Aranya Kanda Sarga 43
अरण्यकाण्डम् सर्गः 43
Sarga 43 of the Aranya Kanda.
Shlokas (50)
+ Add ShlokaAranya Kanda 43.1
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 1
सा तं सम्प्रेक्ष्य सुश्रोणी कुसुमान्यपचिन्वती। हेमराजतवर्णाभ्यां पार्श्वाभ्यामुपशोभितम्।।
sā taṅ samprēkṣya suśrōṇī kusumānyapacinvatī. hēmarājatavarṇābhyāṅ pārśvābhyāmupaśōbhitam৷৷
Sita while plucking flowers Sita who had fine hips, flawless beautiful limbs and pure golden complexion felt delighted to see the deer with gold and silver colours on both sides of his body. She called out to Rama and Lakshmana who were equipped with arms.
Aranya Kanda 43.2
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 2
।। प्रहृष्टा चानवद्याङ्गी मृष्टहाटकवर्णिनी। भर्तारमपि चक्रन्द लक्ष्मणं चापि सायुधम्।।
৷৷ prahṛṣṭā cānavadyāṅgī mṛṣṭahāṭakavarṇinī. bhartāramapi cakranda lakṣmaṇaṅ cāpi sāyudham৷৷
Sita while plucking flowers Sita who had fine hips, flawless beautiful limbs and pure golden complexion felt delighted to see the deer with gold and silver colours on both sides of his body. She called out to Rama and Lakshmana who were equipped with arms.
Aranya Kanda 43.3
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 3
तयाऽऽहूतौ नरव्याघ्रौ वैदेह्या रामलक्ष्मणौ। वीक्षमाणौ तु तौ देशं तदा ददृशतुर्मृगम्।।
tayā৷৷hūtau naravyāghrau vaidēhyā rāmalakṣmaṇau. vīkṣamāṇau tu tau dēśaṅ tadā dadṛśaturmṛgam৷৷
When Sita called Rama and Lakshmana, the two tigers among men, they looked around and saw the deer.
Aranya Kanda 43.4
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 4
शङ्कमानस्तु तं दृष्ट्वा लक्ष्मणो राममब्रवीत्। तमेवैनमहं मन्ये मारीचं राक्षसं मृगम्।।
śaṅkamānastu taṅ dṛṣṭvā lakṣmaṇō rāmamabravīt. tamēvainamahaṅ manyē mārīcaṅ rākṣasaṅ mṛgam৷৷
Seeing the deer, Lakshmana suspected him to be Maricha and said this to Rama.
Aranya Kanda 43.5
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 5
चरन्तोमृगयां हृष्टाः पापेनोपाधिना वने। अनेन निहता राजन् राजानः कामरूपिणा।।
carantōmṛgayāṅ hṛṣṭāḥ pāpēnōpādhinā vanē. anēna nihatā rājan rājānaḥ kāmarūpiṇā৷৷
Many kings, while on hunting expedition in the forest, have been deceitfully killed by malicious Maricha, who could assume any form at his free will.
Aranya Kanda 43.6
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 6
अस्य मायाविदो मायामृगरूपमिदं कृतम्। भानुमत्पुरुषव्याघ्र गन्धर्वपुरसन्निभम्।।
asya māyāvidō māyāmṛgarūpamidaṅ kṛtam. bhānumatpuruṣavyāghra gandharvapurasannibham৷৷
O tiger among men, this deceitful demon (Maricha) has been transformed into the illusory form of a radiant deer which does not exist.
Aranya Kanda 43.7
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 7
मृगो ह्येवंविधो रत्नविचित्रो नास्ति राघव। जगत्यां जगतीनाथ मायैषा हि न संशयः।।
mṛgō hyēvaṅvidhō ratnavicitrō nāsti rāghava. jagatyāṅ jagatīnātha māyaiṣā hi na saṅśayaḥ৷৷
O Rama, lord of the world nowhere on earth does exist this kind of wonderful deer sparkling with gems. That it is a mere trick, an illusion there is no doubt.
