Chapter 91
अध्यायः 91
Pūrvabhāga (Part I), Chapter 91
Shlokas (76)
+ Add ShlokaPortentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 1
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.1
अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि अरिष्टानि निबोधत। येन ज्ञानविशेषेण मृत्युं पश्यन्ति योगिनः।।
ata ūrdhvaṃ pravakṣyāmi ariṣṭāni nibodhata| yena jñānaviśeṣeṇa mṛtyuṃ paśyanti yoginaḥ||
Henceforth, I shall mention the Ariṣṭas (the phenomena that indicate misfortune and even death); understand them. It is by means of this special knowledge that the yogins visualise death.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 2
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.2
अरुन्धतीं ध्रुवं चैव सोमछायां महापथम। यो न पश्येन्न जीवेत्स नरः संवत्सरात्परम।।
arundhatīṃ dhruvaṃ caiva somachāyāṃ mahāpatham| yo na paśyenna jīvetsa naraḥ saṃvatsarātparam||
He who is not able to see Arundhati (a constellation among the Pleiades) Dhruva (Pole star), the shadow of the moon and the Mahāpatha (Milky Way) shall not live more than a year.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 3
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.3
अरिश्मवन्तम आदित्यं रश्मिवन्तं च पावकम। यः पश्यति न जीवेद्वै मासादेकादशात्परम।।
ariśmavantam ādityaṃ raśmivantaṃ ca pāvakam| yaḥ paśyati na jīvedvai māsādekādaśātparam||
He who sees the sun without rays and the fire with rays will not live beyond the eleventh month.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 4
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.4
वमेन्मूत्रं पुरीषं च सुवर्णं रजतं तथा। प्रत्यक्षमथवा स्वप्ने दशमासान्न जीवति।।
vamenmūtraṃ purīṣaṃ ca suvarṇaṃ rajataṃ tathā| pratyakṣamathavā svapne daśamāsānna jīvati||
He who dreams that he vomits, passes urine and evacuates stools in the form of gold and silver shall not live full ten months thereafter.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 5
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.5
रुक्मवर्णं द्रुमं पश्येद गन्धर्वनगराणि च। पश्येत प्रेतपिशाचांश च नवमासान स जीवति।।
rukmavarṇaṃ drumaṃ paśyed gandharvanagarāṇi ca| paśyet pretapiśācāṃś ca navamāsān sa jīvati||
He who sees a gold-coloured tree, the Gandharva city, (i.e. the hallucination of an imaginary city), ghosts and spirits shall live only for nine months.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 6
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.6
अकस्माच्च भवेत्स्थूलो ह्य अकस्माच्च कृशो भवेत। प्रकृतेश च निवर्तेत चाष्टौ मासांश च जीवति।।
akasmācca bhavetsthūlo hy akasmācca kṛśo bhavet| prakṛteś ca nivarteta cāṣṭau māsāṃś ca jīvati||
He who becomes stout or lean all of a sudden, i.e., he who thus moves away from his nature shall live only for eight months.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 7
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.7
अग्रतः पृष्ठतो वापि खण्डं यस्य पदं भवेत। पांसुके कर्दमे वापि सप्तमासान्स जीवति।।
agrataḥ pṛṣṭhato vāpi khaṇḍaṃ yasya padaṃ bhavet| pāṃsuke kardame vāpi saptamāsānsa jīvati||
He whose footprint appears split in front or behind in the dust or in mud lives only up to seven months.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 8
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.8
काकः कपोतो गृध्रो वा निलीयेद्यस्य मूर्धनि। क्रव्यादो वा खगो यस्य षण्मासान नातिवर्तते।।
kākaḥ kapoto gṛdhro vā nilīyedyasya mūrdhani| kravyādo vā khago yasya ṣaṇmāsān nātivartate||
If a crow, or a dove, or a vulture or any other bird of prey perches on one’s head, one shall not survive six months.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 9
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.9
गच्छेद वायसपङ्क्तीभिः पांसुवर्षेण वा पुनः। स्वच्छायां विकृतां पश्येच चतुःपञ्च स जीवति।।
gacched vāyasapaṅktībhiḥ pāṃsuvarṣeṇa vā punaḥ| svacchāyāṃ vikṛtāṃ paśyec catuḥpañca sa jīvati||
He who goes in the company of rows of crows or of a dust storm, he who sees his own shadow in a deformed state shall live only for four or five months.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 10
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.10
अनभ्रे विद्युतं पश्येद दक्षिणां दिशमास्थिताम। उदके धनुर ऐन्द्रं वा त्रीणि द्वौ वा स जीवति।।
anabhre vidyutaṃ paśyed dakṣiṇāṃ diśamāsthitām| udake dhanur aindraṃ vā trīṇi dvau vā sa jīvati||
