🚧This site is under construction — data is currently being added and may be incomplete or change.🚧
🕉

Sanatan Dharma

सनातन धर्म — Hindu Scripture Knowledge Base

Bala Kanda Sarga 34

बालकाण्डम् सर्गः 34

Sarga 34 of the Bala Kanda.

Shlokas (23)

+ Add Shloka

Bala Kanda 34.1

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 1

कृतोद्वाहे गते तस्मिन् ब्रह्मदत्ते च राघव। अपुत्र: पुत्रलाभाय पौत्रीमिष्टिमकल्पयत्।।

kṛtōdvāhē gatē tasmin brahmadattē ca rāghava. aputra: putralābhāya pautrīmiṣṭimakalpayat৷৷

"O son of Raghu's dynasty (Rama) Brahmadatta got married and left for his kingdom. Now a putreshti was performed by king Kusanabha in order to beget a son.

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.2

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 2

इष्ट्यां तु वर्तमानायां कुशनाभं महीपतिम्। उवाच परमोदार: कुशो ब्रह्मसुतस्तदा।।

iṣṭyāṅ tu vartamānāyāṅ kuśanābhaṅ mahīpatim. uvāca paramōdāra: kuśō brahmasutastadā৷৷

Then, while putreshti was on Kusa the highly generous son of Brahma, said to king Kusanabha :

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.3

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 3

पुत्रस्ते सदृश: पुत्र भविष्यति सुधार्मिक:। गाधिं प्राप्स्यसि तेन त्वं कीर्तिं लोके च शाश्वतीम्।।

putrastē sadṛśa: putra bhaviṣyati sudhārmika:. gādhiṅ prāpsyasi tēna tvaṅ kīrtiṅ lōkē ca śāśvatīm৷৷

"O son, a highly virtuous son named Gadhi, similar to you will be born. Because of him you will obtain everlasting fame throughtout this world".

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.4

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 4

एवमुक्त्वा कुशो राम कुशनाभं महीपतिम्। जगामाकाशमाविश्य ब्रह्मलोकं सनातनाम्।।

ēvamuktvā kuśō rāma! kuśanābhaṅ mahīpatim. jagāmākāśamāviśya brahmalōkaṅ sanātanām৷৷

"O Rama so saying to king Kusanabha, Kusa left through space for the eternal Brahmaloka".

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.5

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 5

कस्य चित्त्वथ कालस्य कुशनाभस्य धीमत:। जज्ञे परमधर्मिष्ठो गाधिरित्येव नामत:।।

kasya cittvatha kālasya kuśanābhasya dhīmata:. jajñē paramadharmiṣṭhō gādhirityēva nāmata:৷৷

After some time, a supremely righteous son by name Gadhi was born to the sagacious Kusanabha.

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.6

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 6

स पिता मम काकुत्स्थ गाधि: परमधार्मिक:। कुशवंशप्रसूतोऽस्मि कौशिको रघुनन्दन ।।

sa pitā mama kākutstha! gādhi: paramadhārmika:. kuśavaṅśaprasūtō.smi kauśikō raghunandana ৷৷

O son of Raghu's dynasty the highly virtuous Gadhi is my father. I am known as Kausika being born in the family of Kusa.

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.7

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 7

पूर्वजा भगिनी चापि मम राघव सुव्रता। नाम्ना सत्यवती नाम ऋचीके प्रतिपादिता।।

pūrvajā bhaginī cāpi mama rāghava! suvratā. nāmnā satyavatī nāma ṛcīkē pratipāditā৷৷

O Raghava adherent of best religious practices, is my elder sister well known by name Satyavati. She was bestowed in marriage to Richika.

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.8

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 8

सशरीरा गता स्वर्गं भर्तारमनुवर्तिनी। कौशिकी परमोदारा प्रवृत्ता च महानदी।।

saśarīrā gatā svargaṅ bhartāramanuvartinī. kauśikī paramōdārā pravṛttā ca mahānadī৷৷

Following her husband my highly generous sister reached heaven with her human body and down assuming the form of a sacred river, flowed Kausiki.

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.9

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 9

दिव्या पुण्योदका रम्या हिमवन्तमुपाश्रिता। लोकस्य हितकामार्थं प्रवृत्ता भगिनी मम।।

divyā puṇyōdakā ramyā himavantamupāśritā. lōkasya hitakāmārthaṅ pravṛttā bhaginī mama৷৷

Conferring the benefit of the other world and worldly pleasures on men my sister Kausiki who is divine and beautiful having sacred waters took resort in Himavat mountain and started flowing from there.

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.10

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 10

ततोऽहं हिमवत्पार्श्वे वसामि निरतस्सुखम्। भगिन्यां स्नेहसंयुक्त: कौशिक्यां रघुनन्दन।।

tatō.haṅ himavatpārśvē vasāmi niratassukham. bhaginyāṅ snēhasaṅyukta: kauśikyāṅ raghunandana৷৷

O son of the Raghus', from then onwards with affection towards my sister Kausiki, I am living happily in the vicinity of Himavat mountains.

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.11

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 11

सा तु सत्यवती पुण्या सत्ये धर्मे प्रतिष्ठिता। पतिव्रता महाभागा कौशिकी सरितां वरा।।

sā tu satyavatī puṇyā satyē dharmē pratiṣṭhitā. pativratā mahābhāgā kauśikī saritāṅ varā৷৷

Satyavati is sacred, firmly established in truth and righteousness. She is chaste holy and best among rivers. She is known as river Kausiki.