Aranya Kanda 43.8
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 8
एवं ब्रुवाणं काकुत्स्थं प्रतिवार्य शुचिस्मिता। उवाच सीता संहृष्टा चर्मणा हृतचेतना।।
ēvaṅ bruvāṇaṅ kākutsthaṅ prativārya śucismitā. uvāca sītā saṅhṛṣṭā carmaṇā hṛtacētanā৷৷
Sita was too enchanted by the skin of the deer to retain her sense of discrimination. Intervening, she said to Rama joyfully with a pure smile on her face:
Aranya Kanda 43.9
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 9
आर्यपुत्राभिरामोऽसौ मृगो हरति मे मनः। आनयैनं महाबाहो क्रीडार्थं नो भविष्यति।।
āryaputrābhirāmō.sau mṛgō harati mē manaḥ. ānayainaṅ mahābāhō krīḍārthaṅ nō bhaviṣyati৷৷
O prince O longarmed one, this deer has captivated my mind. Fetch him for me.This will be our playmate.
Aranya Kanda 43.10
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 10
इहाश्रमपदेऽस्माकं बहवः पुण्यदर्शनाः। मृगाश्चरन्ति सहिताश्चमरास्सृमरास्तथा।।
ihāśramapadē.smākaṅ bahavaḥ puṇyadarśanāḥ. mṛgāścaranti sahitāścamarāssṛmarāstathā৷৷
Here at the hermitage there are many lovely deer, yaks and antelopes wandering in herds.
Aranya Kanda 43.11
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 11
ऋक्षाः पृषतसङ्घाश्च वानराः किन्नरास्तथा। विचरन्ति महाबाहो रुपश्रेष्ठा मनोहराः।।
ṛkṣāḥ pṛṣatasaṅghāśca vānarāḥ kinnarāstathā. vicaranti mahābāhō rupaśrēṣṭhā manōharāḥ৷৷
O longarmed one, most beautiful animals like bears, antelopes and groups of monkeys and kinneras are wandering here.
Aranya Kanda 43.12
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 12
न चास्य सदृशो राजन्दृष्टपूर्वो मृगो मया। तेजसा क्षमया दीप्त्या यथाऽयं मृगसत्तमः।।
na cāsya sadṛśō rājandṛṣṭapūrvō mṛgō mayā. tējasā kṣamayā dīptyā yathā.yaṅ mṛgasattamaḥ৷৷
O prince this kind of beautiful, tame and glittering deer I have never seen before.
Aranya Kanda 43.13
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 13
नानावर्णविचित्राङ्गो रत्नबिन्दुसमाचितः। द्योतयन्वनमव्यग्रं शोभते शशिसन्निभः।।
nānāvarṇavicitrāṅgō ratnabindusamācitaḥ. dyōtayanvanamavyagraṅ śōbhatē śaśisannibhaḥ৷৷
Its body glittering with different colours, speckled with gems of different kinds, is like the Moon shining and illuminating the forest.
Aranya Kanda 43.14
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 14
अहो रूपमहो लक्ष्मीस्स्वरसम्पच्च शोभना। मृगोऽद्भुतो विचित्राङ्गो हृदयं हरतीव मे।।
ahō rūpamahō lakṣmīssvarasampacca śōbhanā. mṛgō.dbhutō vicitrāṅgō hṛdayaṅ haratīva mē৷৷
Oh what a beauty, Oh what rich call what delightful, wonderful, graceful limbs This deer captivates my heart.
Aranya Kanda 43.15
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 15
यदि ग्रहणमभ्येति जीवन्नेव मृगस्तव। आश्चर्यभूतं भवति विस्मयं जनयिष्यति।।
yadi grahaṇamabhyēti jīvannēva mṛgastava. āścaryabhūtaṅ bhavati vismayaṅ janayiṣyati৷৷
If this deer can be caught alive, it will be thrilling, it will work wonders.
Aranya Kanda 43.16
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 16
समाप्तवनवासानां राज्यस्थानां च नः पुनः। अन्तःपुरविभूषार्थो मृग एष भविष्यति।।
samāptavanavāsānāṅ rājyasthānāṅ ca naḥ punaḥ. antaḥpuravibhūṣārthō mṛga ēṣa bhaviṣyati৷৷
After the completion of exile in the forest, when we are back in the kingdom, this deer will add beauty to the harem.
