Yuddha Kanda Sarga 59
युद्धकाण्डम् सर्गः 59
Sarga 59 of the Yuddha Kanda.
Shlokas (146)
+ Add ShlokaYuddha Kanda 59.1
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 1
तस्मिन्हतेराक्षससैन्यपालेप्लवङ्गमानामृषभेणयुद्धे । भीमयुधंसागरतुल्यवेगंविदुद्रुवेराक्षसराजसैन्यम् ।।
tasminhatērākṣasasainyapālēplavaṅgamānāmṛṣabhēṇayuddhē . bhīmayudhaṅsāgaratulyavēgaṅvidudruvērākṣasarājasainyam ।।
Commander in chief of the Rakshasa army killed by Neela, the bull of Vanaras, the army Rakshasas with dreadful weapons which were like the fury of an ocean, ran.
Yuddha Kanda 59.2
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 2
गत्वाऽथरक्षोधिपतेश्शशंसुस्सेनापतिंपावकसूनुशस्तम् । तच्छापितेषांवचनंनिशम्यरक्षोधिपःक्रोधवशंजगाम ।।
gatvā.tharakṣōdhipatēśśaśaṅsussēnāpatiṅpāvakasūnuśastam . tacchāpitēṣāṅvacanaṅniśamyarakṣōdhipaḥkrōdhavaśaṅjagāma ।।
Having gone to the king of Rakshasas, the survivors said, "Prahastha is killed by the son of fire god." Thereafter, the king of Rakshasas fell prey to anger.
Yuddha Kanda 59.3
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 3
सङ् ख्येप्रहस्तंनिहतंनिशम्यशोकार्दितःक्रोधपरीतचेताः । उवाचतान्राक्षसयूथमुख्यानिन्द्रोयथानिर्जरयोथमुख्यान् ।।
saṅ khyēprahastaṅnihataṅniśamyaśōkārditaḥkrōdhaparītacētāḥ . uvācatānrākṣasayūthamukhyānindrōyathānirjarayōthamukhyān ।।
Even as Rakshasas revealed about Prahastha's death, tormented by grief and anger Ravana spoke to Rakshasa troops just as Indra spoke to celestial troops.
Yuddha Kanda 59.4
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 4
नावज्ञारिपवेकार्यायैरिन्द्रबलसूदनः । सूदितस्सैन्यपालोमेसानुयात्रस्सकुञ्जरः ।।
nāvajñāripavēkāryāyairindrabalasūdanaḥ . sūditassainyapālōmēsānuyātrassakuñjaraḥ ।।
"No low opinion to be entertained with regard to an enemy by whom my commander in chief of the army was killed, who is capable of killing the army of Indra with his followers and elephants."
Yuddha Kanda 59.5
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 5
सोऽहंरिपुविनाशायविजयायाविचारयन् । स्वयमेवगमिष्यामिरणशीर्षंतदद्भुतम् ।।
sō.haṅripuvināśāyavijayāyāvicārayan . svayamēvagamiṣyāmiraṇaśīrṣaṅtadadbhutam ।।
"I shall go myself without thinking to that wonderful battle scene and put an end to the enemy and succeed."
Yuddha Kanda 59.6
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 6
अद्यतद्वानरानीकंरामंचसहलक्ष्मणम् । निर्दहिष्यामिबाणौघैर्वनंदीप्स्सैरिवानगिभिः ।।
adyatadvānarānīkaṅrāmaṅcasahalakṣmaṇam . nirdahiṣyāmibāṇaughairvanaṅdīpssairivānagibhiḥ ।।
"Now I will go and burn up that army of Vanaras along with Lakshmana and Rama with the stream of my arrows just as forest fire without the use of fire."
Yuddha Kanda 59.7
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 7
सएवमुक्त्वाज्वलनप्रकाशंरथंतुरङ्गोत्तमराजयुक्तम् । प्रकाशमानंवपुषाज्वलन्तंसमारुरोहामरराजशत्रुः ।।
saēvamuktvājvalanaprakāśaṅrathaṅturaṅgōttamarājayuktam . prakāśamānaṅvapuṣājvalantaṅsamārurōhāmararājaśatruḥ ।।
Ravana, the enemy of the king of Devatas, having spoken like that ascended a chariot yoked to the best of horses, shining by virtue of its form (golden) and luminous like fire.
Yuddha Kanda 59.8
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 8
सशङ्खभेरीपणवप्रणादैरास्फोटितक्षेळ्वितसिंहनादैः । पुण्यैस्स्तवैश्चाप्यभिपूज्यमानस्तदाययौराक्षसराजमुख्य:।।
saśaṅkhabhērīpaṇavapraṇādairāsphōṭitakṣēḷvitasiṅhanādaiḥ . puṇyaisstavaiścāpyabhipūjyamānastadāyayaurākṣasarājamukhya:।।
As the foremost king of the Rakshasas went forth, a blast of sounds of conchs, beat of drums and clapping of arms and the roaring sounds followed by the chanting of auspicious verses sung by the Rakshasas eulogizing and honouring the king highly.
Yuddha Kanda 59.9
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 9
सशैलजीमून्तिकाशरूपैर्मांसादनैःपावकदीप्तनेत्रैः । बभौवृतोराक्षसराजमुख्योभूतैर्वृतोरुद्रइवासुरेशः ।।
saśailajīmūntikāśarūpairmāṅsādanaiḥpāvakadīptanētraiḥ . babhauvṛtōrākṣasarājamukhyōbhūtairvṛtōrudraivāsurēśaḥ ।।
The Rakshasa king surrounded by Rakshasas who resembled mountains and clouds in form seemed like Rudra surrounded by asuras.
Yuddha Kanda 59.10
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 10
ततोनगर्यास्सहसामहौजानिष्क्रम्यतद्वानरसैन्यमुग्रम् । महार्णवाभ्रस्तनितंददर्शसमुद्यतंपादपशैलहस्तम् ।।
tatōnagaryāssahasāmahaujāniṣkramyatadvānarasainyamugram . mahārṇavābhrastanitaṅdadarśasamudyataṅpādapaśailahastam ।।
Thereafter, Ravana possessed with great splendour stopped at the city and saw the army of Vanaras collected together looking like an ocean of clouds wielding trees and rocks.
Yuddha Kanda 59.11
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 11
तद्राक्षसानीकमतिप्रचण्डमालोक्यरामोभुजगेन्द्रबाहुः । विभीषणंशस्त्रभृतांवरिष्ठमुवाचसेवानुगतःपृथुश्रीः ।।
tadrākṣasānīkamatipracaṇḍamālōkyarāmōbhujagēndrabāhuḥ . vibhīṣaṇaṅśastrabhṛtāṅvariṣṭhamuvācasēvānugataḥpṛthuśrīḥ ।।
Rama, whose arms were like the king of serpents, shining with splendour, followed by army, seeing the army of Rakshasas exceedingly furious, spoke to Vibheeshana the foremost of the wielder of weapons.
Yuddha Kanda 59.12
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 12
नानापताकध्वजशस्त्रजुष्टंप्रासासिशूलायुथवज्रजुष्टम् । कस्येदमक्षोभ्यमभीरुजुष्टंमहेन्द्रोपमनागजुष्टम् ।।
nānāpatākadhvajaśastrajuṣṭaṅprāsāsiśūlāyuthavajrajuṣṭam . kasyēdamakṣōbhyamabhīrujuṣṭaṅmahēndrōpamanāgajuṣṭam ।।
"Under whose command is this unshakeable army with several kinds of flags, posts and weapons armed with missiles, tridents, swords spikes and darts, with elephants the size of Mahendra mountain"
Yuddha Kanda 59.13
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 13
ततस्तुरामस्यनिशम्यवाक्यंविभीषणंश्शक्रसमानवीर्यः । शशंसरामस्यबलप्रवेगंमहात्मनांराक्षसपुङ्गवानाम् ।।
tatasturāmasyaniśamyavākyaṅvibhīṣaṇaṅśśakrasamānavīryaḥ . śaśaṅsarāmasyabalapravēgaṅmahātmanāṅrākṣasapuṅgavānām ।।
Thereupon, Vibheeshana, equal to Indra in valour, on hearing the great soul Rama, revealed about the Rakshasa army endowed with great strength.
Yuddha Kanda 59.14
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 14
योऽसौगजस्कन्धगतोमहात्मानवोदितार्कोपमताम्रवक्त्रः । प्रकम्पयन्नागशिरोऽभ्युपैतिह्यकम्पनंत्वेनमवेहिराजन् ।।
yō.saugajaskandhagatōmahātmānavōditārkōpamatāmravaktraḥ . prakampayannāgaśirō.bhyupaitihyakampanaṅtvēnamavēhirājan ।।
"O King! the one seated on the elephant, by whose weight the elephant head is shaking, whose coppery face is like the rising sun, a gigantic one is Akampana."
Yuddha Kanda 59.15
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 15
योऽसौरथस्थोमृगराजकेतुर्दून्वस्थिन्दनुश्शक्रधनुःप्रकाशम् । करीवभात्युग्रविवृत्तदंष्ट्रस्सइन्द्रजिन्नामवरप्रधानः ।।
yō.saurathasthōmṛgarājakēturdūnvasthindanuśśakradhanuḥprakāśam . karīvabhātyugravivṛttadaṅṣṭrassaindrajinnāmavarapradhānaḥ ।।
"The one on the chariot, distinguished by the sign of a lion, and making sound with his bow, splendid as Indra's bow with terrific teeth projected forward looks like an elephant, eminent by virtue of the boons bestowed is Indrajith by name."
Yuddha Kanda 59.16
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 16
यश्चैषव्निध्यास्तमहेन्द्रकल्पोधन्वीरथस्थोऽतिरथोतिवीरः । विष्पारयन् चापमतुल्यमानंनाम्नातिकायोऽतिविवृद्धकायः ।।
yaścaiṣavnidhyāstamahēndrakalpōdhanvīrathasthō.tirathōtivīraḥ . viṣpārayan cāpamatulyamānaṅnāmnātikāyō.tivivṛddhakāyaḥ ।।
"He who resembles Vindhya Mountain in the west (where the sun sets) and the Mahendra mountain (in size) seated on the chariot, is a great chariotwarrior, a hero unequalled in size, wielding a bow whose body is grown out of size, who is coming in sight is by name Atikaya."