He who sees lightning in a spot that is not the sky and the lightning in the southern direction or he who sees the rainbow in the water shall live for only one or two months.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 11
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.11
अप्सु वा यदि वादर्शे यो ह्यात्मानं न पश्यति। अशिरस्कं तथा पश्येन मासाद ऊर्ध्वं न जीवति।।
apsu vā yadi vādarśe yo hyātmānaṃ na paśyati| aśiraskaṃ tathā paśyen māsād ūrdhvaṃ na jīvati||
If one is not able to see oneself either in water or in the mirror or if he sees it devoid of the head he will not live beyond a month.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 12
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.12
शवगन्धि भवेद्गात्रं वसागन्धमथापि वा। मृत्युर्ह्युपागतस्तस्य अर्धमासान्न जीवति।।
śavagandhi bhavedgātraṃ vasāgandhamathāpi vā| mṛtyurhyupāgatastasya ardhamāsānna jīvati||
If the body emits the odour of a dead body or of fat, his death is imminent. He will not live beyond a fortnight.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 13
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.13
यस्य वै स्नातमात्रस्य हृदयं परिशुष्यति। धूमं वा मस्तकात्पश्येद दशाहान्न स जीवति।।
yasya vai snātamātrasya hṛdayaṃ pariśuṣyati| dhūmaṃ vā mastakātpaśyed daśāhānna sa jīvati||
If immediately after the bath the heart appears to dry up or smoke is seen coming out of the head, he will not live even for ten days.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 14
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.14
संभिन्नो मारुतो यस्य मर्मस्थानानि कृन्तति। अद्भिः स्पृष्टो न हृष्येत तस्य मृत्युरुपस्थितः।।
saṃbhinno māruto yasya marmasthānāni kṛntati| adbhiḥ spṛṣṭo na hṛṣyeta tasya mṛtyurupasthitaḥ||
If the bursting wind pierces the vital parts, if the hairs do not stand on their ends on being sprinkled with water, his death is imminent.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 15
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.15
ऋक्षवानरयुक्तेन रथेनाशां च दक्षिणाम। गायन्नृत्यन व्रजेत स्वप्ने विद्यान्मृत्युरुपस्थितः।।
ṛkṣavānarayuktena rathenāśāṃ ca dakṣiṇām| gāyannṛtyan vrajet svapne vidyānmṛtyurupasthitaḥ||
If one dreams of going towards the southern direction in a chariot to which monkeys and bears are yoked, and sings and dances in the meantime, it should be known that death is imminent.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 16
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.16
कृष्णांबरधरा श्यामा गायन्ती वाप्यथाङ्गना। यं नयेद्दक्षिणामाशां स्वप्ने सो ऽपि न जीवति।।
kṛṣṇāṃbaradharā śyāmā gāyantī vāpyathāṅganā| yaṃ nayeddakṣiṇāmāśāṃ svapne so 'pi na jīvati||
If in the dream, a singing dark-complexioned woman who wears black clothes leads a person to the southern direction he will not live long.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 17
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.17
छिद्रं वा स्वस्य कण्ठस्य स्वप्ने यो वीक्षते नरः। नग्नं वा श्रमणं दृष्ट्वा विद्यान्मृत्युमुपस्थितम।।
chidraṃ vā svasya kaṇṭhasya svapne yo vīkṣate naraḥ| nagnaṃ vā śramaṇaṃ dṛṣṭvā vidyānmṛtyumupasthitam||
If a man sees a slit in his own. neck in the dream, or dreams of a naked śramaṇa (Buddhist recluse), know that death is imminent.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 18
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.18
आ मस्तकतलाद्यस तु निमज्जेत्पङ्कसागरे। दृष्ट्वा तु तादृशं स्वप्नं सद्य एव न जीवति।।
ā mastakatalādyas tu nimajjetpaṅkasāgare| dṛṣṭvā tu tādṛśaṃ svapnaṃ sadya eva na jīvati||
‘The person sinks into the ocean of mire upto the head’. On. seeing a dream like this, he ceases to live immediately.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 19
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.19
भस्माङ्गारांश च केशांश च नदीं शुष्कां भुजङ्गमान। पश्येद्यो दशरात्रं तु न स जीवति तादृशः।।
bhasmāṅgārāṃś ca keśāṃś ca nadīṃ śuṣkāṃ bhujaṅgamān| paśyedyo daśarātraṃ tu na sa jīvati tādṛśaḥ||
A person who sees ashes, burning coal, hairs, dry river, and serpents in dream does not live for ten days thereafter.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 20
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.20