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.12

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 12

अहं हि नियमाद्राम हित्वा तां समुपागत:। सिद्धाश्रममनुप्राप्य सिद्धोऽस्मि तव तेजसा।।

ahaṅ hi niyamādrāma! hitvā tāṅ samupāgata:. siddhāśramamanuprāpya siddhō.smi tava tējasā৷৷

Rama, for the sake of observance of austerity I have come to Siddhaashrama leaving her behind. Having reached here, I have fulfilled my desire through your valour.

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.13

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 13

एषा राम ममोत्पत्तिस्स्वस्य वंशस्य कीर्तिता। देशस्य च महाबाहो यन्मां त्वं परिपृच्छसि।।

ēṣā rāma! mamōtpattissvasya vaṅśasya kīrtitā. dēśasya ca mahābāhō! yanmāṅ tvaṅ paripṛcchasi৷৷

O mightyarmed Rama since you asked me I narrated this, my origin, the history of my family and the history of this place.

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.14

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 14

गतोऽर्धरात्र: काकुत्स्थ कथा: कथयतो मम। निद्रामभ्येहि भद्रं ते मा भूद्विघ्नोऽध्वनीह न:।।

gatō.rdharātra: kākutstha! kathā: kathayatō mama. nidrāmabhyēhi bhadraṅ tē mā bhūdvighnō.dhvanīha na:৷৷

O son of the Kakusthas while telling my stories, midnight has passed by. Go to sleep now. Prosperity to you. Let there be no obstacles on our way.

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.15

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 15

निष्पन्दास्तरवस्सर्वे निलीनमृगपक्षिण:। नैशेन तमसा व्याप्ता दिशश्च रघुनन्दन।।

niṣpandāstaravassarvē nilīnamṛgapakṣiṇa:. naiśēna tamasā vyāptā diśaśca raghunandana৷৷

O son of the Raghus' the trees stand motionless, with the beasts and birds calm, all directions are pervaded with darkness.

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.16

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 16

शनैर्वियुज्यते सन्ध्या नभो नेत्रैरिवावृतम् । नक्षत्रतारागहनं ज्योतिर्भिरिव भासते।।

śanairviyujyatē sandhyā nabhō nētrairivāvṛtam . nakṣatratārāgahanaṅ jyōtirbhiriva bhāsatē৷৷

Evening has gradually disappeared. The sky is littered with stars and planets gleaming points of light as though they are the eyes of the skies.

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.17

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 17

उत्तिष्ठति च शीतांशुश्शशी लोकतमोनुद:। ह्लादयन् प्राणिनां लोके मनांसि प्रभया विभो।।

uttiṣṭhati ca śītāṅśuśśaśī lōkatamōnuda:. hlādayan prāṇināṅ lōkē manāṅsi prabhayā vibhō৷৷

O Lord the Moon with his cool rays, dispelling the darkness of the earth and delighting the minds of all living beings in this world, is rising higher and higher.

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.18

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 18

नैशानि सर्वभूतानि प्रचरन्ति ततस्तत:। यक्षराक्षससङ्घाश्च रौद्राश्च पिशिताशना:।।

naiśāni sarvabhūtāni pracaranti tatastata:. yakṣarākṣasasaṅghāśca raudrāśca piśitāśanā:৷৷

All nocturnal creatures groups of yakshas and rakshasas and dreadful eaters of human flesh are moving here and there".

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.19

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 19

एवमुक्त्वा महातेजा विरराम महामुनि:। साधु साध्विति तं सर्वे ऋषयो ह्यभ्यपूजयन्।।

ēvamuktvā mahātējā virarāma mahāmuni:. sādhu sādhviti taṅ sarvē ṛṣayō hyabhyapūjayan৷৷

Having spoken thus the highly lustrous, great ascetic rested. All sages praised him, saying, "wellsaid wellsaid"

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.20

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 20

कुशिकानामयं वंशो महान् धर्मपरस्सदा। ब्रह्मोपमा महात्मान: कुशवंश्या नरोत्तमा:।।

kuśikānāmayaṅ vaṅśō mahān dharmaparassadā. brahmōpamā mahātmāna: kuśavaṅśyā narōttamā:৷৷

This is the family of the Kusas, venerable always devoted to dharma, foremost of men, great like Lord Brahma.

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.21

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 21

विशेषेण भवानेव विश्वामित्रो महायशा:। कौशिकी सरितां श्रेष्ठा कुलोद्योतकरी तव।।

viśēṣēṇa bhavānēva viśvāmitrō mahāyaśā:. kauśikī saritāṅ śrēṣṭhā kulōdyōtakarī tava৷৷

"Highly illustrious Viswamitra, you are similar to Brahma. Among the rivers, Kausiki is the best, refurbishing the image of your dynasty".

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.22

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 22

इति तैर्मुनिशार्दूलै: प्रशस्त: कुशिकात्मज: । निद्रामुपागमच्छ्रीमान् अस्तंगत इवांशुमान्।।

iti tairmuniśārdūlai: praśasta: kuśikātmaja: . nidrāmupāgamacchrīmān astaṅgata ivāṅśumān৷৷

In this way, adored by the best of ascetics, the auspicious son of Kusika, went to sleep like the lustrous Sun setting.

🤖 AI Generated

Bala Kanda 34.23

Valmiki Ramayanam (IIT Kanpur) · Chapter Bala Kanda 34 · Verse 23

रामोऽपि सहसौमित्रि: किञ्चिदागतविस्मय:। प्रशस्य मुनिशार्दूलं निद्रां समुपसेवते।।

rāmō.pi sahasaumitri: kiñcidāgatavismaya:. praśasya muniśārdūlaṅ nidrāṅ samupasēvatē৷৷

Rama as well as Lakshmana, with a sense of wonder went to sleep full of admiration for the great ascetic. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये बालकाण्डेण्डे चतुस्त्रिंशस्सर्ग:।। Thus ends the thirtyfourth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

🤖 AI Generated