Yuddha Kanda 59.17
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 17
योऽसौनवार्कोदितताम्रचक्षुरारुह्यघण्टानिनदप्रणादम् । गजंखरंगर्जतिवैमहात्मामहोदरोनामसएषःवीरः ।।
yō.saunavārkōditatāmracakṣurāruhyaghaṇṭāninadapraṇādam . gajaṅkharaṅgarjativaimahātmāmahōdarōnāmasaēṣaḥvīraḥ ।।
"He whose eyes are coppery red in anger, who rides on elephant resembles the beating of bells, roars in harsh tone are a great courageous one by the name Mahodara."
Yuddha Kanda 59.18
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 18
योऽसौहयंकाञ्चनचित्रभाण्डमारुह्यसन्ध्याभ्रगिरिप्रकाशम् । प्रासंसमुद्यम्यमरीचिनद्धंपिशाचएषोऽशनितुल्यवेगः ।।
yō.sauhayaṅkāñcanacitrabhāṇḍamāruhyasandhyābhragiriprakāśam . prāsaṅsamudyamyamarīcinaddhaṅpiśācaēṣō.śanitulyavēgaḥ ।।
"He who is mounted on horses decorated with gold shining, like a mountain crowned with cloud, radiant as the Sun holding the shining yokes coming at high speed is by name Pisacha."
Yuddha Kanda 59.19
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 19
यश्चैषशूलंनिशितंप्रगृह्यविद्युत्प्रभंकिङ्करवज्रवेगम् । वृषेन्द्रमास्थायगिरिप्रकाशमायातियोऽसौत्रिशिरायशस्वी ।।
yaścaiṣaśūlaṅniśitaṅpragṛhyavidyutprabhaṅkiṅkaravajravēgam . vṛṣēndramāsthāyagiriprakāśamāyātiyō.sautriśirāyaśasvī ।।
"He who comes firmly shining like lightning, surpassing thunderbolt in speed, seizing a trident, riding a Lordly bull shining like a mountain is the famous Trisira."
Yuddha Kanda 59.20
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 20
असौचजीमूतनिकाशरूपःकुम्भःपृथुव्यूढसुजातवक्षाः । समाहितःपन्नगराजकेतुर्विष्पारयन्यातिधनुर्विधून्वन् ।।
asaucajīmūtanikāśarūpaḥkumbhaḥpṛthuvyūḍhasujātavakṣāḥ . samāhitaḥpannagarājakēturviṣpārayanyātidhanurvidhūnvan ।।
"There comes Kumbha whose form is like a cloud in form, whose chest is fleshy and broad. He is fully prepared, coming with a sign of the king of serpents (Vasuki) stretching his bow."
Yuddha Kanda 59.21
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 21
यश्चैषजाम्बूनदवज्रजुष्टंदीप्तंसधूमंपरिघंप्रगृह्य । आयातिरक्षोबलकेतुभूतःसोऽसौनिकुम्भोऽद्भुतघोरकर्मा ।।
yaścaiṣajāmbūnadavajrajuṣṭaṅdīptaṅsadhūmaṅparighaṅpragṛhya . āyātirakṣōbalakētubhūtaḥsō.saunikumbhō.dbhutaghōrakarmā ।।
"There comes Nikumbha, studded with gold and diamonds, shining and smoky, who is the chief of Rakshasa army seizing an iron club, is capable of wonderful and terrific deeds."
Yuddha Kanda 59.22
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 22
यश्चैषचापासिशरौघजुष्टंपताकिनंपावकदीप्तरूपम् । रथंसमास्थायविभात्युदग्रोनरान्तकोऽसौनगशृङ्गयोधी ।।
yaścaiṣacāpāsiśaraughajuṣṭaṅpatākinaṅpāvakadīptarūpam . rathaṅsamāsthāyavibhātyudagrōnarāntakō.saunagaśṛṅgayōdhī ।।
Again, comes Naranthaka, with multitude of swords and arrows, mounted on top of a chariot with flags, blazing like fire, who fights with mountain peaks.
Yuddha Kanda 59.23
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 23
यश्चैषनानाविधघोररूपैर्व्याघ्रोष्ट्रनागेन्द्रमृगाश्ववक्त्रै: । भूतैर्वृतोभातिविवृत्तनेत्स्रैसोऽसौसुराणामपिदर्पहन्ता ।।
yaścaiṣanānāvidhaghōrarūpairvyāghrōṣṭranāgēndramṛgāśvavaktrai: . bhūtairvṛtōbhātivivṛttanētsraisō.sausurāṇāmapidarpahantā ।।
"One who is surrounded by several hideous forms, like heads of tigers, camels, Lordly elephants and horses, rolling eyes, just as Rudra by his attendants, who is surrounded by Rakshasas and is humbled by the pride of even Devatas, over him shines the white canopy resembling the moon with slender ribs is the king of Rakshasas."
Yuddha Kanda 59.24
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 24
।। त्रैतदिन्दुप्रतिमंविभातिछत्रंसितंसूक्ष्मशलाकमग्य्रम् । अत्रैषरक्षोधिपतिर्महात्माभूतैर्वृतोरुद्रइवावभाति ।।
।। traitadindupratimaṅvibhātichatraṅsitaṅsūkṣmaśalākamagyram . atraiṣarakṣōdhipatirmahātmābhūtairvṛtōrudraivāvabhāti ।।
"One who is surrounded by several hideous forms, like heads of tigers, camels, Lordly elephants and horses, rolling eyes, just as Rudra by his attendants, who is surrounded by Rakshasas and is humbled by the pride of even Devatas, over him shines the white canopy resembling the moon with slender ribs is the king of Rakshasas."
Yuddha Kanda 59.25
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 25
असौकिरीटीचलकुण्डलास्योनगेन्द्रविन्ध्योपमभीमकायः । महेन्द्रवैवस्वतदर्पहन्तारक्षोधिपस्सूर्यइवावभाति ।।
asaukirīṭīcalakuṇḍalāsyōnagēndravindhyōpamabhīmakāyaḥ . mahēndravaivasvatadarpahantārakṣōdhipassūryaivāvabhāti ।।
"There is the king of Rakshasas shining like Sun, whose countenance shines with hanging earrings, of terrible form like the Himalayas and Vindhya, who has humbled the pride of Mahendra and Yama."
Yuddha Kanda 59.26
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 26
प्रत्युवाचततोरामोविभीषणमरिन्दम् । अहोदीप्तमहातेजारावणोराक्षसेश्वरः ।।
pratyuvācatatōrāmōvibhīṣaṇamarindam . ahōdīptamahātējārāvaṇōrākṣasēśvaraḥ ।।
Then Rama the scourge of enemies replied Vibheeshana, "Oh! Ravana! King of Rakshasas is endowed with luminous glory."
Yuddha Kanda 59.27
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 27
आदित्यइवदुष्प्रेक्ष्योरश्मिभिर्भातिरावणः । सुव्यक्तंलक्ष्यतेह्यस्यरूपंतेजःसमावृतम् ।।
ādityaivaduṣprēkṣyōraśmibhirbhātirāvaṇaḥ . suvyaktaṅlakṣyatēhyasyarūpaṅtējaḥsamāvṛtam ।।
"Ravana blazing like the sun is difficult to gaze even. His shine is spread all over and not perceptible to discern."
Yuddha Kanda 59.28
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 28
देवदानववीराणांवपुर्नैवंविधंभवेत् । यादृशंराक्षसेन्द्रस्यवपुरेतत्प्रकाशते ।।
dēvadānavavīrāṇāṅvapurnaivaṅvidhaṅbhavēt . yādṛśaṅrākṣasēndrasyavapurētatprakāśatē ।।
Among the Devas and Danavas such brilliance is not there. He shines so brightly.
Yuddha Kanda 59.29
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 29
सर्वेपर्वतसङ्काशास्सर्वेपर्वतयोधिनः । सर्वेदीप्तायुधधरायोधाश्चास्यमहोजस:।।
sarvēparvatasaṅkāśāssarvēparvatayōdhinaḥ . sarvēdīptāyudhadharāyōdhāścāsyamahōjasa:।।
"The great warriors of Ravana fighting in war are like mountains and all fought with mountains and glowing weapons."
Yuddha Kanda 59.30
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 30
भातिरक्षोराजोऽसौप्रदीप्त्तैर्भीमविक्रमैः । भूतैःपरिवृतस्तीक्ष्णैर्देहवद्भिरिवान्तकः ।।
bhātirakṣōrājō.saupradīpttairbhīmavikramaiḥ . bhūtaiḥparivṛtastīkṣṇairdēhavadbhirivāntakaḥ ।।
"The Rakshasa king is surrounded by sharp, furious beings of terrible valour shining like the god of death."
Yuddha Kanda 59.31
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 31
दिष्ट्याऽयमद्यपापात्माममदृष्टिपथंगतः । अद्यक्रोधंविमोक्ष्यामिसीताहरणसम्भवम् ।।
diṣṭyā.yamadyapāpātmāmamadṛṣṭipathaṅgataḥ . adyakrōdhaṅvimōkṣyāmisītāharaṇasambhavam ।।
"By his good luck, this sinful one has come under my sight. I will give vent to my wrath born of Sita's abduction."
Yuddha Kanda 59.32
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 32
एवमुक्त्वाततोरामोधनुरादायवीर्यवान् । लक्ष्मणानुचरस्तस्थौसमुद्धृत्यशरोत्तमम् ।।
ēvamuktvātatōrāmōdhanurādāyavīryavān . lakṣmaṇānucarastasthausamuddhṛtyaśarōttamam ।।
Indomitable Rama having spoken in that manner, followed by Lakshmana got ready and took out an excellent bow and stood.
Yuddha Kanda 59.33
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 33
ततःसरक्षोधिपतिर्महात्मारक्षांसितान्याहमहाबलानि । द्वारेषुचर्यागृहगोपुरेषुसुनिर्वृतास्तिष्ठतनिर्विशङ्काः ।।
tataḥsarakṣōdhipatirmahātmārakṣāṅsitānyāhamahābalāni . dvārēṣucaryāgṛhagōpurēṣusunirvṛtāstiṣṭhatanirviśaṅkāḥ ।।
There upon the great soul, the king of Rakshasas thus spoke to the strong army of Rakshasas, "Fully complacent, free from any apprehension be stationed at the gates and the buildings of the four main streets."