कृष्णैश च विकटैश्चैव पुरुषैरुद्यतायुधैः। पाषाणैस्ताड्यते स्वप्ने यः सद्यो न स जीवति।।
kṛṣṇaiś ca vikaṭaiścaiva puruṣairudyatāyudhaiḥ| pāṣāṇaistāḍyate svapne yaḥ sadyo na sa jīvati||
He who is beaten in dream by dark-complexioned hideous persons with arms lifted up or hit by stones, ceases to live immediately.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 21
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.21
सूर्योदये प्रत्युषसि प्रत्यक्षं यस्य वै शिवाः। क्रोशन्त्यभिमुखं प्रेत्य स गतायुर्भवेन्नरः।।
sūryodaye pratyuṣasi pratyakṣaṃ yasya vai śivāḥ| krośantyabhimukhaṃ pretya sa gatāyurbhavennaraḥ||
If jackals howl directly at a person early in the morning, at sunrise, that person’s days are numbered.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 22
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.22
यस्य वा स्नातमात्रस्य हृदयं पीड्यते भृशम। जायते दन्तहर्षश च तं गतायुषमादिशेत।।
yasya vā snātamātrasya hṛdayaṃ pīḍyate bhṛśam| jāyate dantaharṣaś ca taṃ gatāyuṣamādiśet||
If the heart is excessively pained immediately after the bath and there is a morbid sensitiveness in the teeth one can say that he is sure to die.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 23
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.23
भूयोभूयस्त्रसेद्यस्तु रात्रौ वा यदि वा दिवा। दीपगन्धं च नाघ्राति विद्यान्मृत्युम उपस्थितम।।
bhūyobhūyastrasedyastu rātrau vā yadi vā divā| dīpagandhaṃ ca nāghrāti vidyānmṛtyum upasthitam||
If a person is extremely frightened whether at night or during daytime and he is unable to perceive the smell of the lamp one shall know that death is imminent.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 24
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.24
रात्रौ चेन्द्रधनुः पश्येद दिवा नक्षत्रमण्डलम। परनेत्रेषु चात्मानं न पश्येन्न स जीवति।।
rātrau cendradhanuḥ paśyed divā nakṣatramaṇḍalam| paranetreṣu cātmānaṃ na paśyenna sa jīvati||
If one sees the rainbow at night or the cluster of stars during the day and is unable to see himself in the eyes of others, he ceases to live.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 25
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.25
नेत्रमेकं स्रवेद्यस्य कर्णौ स्थानाच्च भ्रश्यतः। वक्रा च नासा भवति विज्ञेयो गतजीवितः।।
netramekaṃ sravedyasya karṇau sthānācca bhraśyataḥ| vakrā ca nāsā bhavati vijñeyo gatajīvitaḥ||
If one of the eyes begins to water, if the ears are dislodged and if the nose becomes bent in dream the man is sure to die soon.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 26
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.26
यस्य कृष्णा खरा जिह्वा पद्माभासं च वै मुखम। गण्डे वा पिण्डिकारक्ते तस्य मृत्युरुपस्थितः।।
yasya kṛṣṇā kharā jihvā padmābhāsaṃ ca vai mukham| gaṇḍe vā piṇḍikārakte tasya mṛtyurupasthitaḥ||
If the tongue becomes black and rough, if the face becomes red like lotus, and if the cheeks develop red fleshy swelling, his death is imminent.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 27
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.27
मुक्तकेशो हसंश्चैव गायन्नृत्यंश च यो नरः। याम्यामभिमुखं गच्छेत तदन्तं तस्य जीवितम।।
muktakeśo hasaṃścaiva gāyannṛtyaṃś ca yo naraḥ| yāmyāmabhimukhaṃ gacchet tadantaṃ tasya jīvitam||
If a man with dishevelled hair were to come face lo face in the southern direction, singing, laughing and dancing, his life ends with that,
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 28
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.28
यस्य श्वेतघनाभासा श्वेतसर्षपसंनिभा। श्वेता च मूर्तिर्ह्यसकृत तस्य मृत्युरुपस्थितः।।
yasya śvetaghanābhāsā śvetasarṣapasaṃnibhā| śvetā ca mūrtirhyasakṛt tasya mṛtyurupasthitaḥ||
If the body is frequently pale, white in colour with the lustre of white clouds or like white mustard his death is imminent.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 29
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.29
उष्ट्रा वा रासभा वाभि- युक्ताः स्वप्ने रथे शुभाः। यस्य सो ऽपि न जीवेत्तु दक्षिणाभिमुखो गतः।।
uṣṭrā vā rāsabhā vābhi- yuktāḥ svapne rathe śubhāḥ| yasya so 'pi na jīvettu dakṣiṇābhimukho gataḥ||
If one dreams that camels and donkeys are yoked to chariots they are inauspicious. If the chariot is seen going towards the southern direction he will cease to live.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 30