Aranya Kanda 43.17
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 17
भरतस्यार्यपुत्रस्य श्वश्रूणां मम च प्रभो। मृगरूपमिदं व्यक्तं विस्मयं जनयिष्यति।।
bharatasyāryaputrasya śvaśrūṇāṅ mama ca prabhō. mṛgarūpamidaṅ vyaktaṅ vismayaṅ janayiṣyati৷৷
O king this deer will create amazement in Bharata, in mothersinlaw, in you and in me as well.
Aranya Kanda 43.18
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 18
जीवन्न यदि तेऽभ्येति ग्रहणं मृगसत्तमः। अजिनं नरशार्दूल रुचिरं मे भविष्यति।।
jīvanna yadi tē.bhyēti grahaṇaṅ mṛgasattamaḥ. ajinaṅ naraśārdūla ruciraṅ mē bhaviṣyati৷৷
O best among men, if this great deer cannot be captured alive, I will wear its beautiful skin.
Aranya Kanda 43.19
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 19
निहतस्यास्य सत्त्वस्य जाम्बूनदमयत्वचि। शष्पबृस्यां विनीतायामिच्छाम्यहमुपासितुम्।।
nihatasyāsya sattvasya jāmbūnadamayatvaci. śaṣpabṛsyāṅ vinītāyāmicchāmyahamupāsitum৷৷
If this animal is killed and its golden skin is spread on a tender grass cushion, there will I like to sit.
Aranya Kanda 43.20
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 20
कामवृत्तमिदं रौद्रं स्त्रीणामसदृशं मतम्। वपुषा त्वस्य सत्त्वस्य विस्मयो जनितो मम।।
kāmavṛttamidaṅ raudraṅ strīṇāmasadṛśaṅ matam. vapuṣā tvasya sattvasya vismayō janitō mama৷৷
This kind of request arising out of a woman's desire may sound terrible, still then the beauty of this animal's skin has produced in me a wonder.
Aranya Kanda 43.21
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 21
तेन काञ्चनवर्णेन मणिप्रवरशृङ्गिणा। तरुणादित्यवर्णेन नक्षत्रपथवर्चसा।।
tēna kāñcanavarṇēna maṇipravaraśṛṅgiṇā. taruṇādityavarṇēna nakṣatrapathavarcasā৷৷
By his golden colour resembling the rising Sun, by his horns with excellent gems shining like the milkyway, even Rama's mind was wonderstruck.
Aranya Kanda 43.22
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 22
एवं सीतावचः श्रुत्वा तं दृष्ट्वा मृगमद्भुतम्।।
ēvaṅ sītāvacaḥ śrutvā taṅ dṛṣṭvā mṛgamadbhutam৷৷
On hearing Sita's words and seeing the wonderful deer, Rama was tempted by its appearance.Prompted by Sita,he joyfully said this to Lakshmana:
Aranya Kanda 43.23
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 23
।। लोभितस्तेन रूपेण सीतया च प्रचोदितः। उवाच राघवो हृष्टो भ्रातरं लक्ष्मणं वचः।।
৷৷ lōbhitastēna rūpēṇa sītayā ca pracōditaḥ. uvāca rāghavō hṛṣṭō bhrātaraṅ lakṣmaṇaṅ vacaḥ৷৷
On hearing Sita's words and seeing the wonderful deer, Rama was tempted by its appearance.Prompted by Sita,he joyfully said this to Lakshmana:
Aranya Kanda 43.24
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 24
पश्य लक्ष्मण वैदेह्याः स्पृहां मृगगतामिमाम्। रूपश्रेष्ठतया ह्येष मृगोऽद्य न भविष्यति।।
paśya lakṣmaṇa vaidēhyāḥ spṛhāṅ mṛgagatāmimām. rūpaśrēṣṭhatayā hyēṣa mṛgō.dya na bhaviṣyati৷৷
O Lakshmana, see the eagerness of Sita. Such a deer of exceptional beauty will not be found in this forest. There is no equal to this animal even in the Nandan garden of Indra, or the Chaitraratha, the garden of Kubera. Where can such an animal be found on earth?