Yuddha Kanda 59.34
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 34
हाऽगतंमांसहितंभवद्भिर्वनौकसश्छिद्रमिदंविदित्वा । शून्यापुरींदुष्प्रसहांप्रमथ्यप्रधर्षयेयुस्सहसासमेताः ।।
hā.gataṅmāṅsahitaṅbhavadbhirvanaukasaśchidramidaṅviditvā . śūnyāpurīṅduṣprasahāṅpramathyapradharṣayēyussahasāsamētāḥ ।।
"Coming to know that I am here with you, this side, considering it to be a weak point, the forest dwellers may enter the vacant city and Devastate all united."
Yuddha Kanda 59.35
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 35
विसर्जयित्वासचिवांस्ततस्तान्गतेषुरक्षस्सुयथानियोगम् । व्यचारयद्वानरसागरौघंमहाझषःपूर्णमिवार्णवौघम् ।।
visarjayitvāsacivāṅstatastāngatēṣurakṣassuyathāniyōgam . vyacārayadvānarasāgaraughaṅmahājhaṣaḥpūrṇamivārṇavaugham ।।
After the counsellors departed from there Ravana pierced through the ocean of Vanaras just as gigantic fish would pierce in the sea.
Yuddha Kanda 59.36
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 36
तमापतन्तंसहसासमीक्ष्यदीप्तेषुचापंयुधिराक्षसेन्द्रम् । महत्समुत्पाट्यमहीधराग्रंदुद्रावरक्षोधिपतिंहरीशः ।।
tamāpatantaṅsahasāsamīkṣyadīptēṣucāpaṅyudhirākṣasēndram . mahatsamutpāṭyamahīdharāgraṅdudrāvarakṣōdhipatiṅharīśaḥ ।।
Watching Ravana advancing suddenly on the battlefield with great speed, Sugriva took a huge mountain top and went towards Rakshasa king.
Yuddha Kanda 59.37
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 37
तच्छैलशृङ्गंबहुवृक्षसानुंप्रगृह्यचिक्षेपनिशाचराय । तमापतन्तंसहसासमीक्ष्यचिच्छेदबाणैस्तपनीयपुङ्खैः ।।
tacchailaśṛṅgaṅbahuvṛkṣasānuṅpragṛhyacikṣēpaniśācarāya . tamāpatantaṅsahasāsamīkṣyacicchēdabāṇaistapanīyapuṅkhaiḥ ।।
Seizing mountain tops whose slopes were filled with trees Sugriva hurled at the night rangers. Watching this Ravana quickly broke them with his arrows fixed with golden shafts.
Yuddha Kanda 59.38
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 38
तस्मिन् प्रवृद्धोत्तमसानुवृक्षेशृङ्गेविकीर्णेपतितेपृथिव्याम् । महाहिकल्पंशरमन्तकाभंसमादधेराक्षसलोकनाथः ।।
tasmin pravṛddhōttamasānuvṛkṣēśṛṅgēvikīrṇēpatitēpṛthivyām . mahāhikalpaṅśaramantakābhaṅsamādadhērākṣasalōkanāthaḥ ।।
After that slope covered with excellent trees had fallen on the ground and broken, Ravana got readied with an arrow as if for arranging destruction like the spirit of death.
Yuddha Kanda 59.39
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 39
सतंगृहीत्वाऽनिलतुल्यवेगंसविस्फुलिङ्गज्वलनप्रकाशम् । बाणंमहेन्द्राशनितुल्यवेगंचिक्षेपसुग्रीववधायरुष्टः ।।
sataṅgṛhītvā.nilatulyavēgaṅsavisphuliṅgajvalanaprakāśam . bāṇaṅmahēndrāśanitulyavēgaṅcikṣēpasugrīvavadhāyaruṣṭaḥ ।।
Seizing an arrow which shone like sparks of fire and had the speed of wind, nay vied with thunderbolt of Indra in speed, he (Ravana) released an arrow in anger.
Yuddha Kanda 59.40
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 40
ससायकोरावणबाहुमुक्तःशक्राशनिप्रख्यवपुश्शिताग्रः । सुग्रीवमासाद्यबिभेदवेगाद्गुहेरिताक्रौञ्चमिवोग्रशक्तिः ।।
sasāyakōrāvaṇabāhumuktaḥśakrāśaniprakhyavapuśśitāgraḥ . sugrīvamāsādyabibhēdavēgādguhēritākrauñcamivōgraśaktiḥ ।।
That arrow released from Ravana's arm, which was hard and sharp as the thunderbolt of Indra, pierced Sugriva just as the sharp thorn edged spear of Guha penetrated Krauncha mountain.
Yuddha Kanda 59.41
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 41
ससायकार्तोविपरीतचेताःकूजन्पृथिव्यांनिपपातवीरः । तंप्रेक्ष्यभूमौपतितंविसंज्ञंनेदुःप्रहृष्टायुधियातुधानाः ।।
sasāyakārtōviparītacētāḥkūjanpṛthivyāṅnipapātavīraḥ . taṅprēkṣyabhūmaupatitaṅvisaṅjñaṅnēduḥprahṛṣṭāyudhiyātudhānāḥ ।।
That hero (Sugriva) hurt by the arrow lost senses and fell on the ground groaning in the battlefield. Seeing that the Rakshasas shouted joyfully overtaken by evil spirits.
Yuddha Kanda 59.42
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 42
ततोगवाक्षोगवयस्सुदंष्ट्रस्त्वथर्षभोज्योतिमुखोनलश्च । शैलान् समुत्पाट्यविवृद्धकायाःप्रदुद्रुवुस्तंप्रतिराक्षसेन्द्रम् ।।
tatōgavākṣōgavayassudaṅṣṭrastvatharṣabhōjyōtimukhōnalaśca . śailān samutpāṭyavivṛddhakāyāḥpradudruvustaṅpratirākṣasēndram ।।
Thereafter Gavaksha, Gavaya, Sudamshtra, Rshaba, Jyothimukha and Nala increasing their body size rushed towards the king of Rakshasas.
Yuddha Kanda 59.43
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 43
तेषांप्रहारान् सचकारमोघान् रक्षोधिपोबाणशतैःशिताग्रैः । तान्वानरेन्द्रानपिबाणजालैर्बिभेदजाम्बूनदचित्रपुङ्खैः ।।
tēṣāṅprahārān sacakāramōghān rakṣōdhipōbāṇaśataiḥśitāgraiḥ . tānvānarēndrānapibāṇajālairbibhēdajāmbūnadacitrapuṅkhaiḥ ।।
The Rakshasa Lord made the mountain peaks useless by the hundreds of arrows released by him. The streams of arrows with golden shafts could resist the Rakshasas and strike the Vanara king.
Yuddha Kanda 59.44
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 44
तेवानरेन्द्रास्त्रिदशारिबाणैर्भिन्नानिपेतुर्भुविभीमकायाः । ततस्तुतद्वानरसैन्यमुग्रंप्रच्छादयामाससबाणजालैः ।।
tēvānarēndrāstridaśāribāṇairbhinnānipēturbhuvibhīmakāyāḥ . tatastutadvānarasainyamugraṅpracchādayāmāsasabāṇajālaiḥ ।।
The Vanara leaders of fierce form torn by the streams of sharp arrows discharged in the three directions fell covering the ground.
Yuddha Kanda 59.45
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 45
तेवध्यमानाःपतिताःप्रवीरानानद्यमानाभयशल्यविद्धाः । शाखामृगारावणसायकार्ताजग्मुश्शरण्यंशरणंस्मरामम् ।।
tēvadhyamānāḥpatitāḥpravīrānānadyamānābhayaśalyaviddhāḥ . śākhāmṛgārāvaṇasāyakārtājagmuśśaraṇyaṅśaraṇaṅsmarāmam ।।
Those monkeys struck and fallen by the piercing of arrows shrieking went to seek refuge from Rama.
Yuddha Kanda 59.46
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 46
ततोमहात्मासधनुर्धनुष्मानादायरामस्सहसाजगाम । तंलक्ष्मणःप्राञ्जलिरभ्युपेत्यउवाचवाक्यंपरमार्थयुक्तम् ।।
tatōmahātmāsadhanurdhanuṣmānādāyarāmassahasājagāma . taṅlakṣmaṇaḥprāñjalirabhyupētyauvācavākyaṅparamārthayuktam ।।
The great soul Rama who was holding a bow went seizing it. Lakshmana approached him immediately with folded hands and addressed Rama with words consonant with truth.
Yuddha Kanda 59.47
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 47
काममार्यस्सुपर्याप्तोवधायास्यदुरात्मनः । विधमिष्याम्यहंचैतमनुजानीहिमांविभो ।।
kāmamāryassuparyāptōvadhāyāsyadurātmanaḥ . vidhamiṣyāmyahaṅcaitamanujānīhimāṅvibhō ।।
"I will exterminate the evil minded Ravana. Oh! noble brother, may I be permitted to complete the task"
Yuddha Kanda 59.48
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 48
तमब्रवीन्महातेजारामस्सत्यपराक्रमः । गच्छयत्नपरश्चापिभवलक्ष्मण संयुगे ।।
tamabravīnmahātējārāmassatyaparākramaḥ . gacchayatnaparaścāpibhavalakṣmaṇa saṅyugē ।।
Sri Rama, who was highly energetic and truthful in enthusiasm to succeed, told Lakshmana, "You go and be careful in the battle."
Yuddha Kanda 59.49
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 49
रावणोहिमहावीर्योरणेऽद्भुतपराक्रमः । त्रैलोक्येनापिसङ्क्रुद्धोदुष्प्रसह्योनसंशयः ।।
rāvaṇōhimahāvīryōraṇē.dbhutaparākramaḥ . trailōkyēnāpisaṅkruddhōduṣprasahyōnasaṅśayaḥ ।।
"Ravana is a great hero in the battlefield. His valour in war is wonderful. He is angry but none can withstand him in the three worlds."