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.30
द्वे वाथ परमे ऽरिष्टे एकीभूतः परं भवेत। घोषं न शृणुयात्कर्णे ज्योतिर नेत्रे न पश्यति।।
dve vātha parame 'riṣṭe ekībhūtaḥ paraṃ bhavet| ghoṣaṃ na śṛṇuyātkarṇe jyotir netre na paśyati||
The following dreams indicate that death is imminent:—Any two of the previous portents occurring simultaneously, not hearing noise in the ear, not seeing lustre in the eye, falling into a pit, inability to rise up from the pit and closing of a door.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 31
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.31
श्वभ्रे यो निपतेत्स्वप्ने द्वारं चापि पिधीयते। न चोत्तिष्ठति यः श्वभ्रात तदन्तं तस्य जीवितम।।
śvabhre yo nipatetsvapne dvāraṃ cāpi pidhīyate| na cottiṣṭhati yaḥ śvabhrāt tadantaṃ tasya jīvitam||
The following dreams indicate that death is imminent:—Any two of the previous portents occurring simultaneously, not hearing noise in the ear, not seeing lustre in the eye, falling into a pit, inability to rise up from the pit and closing of a door.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 32
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.32
ऊर्ध्वा च दृष्टिर्न च सम्प्रतिष्ठा रक्ता पुनः सम्परिवर्तमाना। * मुखस्य शोषः सुषिरा च नाभिरत्युष्णमूत्रो विषमस्थ एव।। *
ūrdhvā ca dṛṣṭirna ca sampratiṣṭhā raktā punaḥ samparivartamānā| * mukhasya śoṣaḥ suṣirā ca nābhiratyuṣṇamūtro viṣamastha eva|| *
These are signs of imminent death: The eyes arc turned upwards, they are not steady, they are red, they revolve, there is dryness in the mouth, there is a hole in the umbilicus and the urine is excessively hot. The person is indeed in difficulties.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 33
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.33
दिवा वा यदि वा रात्रौ प्रत्यक्षं यो निहन्यते। हन्तारं न च पश्येच्च स गतायुर्न जीवति।।
divā vā yadi vā rātrau pratyakṣaṃ yo nihanyate| hantāraṃ na ca paśyecca sa gatāyurna jīvati||
Whether during day or night if a person is directly killed but he does not see the murderer his life is extinct. He will cease to live.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 34
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.34
अग्निप्रवेशं कुरुते स्वप्नान्ते यस्तु मानवः। स्मृतिं नोपलभेच्चापि तदन्तं तस्य जीवितम।।
agnipraveśaṃ kurute svapnānte yastu mānavaḥ| smṛtiṃ nopalabheccāpi tadantaṃ tasya jīvitam||
If at the end of a dream, a man sees that he enters fire and does not remember it at all, his life ends with that.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 35
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.35
यस्तु प्रावरणं शुक्लं स्वकं पश्यति मानवः। कृष्णं रक्तमपि स्वप्ने तस्य मृत्युरुपस्थितः।।
yastu prāvaraṇaṃ śuklaṃ svakaṃ paśyati mānavaḥ| kṛṣṇaṃ raktamapi svapne tasya mṛtyurupasthitaḥ||
If a man sees his own white blanket as a black one, in the course of the dream or as a red one, his death is imminent.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 36
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.36
अरिष्टे सूचिते देहे तस्मिन्काल उपस्थिते। त्यक्त्वा खेदं विषादं च उपेक्षेद बुद्धिमान नरः।।
ariṣṭe sūcite dehe tasminkāla upasthite| tyaktvā khedaṃ viṣādaṃ ca upekṣed buddhimān naraḥ||
If the portents are indicated in the body and that time of death has arrived, the intelligent man shall eschew sorrow and dejection and treat it with indifference.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 37
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.37
प्राचीं वा यदि वोदीचीं दिशं निष्क्रम्य वै शुचिः। समे ऽतिस्थावरे देशे विविक्ते जन्तुवर्जिते।।
prācīṃ vā yadi vodīcīṃ diśaṃ niṣkramya vai śuciḥ| same 'tisthāvare deśe vivikte jantuvarjite||
With cleanliness and purity he shall set off in the direction of east or north. He shall sit in a steady level ground in a secluded spot devoid of creatures. He shall sit facing the east or the north and perform the rite of ācamana. He shall sit in the posture of Svastika and bow to Maheśvara. The body, the head and the neck shall be erect like a lamp in a windless spot. He shall be steady without flickering. He shall not look at anything else while practising Dhāraṇā (Retention).