Aranya Kanda 43.25
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 25
।। न वने नन्दनोद्धेशे न चैत्ररथसंश्रये। कुतःपृथिव्यां सौमित्रे योऽस्य कश्चित्समो मृगः।।
৷৷ na vanē nandanōddhēśē na caitrarathasaṅśrayē. kutaḥpṛthivyāṅ saumitrē yō.sya kaścitsamō mṛgaḥ৷৷
O Lakshmana, see the eagerness of Sita. Such a deer of exceptional beauty will not be found in this forest. There is no equal to this animal even in the Nandan garden of Indra, or the Chaitraratha, the garden of Kubera. Where can such an animal be found on earth?
Aranya Kanda 43.26
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 26
प्रतिलोमानुलोमाश्च रुचिरा रोमराजयः। शोभन्ते मृगमाश्रित्य चित्राः कनकबिन्दवः।।
pratilōmānulōmāśca rucirā rōmarājayaḥ. śōbhantē mṛgamāśritya citrāḥ kanakabindavaḥ৷৷
The stretches of hair on the deer's body bent both in the natural order and in the opposite direction look beautiful. The spots of gold on the skin are wonderful.
Aranya Kanda 43.27
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 27
पश्यास्य जृम्भमाणस्य दीप्तामग्निशिखोपमाम्। जिह्वां मुखान्निस्सरन्तीं मेघादिव शतह्रदाम्।।
paśyāsya jṛmbhamāṇasya dīptāmagniśikhōpamām. jihvāṅ mukhānnissarantīṅ mēghādiva śatahradām৷৷
Look at his tongue stretched out of the mouth while yawning. It is glowing like flaming fire. It is like the lightning sparkling in the cloud.
Aranya Kanda 43.28
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 28
मसारगल्लर्कमुखश्शङ्खमुक्तानिभोदरः। कस्य नामाभिरूप्योऽसौ न मनो लोभयेन्मृगः।।
masāragallarkamukhaśśaṅkhamuktānibhōdaraḥ. kasya nāmābhirūpyō.sau na manō lōbhayēnmṛgaḥ৷৷
His face is a drinking pot of emerald, the belly is a conch or a pearl. Whose mind will not be attracted by this indescribable beauty ?
Aranya Kanda 43.29
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 29
कस्य रूपमिदं दृष्ट्वा जाम्बूनद मयप्रभम्। नानारत्नमयं दिव्यं न मनो विस्मयं व्रजेत्।।
kasya rūpamidaṅ dṛṣṭvā jāmbūnada mayaprabham. nānāratnamayaṅ divyaṅ na manō vismayaṅ vrajēt৷৷
Whose mind will not be filled with wonder on seeing this divine beauty glittering like lustrous gold and studded with a variety of gems ?
Aranya Kanda 43.30
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 30
मांसहेतोरपि मृगान्विनोदार्थं च धन्वनः। घ्नन्ति लक्ष्मण राजानो मृगयायां महावने।।
māṅsahētōrapi mṛgānvinōdārthaṅ ca dhanvanaḥ. ghnanti lakṣmaṇa rājānō mṛgayāyāṅ mahāvanē৷৷
O Lakshmana kings who wield bows in hunting expeditions kill deer in the forest for sport as well as for venison.
Aranya Kanda 43.31
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 31
धनानि व्यवसायेन विचीयन्ते महावने। धातवो विविधाश्चापि मणिरत्नसुवर्णिनः।।
dhanāni vyavasāyēna vicīyantē mahāvanē. dhātavō vividhāścāpi maṇiratnasuvarṇinaḥ৷৷
From huge forests a variety of mineral wealth consisting of gems, stones and gold are collected with great effort.
Aranya Kanda 43.32
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 32
तत्सारमखिलं नृ़णां धनं निचयवर्धनम्। मनसा चिन्तितं सर्वं यथा शुक्रस्य लक्ष्मण।।
tatsāramakhilaṅ nṛṇāṅ dhanaṅ nicayavardhanam. manasā cintitaṅ sarvaṅ yathā śukrasya lakṣmaṇa৷৷
O Lakshmana the essence of forest wealth is mineral wealth, which helps the growth of the treasury. It is conceived mentally as in the case of Venus.
Aranya Kanda 43.33
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 33
अर्थी येनार्थकृत्येन संव्रजत्यविचारयन्। तमर्थमर्थशास्त्रज्ञाः प्राहुरर्थ्याश्च लक्ष्मण।।
arthī yēnārthakṛtyēna saṅvrajatyavicārayan. tamarthamarthaśāstrajñāḥ prāhurarthyāśca lakṣmaṇa৷৷
A materialist moves about thoughtlessly for making money. Economists call it material wealth.
