्ठिरम्। एतावदुक्त्वा भीमं तु विसृज्य च महायशाः॥ सम्प्रेक्षत् तावकं सैन्यं व्याघ्रो मृगगणानिव।
I shall embrace the illustrious king viz., Yudhishthira.” Having thus spoken to Bhima, the high-famed Satyaki left him. He then cast his eyes on your troops like a tiger looking at herds of deer.
Drona Parva 112.66
Rahular Itihasa / M. N. Dutt · Chapter Drona Parva Chapter 112 · Verse 66
तं दृष्ट्वा प्रविविक्षन्तं सैन्यं तव जनाधिप॥ भूय एवाभवन्मूढं सुभृशं चाप्यकम्पत। ततः प्रयातः सहसा तव सैन्यं स सात्यकिः॥ दिहक्षुरर्जुनं राजन् धर्मराजस्य शासनात्।
once more O ruler of men, beholding him look at your army, your soldiers became confounded and they began to tremble. Thereafter Satyaki suddenly assailed your troops, desirous of meeting Arjuna, commanded by the virtuous king Yudhishthira to do so. once more O ruler of men, beholding him look at your army, your soldiers became confounded and they began to tremble. Thereafter Satyaki suddenly assailed your troops, desirous of meeting Arjuna, commanded by the virtuous king Yudhishthira to do so.