Yuddha Kanda 59.50
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 50
तस्यच्छिद्राणिमार्गस्वस्वच्छिद्राणिचलक्ष्य । चक्षुषाधनुषायत्ना प्रक्षात्मानंसमाहितः ।।
tasyacchidrāṇimārgasvasvacchidrāṇicalakṣya . cakṣuṣādhanuṣāyatnā prakṣātmānaṅsamāhitaḥ ।।
"Remaining alert, apply your arrows in the direction of his arrows. Looking at his arrows carefully, making an effort to protect yourself, set your bow."
Yuddha Kanda 59.51
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 51
राघवस्यवचश्श्रुत्वासपरिष्वज्याभिपूज्यच । अभिवाद्यतत् रामंययौसौमित्रिराहवम् ।।
rāghavasyavacaśśrutvāsapariṣvajyābhipūjyaca . abhivādyatat rāmaṅyayausaumitrirāhavam ।।
On hearing Raghava's words, son of Sumitra embraced him and offered prayers, paying respects sallied forth for the encounter.
Yuddha Kanda 59.52
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 52
सरावणंवारणहस्तबाहुंददर्शभीमोद्यतदीप्तचापम् । प्रच्छादयन्तंशरवृष्टिजालैस्तान्वानराभनिन्नविकीर्णदेहान् ।।
sarāvaṇaṅvāraṇahastabāhuṅdadarśabhīmōdyatadīptacāpam . pracchādayantaṅśaravṛṣṭijālaistānvānarābhaninnavikīrṇadēhān ।।
He saw Ravana, endowed with round shoulders like elephant trunks, with fierce bow glowing and the broken bodies of Vanaras spread all over. Ravana was showering nets of arrows and instigating vanaras.
Yuddha Kanda 59.53
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 53
तमालोक्यमहातेजाहनूमान्मारुतात्मजः । निवार्यशरजालानिप्रदुद्रावसरावणम् ।।
tamālōkyamahātējāhanūmānmārutātmajaḥ . nivāryaśarajālānipradudrāvasarāvaṇam ।।
The son of the wind god, Hanuman, a brilliant one seeing Ravana, obstructed the stream of arrows and darted towards him.
Yuddha Kanda 59.54
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 54
रथंतस्यसमासाद्यबाहुमुद्यम्यदक्षिणम् । त्रासयन्रावणंधीमान्हनूमान्वाक्यमब्रवीत् ।।
rathaṅtasyasamāsādyabāhumudyamyadakṣiṇam . trāsayanrāvaṇaṅdhīmānhanūmānvākyamabravīt ।।
Courageous Hanuman seeing the chariot of Ravana lifting his right arm menacing him spoke these words.
Yuddha Kanda 59.55
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 55
देवदानवगन्धर्वायक्षाश्चसहराक्षैसैः । अवश्यंतुत्वयाभग्नावानरेभ्यस्तुतेभयम् ।।
dēvadānavagandharvāyakṣāścasaharākṣaisaiḥ . avaśyaṅtutvayābhagnāvānarēbhyastutēbhayam ।।
"Your life is surely secure from gods, demons, Gandharvas and Yakshas and Rakshasas but you fear Vanaras."
Yuddha Kanda 59.56
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 56
एषमेदक्षिणोबाहुःपञ्चशाखःसमुद्यतः । विधमिष्यतितेदेहाद्भूतात्मानंचिरोषितम् ।।
ēṣamēdakṣiṇōbāhuḥpañcaśākhaḥsamudyataḥ . vidhamiṣyatitēdēhādbhūtātmānaṅcirōṣitam ।।
"I raised this right arm that way with five branches (five fingers) at you that will expel your subtle self (made up of the five subtle elements) from your body."
Yuddha Kanda 59.57
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 57
श्रुत्वाहनुमतोवाक्यंरावणोभीमविक्रमः । संरक्तनयनःक्रोधादिदंवचनमब्रवीत् ।।
śrutvāhanumatōvākyaṅrāvaṇōbhīmavikramaḥ . saṅraktanayanaḥkrōdhādidaṅvacanamabravīt ।।
Ravana of truly fierce valour, hearing Hanuman's words, his eyes became blood red and spoke to Hanuman this way.
Yuddha Kanda 59.58
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 58
क्षिप्रंप्रहरनिःशङ्कंस्थिरांकीर्तिमवाप्नुहि । ततस्त्वांज्ञातविक्रान्तंनाशयिष्यामिवानर ।।
kṣipraṅpraharaniḥśaṅkaṅsthirāṅkīrtimavāpnuhi . tatastvāṅjñātavikrāntaṅnāśayiṣyāmivānara ।।
"O Vanara! Go about without any hesitation. Attain the fame of a Vanara hitting Ravana permanently. Thereafter knowing your prowess, I shall put an end to you."
Yuddha Kanda 59.59
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 59
रावणस्यवचश्श्रुत्वावायुसूनुर्वचोऽब्रवीत् । प्रहृतंहिमयापूर्वमक्षंतवसुतंतव ।।
rāvaṇasyavacaśśrutvāvāyusūnurvacō.bravīt . prahṛtaṅhimayāpūrvamakṣaṅtavasutaṅtava ।।
Having heard Ravana's words, Hanuman said, "Think of your son Akshaya killed by me earlier."
Yuddha Kanda 59.60
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 60
एवमुक्तोमहातेजारावणोराक्षसेश्वरः । आजघानानिलसुतंतलेनोरसिवीर्यवान् ।।
ēvamuktōmahātējārāvaṇōrākṣasēśvaraḥ . ājaghānānilasutaṅtalēnōrasivīryavān ।।
Having spoken that way by Hanuman, the Lord of Rakshasas slapped his hand on Hanuman's chest.
Yuddha Kanda 59.61
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 61
सतलाभिहतस्तेनचचालचमुहुर्मुहुः । स्थित्वामुहूर्तंतेजस्वीस्थैर्यंकृत्वामहामतिः ।।
satalābhihatastēnacacālacamuhurmuhuḥ . sthitvāmuhūrtaṅtējasvīsthairyaṅkṛtvāmahāmatiḥ ।।
Smacked by him (Ravana), Hanuman, a brilliant and intelligent one stood firm for a while and picking up courage, highly enraged struck the enemy of gods with his palm.
Yuddha Kanda 59.62
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 62
ततस्ततेनाभिहतोवानरेणमहात्मना ।।
tatastatēnābhihatōvānarēṇamahātmanā ।।
Thereupon, struck by the great soul, Vanara, the ten headed Ravana was shaken like the earthquake on the mountain together.
Yuddha Kanda 59.63
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 63
सङ्ग्रामेतंतथादृष्टवारावणंतलताडितम् ।।
saṅgrāmētaṅtathādṛṣṭavārāvaṇaṅtalatāḍitam ।।
Ravana hit by hand in that way in a hard manner, the siddhas, demons as well and even Devatas raised their voice.
Yuddha Kanda 59.64
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 64
अथाऽश्वास्यमहातेजारावणोवाक्यमब्रवीत् ।।
athā.śvāsyamahātējārāvaṇōvākyamabravīt ।।
And thereafter, thus spoke extremely energetic Ravana recovering from breath, "Well done vanara. You are courageous and praiseworthy, my enemy!"
Yuddha Kanda 59.65
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 65
रावणेनैवमुक्तस्तुमारुतिर्वाक्यमब्रवीत् ।।
rāvaṇēnaivamuktastumārutirvākyamabravīt ।।
Ravana having spoken in that way, Maruti said "Oh Ravana! What a shame on my valour, you survived."
Yuddha Kanda 59.66
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 66
सकृत्तुप्रहरेदानींदुर्भुद्धे किंविकत्थसे ।।
sakṛttupraharēdānīṅdurbhuddhē kiṅvikatthasē ।।
"O evil minded one, why do you brag You do this once more I will strike you once again with my fist and send you to the abode of Yama."
Yuddha Kanda 59.67
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 67
तोमारतिवाक्येनकोधस्तस्यतदाऽज्वलत् ।।
tōmārativākyēnakōdhastasyatadā.jvalat ।।
Consequent to Maruti speaking like that, Ravana's eyes turned red, burning with anger. The powerful Ravana lifted his right fist instantly and brought it down on his powerful enemy.
Yuddha Kanda 59.68
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 68
।। संरक्तनयनोयत्नान्मुष्टिमुद्यम्यदक्षिणम् । पातयामासवेगेनवानरोरसिवीर्यवान् ।।
।। saṅraktanayanōyatnānmuṣṭimudyamyadakṣiṇam . pātayāmāsavēgēnavānarōrasivīryavān ।।
Consequent to Maruti speaking like that, Ravana's eyes turned red, burning with anger. The powerful Ravana lifted his right fist instantly and brought it down on his powerful enemy.
Yuddha Kanda 59.69
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 69
हनूमान् वक्षसिव्यूढेसञ्चचालहतःपुनः । विह्वलंतुतदादृष्टवाहनूमन्तंमहाबलम् ।।
hanūmān vakṣasivyūḍhēsañcacālahataḥpunaḥ . vihvalaṅtutadādṛṣṭavāhanūmantaṅmahābalam ।।
Hit on his chest, Hanuman got hurt again and reeled. Seeing Hanuman's power, overcome with fear, the best charioteer Ravana drove quickly towards Neela.
Yuddha Kanda 59.70
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 70
राक्षसानामधिपतिर्धशग्रीवःप्रतापवान् ।।
rākṣasānāmadhipatirdhaśagrīvaḥpratāpavān ।।
The ten headed indomitable Lord of Rakshasas with his arrows that resembled serpents, dreadful, capable of piercing into vital parts began to strike at Neela, the leader of monkeys.
Yuddha Kanda 59.71
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 71
।। पन्नगप्रतिमैर्भीमैःपरमर्माभिभेदिभिः । शरैरादीपयामासनीलंहरिचमूपतिम् ।।
।। pannagapratimairbhīmaiḥparamarmābhibhēdibhiḥ . śarairādīpayāmāsanīlaṅharicamūpatim ।।
The ten headed indomitable Lord of Rakshasas with his arrows that resembled serpents, dreadful, capable of piercing into vital parts began to strike at Neela, the leader of monkeys.