Aranya Kanda 43.34
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 34
एतस्य मृगरत्नस्य परार्ध्ये काञ्चनत्वचि। उपवेक्ष्यति वैदेही मया सह सुमध्यमा।।
ētasya mṛgaratnasya parārdhyē kāñcanatvaci. upavēkṣyati vaidēhī mayā saha sumadhyamā৷৷
"The financial experts and the other financially well-off people say that with which aspirational activity an aspirant unhesitatingly scurries and achieves it, that achieved target alone is lauded to be worthwhile, or, as real wealth.
Aranya Kanda 43.35
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 35
न कादली न प्रियकी न प्रवेणी न चाविकी। भवेदेतस्य सदृशी स्पर्शनेनेति मे मतिः।।
na kādalī na priyakī na pravēṇī na cāvikī. bhavēdētasya sadṛśī sparśanēnēti mē matiḥ৷৷
The skins of various types of deer like Priyaki, Kadali or goats or sheep cannot be compared in softness to the skin of this deer.
Aranya Kanda 43.36
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 36
एष चैव मृगश्श्रीमान् यश्च दिव्यो नभश्चरः। उभावेतौ मृगौ दिव्यौ तारामृगमहीमृगौ।।
ēṣa caiva mṛgaśśrīmān yaśca divyō nabhaścaraḥ. ubhāvētau mṛgau divyau tārāmṛgamahīmṛgau৷৷
This majestic deer and the deer flying in heaven (the deer's figure seen in the Moon called Mrgasira) both the deer of the star in the sky and the deer of the earth are divine.
Aranya Kanda 43.37
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 37
यदि वाऽयं तथा यन्मां भवेद्वदसि लक्ष्मण। मायैषा राक्षसस्येति कर्तव्योस्य वधो मया।।
yadi vā.yaṅ tathā yanmāṅ bhavēdvadasi lakṣmaṇa. māyaiṣā rākṣasasyēti kartavyōsya vadhō mayā৷৷
Lakshmana, as you say, if it is the illusion of a demon, even then it should be killed by me.
Aranya Kanda 43.38
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 38
एतेन हि नृशंसेन मारीचेनाकृतात्मना। वने विचरता पूर्वं हिंसिता मुनिपुङ्गवाः।।
ētēna hi nṛśaṅsēna mārīcēnākṛtātmanā. vanē vicaratā pūrvaṅ hiṅsitā munipuṅgavāḥ৷৷
The great sages were tortured and killed earlier by this cruel, evilminded Maricha while wandering in the forest.
Aranya Kanda 43.39
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 39
उत्थाय बहवो येन मृगयायां जनाधिपाः। निहताः परमेष्वासास्तस्माद्वध्यस्त्वयं मृगः।।
utthāya bahavō yēna mṛgayāyāṅ janādhipāḥ. nihatāḥ paramēṣvāsāstasmādvadhyastvayaṅ mṛgaḥ৷৷
Many kings who were great archers who set out on hunting expedition were killed by him. Therefore, this animal deserves to be killed.
Aranya Kanda 43.40
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 40
पुरस्तादिह वातापिः परिभूय तपस्विनः। उदरस्थो द्विजान्हन्तिस्वगर्भोऽश्वतरीमिव।।
purastādiha vātāpiḥ paribhūya tapasvinaḥ. udarasthō dvijānhantisvagarbhō.śvatarīmiva৷৷
Earlier in this forest, Vatapi used to humiliate the ascetic brahmins and to kill them by entering into their stomach like a womb killing the female mule.
Aranya Kanda 43.41
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 41
स कदाचिच्चिराल्लोभादाससाद महामुनिम्। अगस्त्यं तेजसा युक्तं भक्षस्तस्य बभूव ह।।
sa kadāciccirāllōbhādāsasāda mahāmunim. agastyaṅ tējasā yuktaṅ bhakṣastasya babhūva ha৷৷
That Vatapi after a long time, once greedily entered into the stomach of the great lustrous sage Agastya and became his food.
Aranya Kanda 43.42
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 42
समुत्थाने व तद्रूपं कर्तुकामं समीक्ष्य तम्। उत्स्मयित्वा तु भगवान्वातापिमिदमब्रवीत्।।
samutthānē va tadrūpaṅ kartukāmaṅ samīkṣya tam. utsmayitvā tu bhagavānvātāpimidamabravīt৷৷
When the venerable sage Agastya got up (after eating), he observed Vatapi wishing to turn into his real form. So smiling at him, he said:
Aranya Kanda 43.43
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 43
त्वयाऽविगण्य वातापे परिभूतास्स्वतेजसा। जीवलोके द्विजश्रेष्ठास्तस्मादसि जरां गतः।।
tvayā.vigaṇya vātāpē paribhūtāssvatējasā. jīvalōkē dvijaśrēṣṭhāstasmādasi jarāṅ gataḥ৷৷
'O Vatapi you killed the best of brahmins living in this world, disregarding them because of your power. Hence you were digested by me.'
Aranya Kanda 43.44
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 44
तदेवं न भवेद्रक्षोवातापिरिव लक्ष्मण। मद्विधं योऽतिमन्येत धर्मनित्यं जितेन्द्रियम्।।
tadēvaṅ na bhavēdrakṣōvātāpiriva lakṣmaṇa. madvidhaṅ yō.timanyēta dharmanityaṅ jitēndriyam৷৷
O Lakshmana just like Vatapi, this demon will not live. Whoever violates a person of my kind who is ever righteous and selfcontrolled will be killed
Aranya Kanda 43.45
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 45
इह त्वं भव सन्नद्दो यन्त्रितो रक्ष मैथिलीम्।।
iha tvaṅ bhava sannaddō yantritō rakṣa maithilīm৷৷
O Lakshmana, delight of the Raghu dynasty, be very alert and restrained and protect Sita. Whatever duty we have to perform depends on her protection.
Aranya Kanda 43.46
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 46
अहमेनं वधिष्यामि ग्रहीष्याम्यपि वा मृगम्।।
ahamēnaṅ vadhiṣyāmi grahīṣyāmyapi vā mṛgam৷৷
O Lakshmana I will go quickly and either kill the deer or catch it. Now let me go.
Aranya Kanda 43.47
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 47
पश्य लक्ष्मण वैदेहीं मृगत्वचि गतस्पृहाम्।।
paśya lakṣmaṇa vaidēhīṅ mṛgatvaci gataspṛhām৷৷
See, how Vaidehi ardently longs for the skin of this deer I will not let the animal live, O Lakshmana
Aranya Kanda 43.48
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 48
अप्रमत्तेन ते भाव्यमाश्रमस्थेन सीतया।।
apramattēna tē bhāvyamāśramasthēna sītayā৷৷
Keep vigil over Sita at the hermitage, O Lakshmana I will certainly kill the speckled antelope with a single arrow, get his skin and come back quickly.
Aranya Kanda 43.49
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 49
।। यावत्पृषतमेकेन सायकेन निहन्म्यहम्। हत्वैतच्चर्म चादाय शीघ्रमेष्यामि लक्ष्मण।।
৷৷ yāvatpṛṣatamēkēna sāyakēna nihanmyaham. hatvaitaccarma cādāya śīghramēṣyāmi lakṣmaṇa৷৷
Keep vigil over Sita at the hermitage, O Lakshmana I will certainly kill the speckled antelope with a single arrow, get his skin and come back quickly.
Aranya Kanda 43.50
Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Aranya Kanda 43 · Verse 50
प्रदक्षिणेनातिबलेन पक्षिणा जटायुषा बुद्धिमता च लक्ष्मण। भवाप्रमत्तः परिगृह्य मैथिलीं प्रतिक्षणं सर्वत एव शङ्कितः।।
pradakṣiṇēnātibalēna pakṣiṇā jaṭāyuṣā buddhimatā ca lakṣmaṇa. bhavāpramattaḥ parigṛhya maithilīṅ pratikṣaṇaṅ sarvata ēva śaṅkitaḥ৷৷
O Lakshmana, be vigilant in guarding Sita, suspecting danger every moment from all directions. Take the help of Jatayu, the mighty and wise bird who will be on his rounds. इत्याषे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे त्रिचत्वारिंशस्सर्गः।। Thus ends the fortythird sarga in Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.