Yuddha Kanda 59.72
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 72
सशरौघसमायस्तोनीलःकपिचमूपतिः । करेणेकैनेशैलाग्रंरक्षोधिपतयेऽसृजत् ।।
saśaraughasamāyastōnīlaḥkapicamūpatiḥ . karēṇēkainēśailāgraṅrakṣōdhipatayē.sṛjat ।।
Pressured by the streams of arrows, the monkey leader, Neela single handed took up a peak of a mountain and hurled at the Lord of Rakshasas.
Yuddha Kanda 59.73
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 73
हनूमानपितेजस्वीसमाश्वस्तोमहामनाः । विप्रेक्षमाणोयुद्धेप्सुस्सरोषमिदमब्रवीत् ।।
hanūmānapitējasvīsamāśvastōmahāmanāḥ . viprēkṣamāṇōyuddhēpsussarōṣamidamabravīt ।।
Endowed with a great mind and energetic Hanuman became alert and seeking to fight with Ravana, feeling fresh, enraged, looking at Nila said "It is not correct to attack one who is fighting with another."
Yuddha Kanda 59.74
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 74
।। नीलेनसहसंयुक्तंरावणंराक्षसेश्वरम् । अन्येनयुद्यमानस्यनयुक्तमभिधावनम् ।।
।। nīlēnasahasaṅyuktaṅrāvaṇaṅrākṣasēśvaram . anyēnayudyamānasyanayuktamabhidhāvanam ।।
Endowed with a great mind and energetic Hanuman became alert and seeking to fight with Ravana, feeling fresh, enraged, looking at Nila said "It is not correct to attack one who is fighting with another."
Yuddha Kanda 59.75
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 75
रावणोऽपिमहातेजास्तंच्छृङ्गंसप्तभिःशरैः । आजघानसुतीक्ष्णाग्रैस्तद्विकीर्णंपपातह ।।
rāvaṇō.pimahātējāstaṅcchṛṅgaṅsaptabhiḥśaraiḥ . ājaghānasutīkṣṇāgraistadvikīrṇaṅpapātaha ।।
Ravana, endowed with extraordinary energy attacked that peak hurled by Neela with seven sharp arrows and it fell broken into pieces.
Yuddha Kanda 59.76
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 76
तद्विकीर्णंगिरेश्शृङ्गंदृष्टवाहरिचमूपतिः । कालानगिरिवजज्वालकोपेनपरवीरहा ।।
tadvikīrṇaṅgirēśśṛṅgaṅdṛṣṭavāharicamūpatiḥ . kālānagirivajajvālakōpēnaparavīrahā ।।
On seeing the crushed peak, Neela, the killer of stupendous foes, shone like fire at universal destruction in anger.
Yuddha Kanda 59.77
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 77
सोऽश्वकर्णान्धान् शालांश्चूताश्चापिसुपुष्पितान् । अन्यांश्चविविधान् वृक्षान्नीलश्चिक्षेपसंयुगे ।।
sō.śvakarṇāndhān śālāṅścūtāścāpisupuṣpitān . anyāṅścavividhān vṛkṣānnīlaścikṣēpasaṅyugē ।।
In the battle Neela hurled Aswakarana, Sala and Mango trees in good bloom and several other trees at Ravana.
Yuddha Kanda 59.78
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 78
सतान्वृक्षान् समासाद्यप्रतिचिच्छेदरावणः । अभ्यवर्षत्सुघोरेणशरवर्षेणपावकिम् ।।
satānvṛkṣān samāsādyapraticicchēdarāvaṇaḥ . abhyavarṣatsughōrēṇaśaravarṣēṇapāvakim ।।
Ravana broke those trees in return and showered rain of formidable arrows at Neela.
Yuddha Kanda 59.79
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 79
अभिवृष्टश्शरौघेणमेघेनेवमहाबलः । ह्रस्वंकृत्वाततोरूपंध्वजाग्रेनिपपातह ।।
abhivṛṣṭaśśaraughēṇamēghēnēvamahābalaḥ . hrasvaṅkṛtvātatōrūpaṅdhvajāgrēnipapātaha ।।
When Neela was covered by Ravana's arrows, it was just as clouds cover mountain peaks. Neela reduced his size and landed on top of Ravana's bow.
Yuddha Kanda 59.80
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 80
पावकात्मजमालोक्यध्वजाग्रेसमवस्थितम् । जज्वालरावणःक्रोधात्ततोनीलोननादच ।।
pāvakātmajamālōkyadhvajāgrēsamavasthitam . jajvālarāvaṇaḥkrōdhāttatōnīlōnanādaca ।।
Neela stood on top of the post of the bow of Ravana. On seeing that Ravana was burning in anger while Neela roared.
Yuddha Kanda 59.81
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 81
ध्वजाग्रेधनुषश्चाग्रेकिरीटाग्रेचतंहरिम् । लक्ष्मणोऽथहनूमांश्चदृष्टवारामश्चविस्मिताः ।।
dhvajāgrēdhanuṣaścāgrēkirīṭāgrēcataṅharim . lakṣmaṇō.thahanūmāṅścadṛṣṭavārāmaścavismitāḥ ।।
Then, when Ravana was unable to release the arrow from the bow on Neela, who was shifting from the top of the post to the crown. Seeing that Lakshmana, Rama and Hanuman were amazed.
Yuddha Kanda 59.82
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 82
रावणोऽपिमहातेजाःकपिलाघवविस्मितः । अस्त्रमाहारयामासदीप्तमाग्नेयमद्भुतम् ।।
rāvaṇō.pimahātējāḥkapilāghavavismitaḥ . astramāhārayāmāsadīptamāgnēyamadbhutam ।।
Ravana endowed with extraordinary energy was also wonder struck at Neela's agility. Then he took up the shining shaft presided over by fire god.
Yuddha Kanda 59.83
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 83
ततस्तेचुक्रुशुर्हृष्टालब्दलक्षाःप्लवङ्गमाः । नीललाघवसम्भ्रान्तंदृष्टवारावणमाहवे ।।
tatastēcukruśurhṛṣṭālabdalakṣāḥplavaṅgamāḥ . nīlalāghavasambhrāntaṅdṛṣṭavārāvaṇamāhavē ।।
Thereafter, seeing Neela's feat in the war, Ravana was agitated and the Vanaras were cheerful for having achieved their wish and shouted in joy.
Yuddha Kanda 59.84
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 84
वानराणांचनादेवसंरब्दोरावणस्तदा । सम्भ्रमाविष्टहृदयोनकिञ्चित्प्रत्यपद्यत ।।
vānarāṇāṅcanādēvasaṅrabdōrāvaṇastadā . sambhramāviṣṭahṛdayōnakiñcitpratyapadyata ।।
Provoked by the clamour of the vanaras, Ravana's heart was full of anger and did not know what to do.
Yuddha Kanda 59.85
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 85
आग्नेयेनाधसंयुक्तंगृहीत्वारावणश्शरम् । ध्वजशीर्षस्थितंसीलमुदैक्षतनिशाचरः ।।
āgnēyēnādhasaṅyuktaṅgṛhītvārāvaṇaśśaram . dhvajaśīrṣasthitaṅsīlamudaikṣataniśācaraḥ ।।
And then the night ranger Ravana taking up, fitting the arrow charged with fire, looked at Neela resting on top of the bow.
Yuddha Kanda 59.86
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 86
ततोऽब्रवीन्महातेजारावणोराक्षसेश्वरः । कपेलाघवयुक्तोऽसिमाययापरयाऽनया ।।
tatō.bravīnmahātējārāvaṇōrākṣasēśvaraḥ . kapēlāghavayuktō.simāyayāparayā.nayā ।।
Ravana endowed with extraordinary energy said, "Oh monkey, you are unfair, very tricky and further deceptive."
Yuddha Kanda 59.87
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 87
जीवितंखलुरक्षस्वयदिशक्तोऽपिवानर । तानितान्यात्मरूपाणिसृजसित्वमनेकशः ।।
jīvitaṅkhalurakṣasvayadiśaktō.pivānara . tānitānyātmarūpāṇisṛjasitvamanēkaśaḥ ।।
"Oh monkey! You are taking different forms and doing different deeds. If you have the ability, save your life."
Yuddha Kanda 59.88
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 88
तथापित्वांमयामुक्तस्सायोकोऽस्त्रप्रयोजितः । जीवितंपरिरक्षन्तंजीविताद्भ्रंशयिष्यति ।।
tathāpitvāṅmayāmuktassāyōkō.straprayōjitaḥ . jīvitaṅparirakṣantaṅjīvitādbhraṅśayiṣyati ।।
"The arrow released by me now is charged with a missile and will destroy your life. You have been protecting (changing your forms) your life."
Yuddha Kanda 59.89
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 89
एवमुक्त्वामहाबाहूरावणोराक्षसेश्वरः । सन्धायबाणमस्त्रणचमूपतिमताडयत् ।।
ēvamuktvāmahābāhūrāvaṇōrākṣasēśvaraḥ . sandhāyabāṇamastraṇacamūpatimatāḍayat ।।
Speaking like that, Ravana, the king of Rakshasas chanting the mantras and fixing the arrow struck the commander in chief (Neela) of the Vanara army.
Yuddha Kanda 59.90
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 90
सोऽस्त्रयुक्तेनबाणेननीलोवक्षसिताडितः । निर्धह्यमानस्सहसानिपपातमहीतले ।।
sō.strayuktēnabāṇēnanīlōvakṣasitāḍitaḥ . nirdhahyamānassahasānipapātamahītalē ।।
Struck by the arrow propelled by the missile (of Ravana) on the chest, Neela fell on the ground.
Yuddha Kanda 59.91
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 91
पितृमहात्म्यसंयोगात्मनश्चापितेजसा । जानुभ्यानुपतद्भूमौनतुप्राणैर्व्ययुज्यत ।।
pitṛmahātmyasaṅyōgātmanaścāpitējasā . jānubhyānupatadbhūmaunatuprāṇairvyayujyata ।।
By virtue of his father's greatness and his own power, his life did not cease but he fell on the ground.
Yuddha Kanda 59.92
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 92
विसंज्ञंवानरंदृष्टवादशग्रीवोरणोत्सुकः । रथेनाम्बुदनादेनसौमित्रिमभिदुद्रुवे ।।
visaṅjñaṅvānaraṅdṛṣṭavādaśagrīvōraṇōtsukaḥ . rathēnāmbudanādēnasaumitrimabhidudruvē ।।
Finding the vanara unconscious the ten headed Ravana who was eager to fight went towards Saumithri in the chariot making sounds that resembled the sound of rattling of clouds.
Yuddha Kanda 59.93
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 93
आसाद्यरणमध्येतंवारयित्वास्थितोज्वलन् । धनुर्विष्फारयामासकम्पयन्निवमेदिनीम् ।।
āsādyaraṇamadhyētaṅvārayitvāsthitōjvalan . dhanurviṣphārayāmāsakampayannivamēdinīm ।।
In the midst of the battlefield stood Ravana, intercepting with his glowing bow making loud sounds as though shaking the earth.
Yuddha Kanda 59.94
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 94
तमाहसौमित्रिरदीनसत्त्वोविष्फारयन्तंधनुरप्रमेयम् । अभ्येहिमामद्यनिशाचरेन्द्रनवानरांस्त्वप्रतियोद्धुमर्हः ।।
tamāhasaumitriradīnasattvōviṣphārayantaṅdhanurapramēyam . abhyēhimāmadyaniśācarēndranavānarāṅstvapratiyōddhumarhaḥ ।।
Saumithri who was not depressed in spirit (by Ravana's attack) addressing Ravana who was stretching his bow said "Oh! Lord of night rangers, Be aware. You ought not to fight with vanaras."
Yuddha Kanda 59.95
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 95
सतस्यवाक्यंप्रतिपूर्णघोषंज्याशब्दमुग्रंचनिशम्यराजा । आसाद्यसौमित्रिमवस्थितंतंकोपान्वितोवाचमुवाचरक्षः ।।
satasyavākyaṅpratipūrṇaghōṣaṅjyāśabdamugraṅcaniśamyarājā . āsādyasaumitrimavasthitaṅtaṅkōpānvitōvācamuvācarakṣaḥ ।।
Hearing the challenging statement of the king of Rakshasas and hearing the vibrating sound, Saumithri standing close by spoke these wrathful words.
Yuddha Kanda 59.96
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 96
दिष्ट्यासिमेराघव दृष्टिमार्गंप्राप्तोऽन्तगामीविपरीतबुद्धिः । अस्मिन् क्षणेयास्यसिमृत्युदेशंसम्पाद्यमानोममबाणजालैः ।।
diṣṭyāsimērāghava dṛṣṭimārgaṅprāptō.ntagāmīviparītabuddhiḥ . asmin kṣaṇēyāsyasimṛtyudēśaṅsampādyamānōmamabāṇajālaiḥ ।।
"Oh Raghava! You have come under the path of my sight. You are going to meet your end. You who are perverted in mind, struck by a stream of my arrows will reach the abode of death this very moment."
Yuddha Kanda 59.97
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 97
तमाहसौमित्रिरविस्मयानोगर्जन्तमुद्वृत्तसिताग्रदंष्ट्रम् । राजन्नगर्जन्तिमहाप्रभावाविकत्थसेपापकृतांवरिष्ठ ।।
tamāhasaumitriravismayānōgarjantamudvṛttasitāgradaṅṣṭram . rājannagarjantimahāprabhāvāvikatthasēpāpakṛtāṅvariṣṭha ।।
Saumithri, not surprised at the screaming of Ravana with his projected teeth, said, "You are great in sinful action. People of great valour do not display such bluster. Do not shout like that."
Yuddha Kanda 59.98
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 98
जानामिवीर्यंतवराक्षसेन्द्रबलंप्रतापंचपराक्रमंच । अवस्थितोऽहंशरचापपाणिरागच्छकिंमोघविकत्थनेन ।।
jānāmivīryaṅtavarākṣasēndrabalaṅpratāpaṅcaparākramaṅca . avasthitō.haṅśaracāpapāṇirāgacchakiṅmōghavikatthanēna ।।
"Your valour, heroism, strength and prowess are known to me. I stand firmly with bow and arrow come on. What is the use of bragging"
Yuddha Kanda 59.99
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 99
सएवमुक्तःकुपितस्ससर्जरक्षोथिपस्सप्तशरान् सुपुङ्खान् । तान्लक्ष्मणःकाञ्चनचित्रिपुङ्खैश्चिच्छेदबाणैर्निशिताग्रधारैः ।।
saēvamuktaḥkupitassasarjarakṣōthipassaptaśarān supuṅkhān . tānlakṣmaṇaḥkāñcanacitripuṅkhaiścicchēdabāṇairniśitāgradhāraiḥ ।।
Lakshmana, having spoken in that manner, the Lord of Rakshasas released seven arrows with beautiful plumes. Lakshmana tore them into pieces with sharp pointed and sharpheaded arrows with gold shafts.
Yuddha Kanda 59.100
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 100
तान् प्रेक्षमाणस्सहसानिकृत्तानिकृत्तभोगानिवपन्नगेन्द्रान् । लङ्केश्वरःक्रोधवशंजगामससर्जचान्यान्निशितान्पृषत्कान् ।।
tān prēkṣamāṇassahasānikṛttānikṛttabhōgānivapannagēndrān . laṅkēśvaraḥkrōdhavaśaṅjagāmasasarjacānyānniśitānpṛṣatkān ।।
Seeing the arrows cut down with force broken pieces like coils of serpents, the Lord of Lanka overtaken by anger let go another sharp arrow.
Yuddha Kanda 59.101
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 101
सबाणवर्षंतुववर्षतीव्रंरामानुजःकार्मुकसम्प्रयुक्तम् । क्षुरार्धचन्द्रोत्तमकर्णिभल्लैःशरांश्चचिच्छेदनचुक्षुभेच ।।
sabāṇavarṣaṅtuvavarṣatīvraṅrāmānujaḥkārmukasamprayuktam . kṣurārdhacandrōttamakarṇibhallaiḥśarāṅścacicchēdanacukṣubhēca ।।
The brother of Rama stretched his bow into a circle and showered rain of piercing arrows. He tore the arrows of his enemy with his arrows Kshura, Ardhachandra, karni and Balan without nay, perturbance.
Yuddha Kanda 59.102
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 102
सबाणजालान्यथतानितानिमोघानिपश्यंस्त्रिदशारिराजः । विसिस्मियेलक्ष्मणलाघवेनपुनश्चबाणान्निशितान्मुमोच ।।
sabāṇajālānyathatānitānimōghānipaśyaṅstridaśārirājaḥ . visismiyēlakṣmaṇalāghavēnapunaścabāṇānniśitānmumōca ।।
Ravana, the enemy of gods seeing all his streams of arrows ineffective, was astonished at Lakshmana's skill, and let go sharp arrows again and again.
Yuddha Kanda 59.103
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 103
सलक्ष्मणश्चापिशरान् शिताग्रान्महेन्द्रतुल्योऽशनितुल्यवेगान् । सन्धायचापेज्वलनप्रकाशान् ससर्जरक्षोधिपतेर्वधाय ।।
salakṣmaṇaścāpiśarān śitāgrānmahēndratulyō.śanitulyavēgān . sandhāyacāpējvalanaprakāśān sasarjarakṣōdhipatērvadhāya ।।
Lakshmana also, who is comparable to Mahendra, fitting his bow and arrows that shone like fire released sharp and pointed arrows to put an end to Rakshasa king.
Yuddha Kanda 59.104
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 104
सतान् प्रचिच्छेदहिराक्षसेन्द्रःछित्वाचतन्लक्ष्मणमाजघान । शरेणकालाग्निसमप्रभेणस्वयम्भुदत्तेनललाटदेशे ।।
satān pracicchēdahirākṣasēndraḥchitvācatanlakṣmaṇamājaghāna . śarēṇakālāgnisamaprabhēṇasvayambhudattēnalalāṭadēśē ।।
The Rakshasa king broke into pieces those arrows of Lakshmana and struck him on the forehead with the arrow gifted to him by Brahma, that was bright like the fire at the time of universal destruction.
Yuddha Kanda 59.105
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 105
सलक्ष्मणोरावणसायकार्तश्चचालचापंशिधिलंप्रगृह्य । पुनश्चसंज्ञांप्रतिलभ्यकृच्छ्राच्चिच्छेदचापंत्रिदशेन्द्रशत्रो ।।
salakṣmaṇōrāvaṇasāyakārtaścacālacāpaṅśidhilaṅpragṛhya . punaścasaṅjñāṅpratilabhyakṛcchrāccicchēdacāpaṅtridaśēndraśatrō ।।
Lakshmana hurt by Ravana's dart, shaken up, seizing the bow feebly with great difficulty regaining consciousness tore the bow of the enemy of Indra into pieces in return.
Yuddha Kanda 59.106
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 106
निकृत्तचापंत्रिभिराजघानबाणैस्तदादाशरथिश्शिताग्रैः । ससायकार्तोविचचालराजाकृच्छ्राच्छसंज्ञांपुनराससाद ।।
nikṛttacāpaṅtribhirājaghānabāṇaistadādāśarathiśśitāgraiḥ . sasāyakārtōvicacālarājākṛcchrācchasaṅjñāṅpunarāsasāda ।।
Then Lakshmana son of Dasaratha, struck the bow of the king into pieces with three sharp and pointed arrows. The king swooned and recovered with great difficulty.
Yuddha Kanda 59.107
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 107
सकृत्तचापःशरताडितश्चमेदार्द्रगात्रोरुधिरावसिक्तः । जग्राहशक्तिंस्वयमुग्रशक्तिस्स्वयम्भुदत्तांयुधिदेवशत्रुः ।।
sakṛttacāpaḥśaratāḍitaścamēdārdragātrōrudhirāvasiktaḥ . jagrāhaśaktiṅsvayamugraśaktissvayambhudattāṅyudhidēvaśatruḥ ।।
Hurt by the arrows, bow cut, bathed in blood, limbs splattered with fat, Ravana the enemy of gods, himself being endowed with formidable energy gifted by the Self born creator seized javelin on the battlefield.
Yuddha Kanda 59.108
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 108
सतांसधूमानलसन्निकाशांवित्रासनींसंयतिवानराणाम् । चिक्षेपशक्तिंतरसाज्वलन्तींसौमित्रयेराक्षसराष्ट्रनाथः ।।
satāṅsadhūmānalasannikāśāṅvitrāsanīṅsaṅyativānarāṇām . cikṣēpaśaktiṅtarasājvalantīṅsaumitrayērākṣasarāṣṭranāthaḥ ।।
The Lord of the world of Rakshasas instantly flung javelin, emitting fire without smoke, on Saumithri, which created fear among Vanaras.
Yuddha Kanda 59.109
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 109
तामापतन्तींभरतानुजोऽस्त्रैर्जघानबाणैश्चहुताग्निकल्पैः । तथापिसातस्यविवेशशक्तिर्भुजान्तरंदाशरथेर्विशालम् ।।
tāmāpatantīṅbharatānujō.strairjaghānabāṇaiścahutāgnikalpaiḥ . tathāpisātasyavivēśaśaktirbhujāntaraṅdāśarathērviśālam ।।
Lakshmana, the brother of Bharata struck the fierce weapon coming towards him like flames of fire fuelled by ghee, even then it struck him on his broad chest.
Yuddha Kanda 59.110
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 110
सशक्तिमान् शक्तिसमाहतःसन् प्रजज्वालमुहुःरघुप्रवीरः । तंविह्वलन्तंसहसाभ्युपेत्यजग्राहराजातरसाभुजाभ्याम् ।।
saśaktimān śaktisamāhataḥsan prajajvālamuhuḥraghupravīraḥ . taṅvihvalantaṅsahasābhyupētyajagrāharājātarasābhujābhyām ।।
Lakshmana the eminent hero of Raghu's was badly hurt by the javelin and was burning in pain. King Ravana caught him who was losing consciousness, violently and held him by his shoulders.
Yuddha Kanda 59.111
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 111
हिमवान् मन्दरोमेरुस्तैलोक्यंवासहामरैः । शक्यंभुजाभ्यामुद्धर्तुंनसङ् ख्येभरतानुजः ।।
himavān mandarōmērustailōkyaṅvāsahāmaraiḥ . śakyaṅbhujābhyāmuddhartuṅnasaṅ khyēbharatānujaḥ ।।
It may be possible to lift Himalayas, Mandara, Meru mountains or even the Devatas of the three worlds but not possible to lift Lakshmana by shoulders.
Yuddha Kanda 59.112
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 112
शक्त्याब्राह्म्याहिसौमित्रिस्ताडितास्तुस्तनान्तरे । विष्णोरचिन्यन्त्यंस्वंभागमात्मानंप्रत्यनुस्मरत् ।।
śaktyābrāhmyāhisaumitristāḍitāstustanāntarē . viṣṇōracinyantyaṅsvaṅbhāgamātmānaṅpratyanusmarat ।।
Even though Saumithri was wounded in the chest and the power of Brahma entered (into his chest) he recalled himself as an inconceivable form of Vishnu.
Yuddha Kanda 59.113
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 113
ततोदानवदर्पघ्नंसौमित्रिंदेवकण्टकः । तंपीडयित्वाबाहुभ्यांनप्रभुर्लङ्घनेऽभवत् ।।
tatōdānavadarpaghnaṅsaumitriṅdēvakaṇṭakaḥ . taṅpīḍayitvābāhubhyāṅnaprabhurlaṅghanē.bhavat ।।
Thereafter, Ravana the enemy of Devatas was not capable of lifting Lakshmana's shoulders. Lakshmana could crush the pride of Rakshasas.
Yuddha Kanda 59.114
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 114
अथवायुसुतःक्रुद्धोरावणंसमभिद्रवत् । आजघानोरसिक्रुद्धोवज्रकल्पेनमुष्टिना ।।
athavāyusutaḥkruddhōrāvaṇaṅsamabhidravat . ājaghānōrasikruddhōvajrakalpēnamuṣṭinā ।।
Then the son of the wind god, enraged, came towards Ravana. Full of anger, he struck him with his thunderbolt like fist on the chest of Ravana.
Yuddha Kanda 59.115
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 115
तेनमुष्टिप्रहारेणरावणोराक्षसेश्वरः । जानुभ्यामपतद्भूमौचचालचपपातच ।।
tēnamuṣṭiprahārēṇarāvaṇōrākṣasēśvaraḥ . jānubhyāmapatadbhūmaucacālacapapātaca ।।
By the blow of Hanuman's fist, Ravana the Lord of Rakshasas was shaken and fell on the ground on his knees.
Yuddha Kanda 59.116
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 116
अस्यैश्चनेत्रैश्श्रवणैःपपातरुधिरंबहु । विघूर्णमानोनिश्चेष्टोरथोपस्थउपाविशत् ।।
asyaiścanētraiśśravaṇaiḥpapātarudhiraṅbahu . vighūrṇamānōniścēṣṭōrathōpasthaupāviśat ।।
Much blood flowed from his(Ravana's) mouth, ears, and eyes. Rolling in the hind part of the chariot he became still and sank.
Yuddha Kanda 59.117
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 117
विसंज्ञोमूर्च्छ्रितश्चासीन्नचस्थानंसमालभत् । विसंज्ञंरावणंदृष्टवासमरेभीमविक्रमम् ।।
visaṅjñōmūrcchritaścāsīnnacasthānaṅsamālabhat . visaṅjñaṅrāvaṇaṅdṛṣṭavāsamarēbhīmavikramam ।।
Ravana of fierce valour having lost senses and waking up from unconscious state, perturbed, did not know where he was. Seeing this the sages, even Vanaras, the demons as well as Devatas shouted in joy.
Yuddha Kanda 59.118
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 118
हनूमानपितेजस्वीलक्ष्मणंरावणार्धितम् ।।
hanūmānapitējasvīlakṣmaṇaṅrāvaṇārdhitam ।।
Brilliant Hanuman holding Lakshmana wounded by Ravana in both shoulders brought him to Rama.
Yuddha Kanda 59.119
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 119
वायुसूनोःसुहृत्त्वेनभक्त्यापरमयाचसः ।।
vāyusūnōḥsuhṛttvēnabhaktyāparamayācasaḥ ।।
Lakshmana though unshakeable for enemies, became light for the son of wind god by his friendship and high devotion.
Yuddha Kanda 59.120
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 120
तंसमुत्सृज्यसाशक्तिःसौमित्रिंयुधिदुर्जयम् ।।
taṅsamutsṛjyasāśaktiḥsaumitriṅyudhidurjayam ।।
That power returned back to Ravana's chariot to its position, leaving Lakshmana, who was difficult to vanquish.
Yuddha Kanda 59.121
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 121
आश्वस्तश्चनिशल्यश्चलक्ष्मणश्शत्रुसूदनः ।।
āśvastaścaniśalyaścalakṣmaṇaśśatrusūdanaḥ ।।
Lakshmana who could destroy foes, recovering from unconsciousness, relieved of wounds again remembered himself to be part of Vishnu of immeasurable power.
Yuddha Kanda 59.122
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 122
रावणोऽपिमहातेजाःप्राप्यसंज्ञांमहाहवे ।।
rāvaṇō.pimahātējāḥprāpyasaṅjñāṅmahāhavē ।।
Ravana of mighty prowess waking up from consciousness took over his sharp arrows and the great bow also.
Yuddha Kanda 59.123
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 123
निपातितमहावीरांद्रवन्तींवानरींचमूम् ।।
nipātitamahāvīrāṅdravantīṅvānarīṅcamūm ।।
Raghava also assailed Ravana seeing the fallen Vanara heroes struck in the combat.
Yuddha Kanda 59.124
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 124
अथैवमुपसङ्गम्यहनूमान्वाक्यमब्रवीत् ।।
athaivamupasaṅgamyahanūmānvākyamabravīt ।।
And then Hanuman submitted to Rama, "Just as Lord Vishnu mounted on mighty Garuda, you should also be mounted on my back and subdue Ravana."
Yuddha Kanda 59.125
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 125
।। ममपृष्ठंसमारुह्यराक्षसंशास्तुमर्हसि । विष्णुर्यथागरुत्मन्तंबलवन्तंसमाहितः ।।
।। mamapṛṣṭhaṅsamāruhyarākṣasaṅśāstumarhasi . viṣṇuryathāgarutmantaṅbalavantaṅsamāhitaḥ ।।
And then Hanuman submitted to Rama, "Just as Lord Vishnu mounted on mighty Garuda, you should also be mounted on my back and subdue Ravana."
Yuddha Kanda 59.126
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 126
तच्छ्रुत्वाराघवोवाक्यंवायुपुत्रेणभाषितम् । आरुरोहमहाशूरंबलवन्तंमहाकपिम् ।।
tacchrutvārāghavōvākyaṅvāyuputrēṇabhāṣitam . ārurōhamahāśūraṅbalavantaṅmahākapim ।।
On hearing the sub mission of Hanuman, Sri Rama, the Lord of humans climbed on the great monkey and saw Ravana on the chariot.
Yuddha Kanda 59.127
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 127
तमालोक्यमहातेजाःप्रदुद्रावसराघवः ।।
tamālōkyamahātējāḥpradudrāvasarāghavaḥ ।।
Beholding Ravana, highly energetic Rama wielding his bow went furiously towards him just as Lord Vishnu went with his discuss against Virochana.
Yuddha Kanda 59.128
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 128
ज्याशब्दमकरोत्तीव्रंवज्रनिष्पेषनिस्वनम् ।।
jyāśabdamakarōttīvraṅvajraniṣpēṣanisvanam ।।
Rama created a sound like a clap of thunder ringing intensely, a majestic one and spoke in a deep voice to the king.
Yuddha Kanda 59.129
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 129
तिष्ठतिष्ठममत्वंहिकृत्वाविप्रियमीदृशम् ।।
tiṣṭhatiṣṭhamamatvaṅhikṛtvāvipriyamīdṛśam ।।
"Oh! Tiger among Rakshasas, forbear, forbear. Having done such an offence to me, where are you going for deliverance"
Yuddha Kanda 59.130
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 130
यदीन्द्रवैवस्वतभास्करान्वास्वयम्भुवैश्वानरशंकरान्वा । गमिष्यसित्वंदशवादिशोवातथापिमेनाद्यगतोविमोक्ष्यसे ।।
yadīndravaivasvatabhāskarānvāsvayambhuvaiśvānaraśaṅkarānvā . gamiṣyasitvaṅdaśavādiśōvātathāpimēnādyagatōvimōkṣyasē ।।
"If you go to Indra or Yama or Sun God or the selfborn Brahma or fire God or Shankara or the ten directions like that, and if you run in front of me you cannot escape."
Yuddha Kanda 59.131
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 131
यश्चैवशक्त्याभिहतस्त्वयाऽद्यइच्छन्विषादंसहसाभ्युपेत्य । सएषरक्षोगणराजमृत्युःसपुत्रपौत्रस्यतवाद्ययुद्धे ।।
yaścaivaśaktyābhihatastvayā.dyaicchanviṣādaṅsahasābhyupētya . saēṣarakṣōgaṇarājamṛtyuḥsaputrapautrasyatavādyayuddhē ।।
"Oh! king of Rakshasa troop! He, who was struck without support now, even if he were to come now in front, you with your sons and grandsons will be struck to death by him."
Yuddha Kanda 59.132
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 132
एतेनचात्यद्भुतदर्शनानिशरैर्जवस्थानकृतालयानि । चतुर्धशान्यात्तवरायुधानिरक्षःसहस्राणिनिषूदितानि ।।
ētēnacātyadbhutadarśanāniśarairjavasthānakṛtālayāni . caturdhaśānyāttavarāyudhānirakṣaḥsahasrāṇiniṣūditāni ।।
"By me, who is your adversary, fourteen thousand Rakshasas of fierce forms, who had taken abode at Janasthana and used choicest weapons were exterminated."
Yuddha Kanda 59.133
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 133
राघवस्यवचश्श्रुत्वाराक्षसेन्द्रोमहाबलः । वायुपुत्रंमहावेगंवहन्तंराघवंरणे ।।
rāghavasyavacaśśrutvārākṣasēndrōmahābalaḥ . vāyuputraṅmahāvēgaṅvahantaṅrāghavaṅraṇē ।।
On hearing Raghava's words, the mighty strong king of Rakshasas seized with violent anger, recalling earlier enmity, struck with blazing arrows like tongues of fire at the time of universal destruction while Hanuman bore Rama.
Yuddha Kanda 59.134
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 134
।। रोषेणमहताविष्टःपूर्ववैरमनुस्मरन् । आजघानशरैर्दीप्स्सैःकालानलशिखोपमैः ।।
।। rōṣēṇamahatāviṣṭaḥpūrvavairamanusmaran . ājaghānaśarairdīpssaiḥkālānalaśikhōpamaiḥ ।।
On hearing Raghava's words, the mighty strong king of Rakshasas seized with violent anger, recalling earlier enmity, struck with blazing arrows like tongues of fire at the time of universal destruction while Hanuman bore Rama.
Yuddha Kanda 59.135
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 135
राक्षसेनाहवेतस्यताडितस्यापिसायकैः । स्वभावतेजोयुक्तस्यभूयस्तेजोऽभ्यवर्धत ।।
rākṣasēnāhavētasyatāḍitasyāpisāyakaiḥ . svabhāvatējōyuktasyabhūyastējō.bhyavardhata ।।
Even though Hanuman was hurt by the arrows discharged by the Rakshasa king, being endowed with energy by nature, his energy went on increasing.
Yuddha Kanda 59.136
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 136
ततोरामोमहातेजारावणेनकृतव्रणम् । दृष्टवाप्लवगशार्दूलंक्रोधस्यवशमेयिवान् ।।
tatōrāmōmahātējārāvaṇēnakṛtavraṇam . dṛṣṭavāplavagaśārdūlaṅkrōdhasyavaśamēyivān ।।
Seeing the wounds caused by Ravana to Hanuman, the tiger among monkeys, possibly Rama was seized with anger.
Yuddha Kanda 59.137
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 137
तस्याभिसङ्क्रम्यरथंसचक्रंसाश्वध्वजच्छत्रमहापताकम् । ससारथिंसाशनिशूलखडगंरामःप्रचिच्छेदशरैस्सुपुङ्खैः ।।
tasyābhisaṅkramyarathaṅsacakraṅsāśvadhvajacchatramahāpatākam . sasārathiṅsāśaniśūlakhaḍagaṅrāmaḥpracicchēdaśaraissupuṅkhaiḥ ।।
Advancing towards him, (Ravana), Rama tore into pieces his chariot, wheels, horses, standard and canopy including the charioteer and the darts and swords.
Yuddha Kanda 59.138
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 138
अथेन्द्रशत्रुंतरसाजघानबाणेनवज्राशनिसन्निभेन । भुजान्तरेव्यूढसुजातरूपेवज्रेणमेरुंभगवानिवेन्द्रः ।।
athēndraśatruṅtarasājaghānabāṇēnavajrāśanisannibhēna . bhujāntarēvyūḍhasujātarūpēvajrēṇamēruṅbhagavānivēndraḥ ।।
Then with a shining thunderbolt like arrows Rama struck with the weapon of Indra into the fine chest in between the shoulders just as Indra would strike the Meru Mountain with his thunderbolt.
Yuddha Kanda 59.139
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 139
योवज्रपातशनिसन्निपातान्नचक्षुभेनापिचचालराजा । सरामबाणाभिहतोभृशार्तश्चचालचापंचमुमोचवीरः ।।
yōvajrapātaśanisannipātānnacakṣubhēnāpicacālarājā . sarāmabāṇābhihatōbhṛśārtaścacālacāpaṅcamumōcavīraḥ ।।
He, that heroic king, who was not disturbed hurt by thunderbolt of lightning, was agonized when struck by Rama's arrow and let his bow fall.
Yuddha Kanda 59.140
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 140
तंविह्वलन्तंप्रसमीक्ष्यरामस्समाददेदीप्तमथार्थचन्द्रम् । तेनार्कवर्णंसहसाकिरीटंचिच्छेदरक्षोधिपतेर्महात्मा ।।
taṅvihvalantaṅprasamīkṣyarāmassamādadēdīptamathārthacandram . tēnārkavarṇaṅsahasākirīṭaṅcicchēdarakṣōdhipatērmahātmā ।।
Seeing Ravana swooning, great soul Rama took up a crescent shaped arrow and hastily broke his crown into pieces which were shining bright red like the Sun.
Yuddha Kanda 59.141
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 141
तंनिर्विषाशीविषसन्निकाशंशान्तार्चिषंसूर्यमिवाप्रकाशम् । गतश्रियंकृत्तकिरीटकूटमुवाचरामोयुधिराक्षसेन्द्रम् ।।
taṅnirviṣāśīviṣasannikāśaṅśāntārciṣaṅsūryamivāprakāśam . gataśriyaṅkṛttakirīṭakūṭamuvācarāmōyudhirākṣasēndram ।।
Rama said to the king of Rakshasas, who was like a serpent rid of poison without (head) crown, without splendour like the Sun without brightness, his glory lost with the crown broken in the combat.
Yuddha Kanda 59.142
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 142
कृतंत्वयाकर्ममहत्सुभीमंहतप्रवीरश्चकृतस्त्वयाऽहम् । तस्मात्परिश्रान्तइतिव्यवस्यन्नत्वांशरैर्मृत्युवशंनयामि ।।
kṛtaṅtvayākarmamahatsubhīmaṅhatapravīraścakṛtastvayā.ham . tasmātpariśrāntaitivyavasyannatvāṅśarairmṛtyuvaśaṅnayāmi ।।
A great task of killing mighty heroes has been accomplished by you. Therefore, you are exhausted. I declare that I will not send you to death.
Yuddha Kanda 59.143
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 143
गच्छानुजानामिरणार्धितस्त्वंप्रविश्यरात्रिंचरराजलङ्काम् । आश्वस्यनिर्याहिरथीचधन्वीतदाबलंप्रेक्ष्यसिमेरथस्थः ।।
gacchānujānāmiraṇārdhitastvaṅpraviśyarātriṅcararājalaṅkām . āśvasyaniryāhirathīcadhanvītadābalaṅprēkṣyasimērathasthaḥ ।।
"King of night rangers! I know you are agonized after the war. Go to Lanka and rest and reenter, mounted on your chariot with bow. You will witness my strength."
Yuddha Kanda 59.144
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 144
सएवमुक्तोहतदर्पहर्षोनिकृत्तचापश्चहताश्वसूतः । शरार्दितःकृत्तमहाकिरीटोविवेशलङ्कांसहसास्मराजा ।।
saēvamuktōhatadarpaharṣōnikṛttacāpaścahatāśvasūtaḥ . śarārditaḥkṛttamahākirīṭōvivēśalaṅkāṅsahasāsmarājā ।।
Rama having spoken in that way (consoling), the king with his vanity and pride crushed, bow broken into pieces, horses and charioteer killed, wounded by arrows, crown broken entered Lanka hastily.
Yuddha Kanda 59.145
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 145
प्रविष्टेरजनीचरेन्द्रेमहाबलेदाववदेवशत्रौ । हरीन् विशल्यान् सहलक्ष्मणेनचकाररामःपरमाहवाग्रे ।।
praviṣṭērajanīcarēndrēmahābalēdāvavadēvaśatrau . harīn viśalyān sahalakṣmaṇēnacakārarāmaḥparamāhavāgrē ।।
After the king of prowlers, the enemy of Danavas and Devas entered Lanka, Rama and Lakshmana also drew out the arrows from monkeys in the forefront of the battlefield and went.
Yuddha Kanda 59.146
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Yuddha Kanda 59 · Verse 146
तस्मिन्प्रभन्नेत्रिदशेन्द्रशतौसुरासुराभूतगणादिशश्च । ससागरास्सर्षिमहोरगाश्चतथैवभूम्यम्बुचराश्चप्रहृष्टाः ।।
tasminprabhannētridaśēndraśatausurāsurābhūtagaṇādiśaśca . sasāgarāssarṣimahōragāścatathaivabhūmyambucarāścaprahṛṣṭāḥ ।।
The enemy of Indra having been routed, the suras and asuras, the guardians of the four quarters, including the sea, the large serpents, and sages so also the creatures of land and water were joyful. ।।इत्यार्षेवाल्मीकीयेश्रीमद्रामायणेआदिकाव्येयुद्धकाण्डेएकोनषष्टितमस्सर्गः ।। This is the end of the fifty ninth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.