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 38
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.38
उदङ्मुखः प्राङ्मुखो वा स्वस्थश चाचान्त एव च। स्वस्तिकेनोपविष्टस्तु नमस्कृत्वा महेश्वरम।।
udaṅmukhaḥ prāṅmukho vā svasthaś cācānta eva ca| svastikenopaviṣṭastu namaskṛtvā maheśvaram||
With cleanliness and purity he shall set off in the direction of east or north. He shall sit in a steady level ground in a secluded spot devoid of creatures. He shall sit facing the east or the north and perform the rite of ācamana. He shall sit in the posture of Svastika and bow to Maheśvara. The body, the head and the neck shall be erect like a lamp in a windless spot. He shall be steady without flickering. He shall not look at anything else while practising Dhāraṇā (Retention).
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 39
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.39
समकायशिरोग्रीवो धारयन नावलोकयेत। यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता।।
samakāyaśirogrīvo dhārayan nāvalokayet| yathā dīpo nivātastho neṅgate sopamā smṛtā||
With cleanliness and purity he shall set off in the direction of east or north. He shall sit in a steady level ground in a secluded spot devoid of creatures. He shall sit facing the east or the north and perform the rite of ācamana. He shall sit in the posture of Svastika and bow to Maheśvara. The body, the head and the neck shall be erect like a lamp in a windless spot. He shall be steady without flickering. He shall not look at anything else while practising Dhāraṇā (Retention).
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 40
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.40
प्रागुदक्प्रवणे देशे तथा युञ्जीत शास्त्रवित। कामं वितर्कं प्रीतिं च सुखदुःखे उभे तथा।।
prāgudakpravaṇe deśe tathā yuñjīta śāstravit| kāmaṃ vitarkaṃ prītiṃ ca sukhaduḥkhe ubhe tathā||
The knower of scriptures shall practise yoga in the spot facing the north-east. He shall restrain lust, doubt, pleasure, happiness and misery mentally and only concentrate on clean, meditation. He shall meditate on the nose, tongue, eyes, skin, ears and mind. He shall retain them in the intellect and chest. After realising the time and actions he shall retain these parts of the body in the groups perpetually. This retention of the twelve parts of the body is called yogadhāraṇā. The man shall perform hundred or fifty such Dhāraṇās on the head.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 41
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.41
निगृह्य मनसा सर्वं शुक्लं ध्यानम अनुस्मरेत। घ्राणे च रसने नित्यं चक्षुषी स्पर्शने तथा।।
nigṛhya manasā sarvaṃ śuklaṃ dhyānam anusmaret| ghrāṇe ca rasane nityaṃ cakṣuṣī sparśane tathā||
The knower of scriptures shall practise yoga in the spot facing the north-east. He shall restrain lust, doubt, pleasure, happiness and misery mentally and only concentrate on clean, meditation. He shall meditate on the nose, tongue, eyes, skin, ears and mind. He shall retain them in the intellect and chest. After realising the time and actions he shall retain these parts of the body in the groups perpetually. This retention of the twelve parts of the body is called yogadhāraṇā. The man shall perform hundred or fifty such Dhāraṇās on the head.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 42
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.42
श्रोत्रे मनसि बुद्धौ च तत्र वक्षसि धारयेत। कालकर्माणि विज्ञाय समूहेष्वेव नित्यशः।।
śrotre manasi buddhau ca tatra vakṣasi dhārayet| kālakarmāṇi vijñāya samūheṣveva nityaśaḥ||
The knower of scriptures shall practise yoga in the spot facing the north-east. He shall restrain lust, doubt, pleasure, happiness and misery mentally and only concentrate on clean, meditation. He shall meditate on the nose, tongue, eyes, skin, ears and mind. He shall retain them in the intellect and chest. After realising the time and actions he shall retain these parts of the body in the groups perpetually. This retention of the twelve parts of the body is called yogadhāraṇā. The man shall perform hundred or fifty such Dhāraṇās on the head.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 43
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.43
द्वादशाध्यात्ममित्येवं योगधारणमुच्यते। शतमर्धशतं वापि धारणां मूर्ध्नि धारयेत।।
dvādaśādhyātmamityevaṃ yogadhāraṇamucyate| śatamardhaśataṃ vāpi dhāraṇāṃ mūrdhni dhārayet||
The knower of scriptures shall practise yoga in the spot facing the north-east. He shall restrain lust, doubt, pleasure, happiness and misery mentally and only concentrate on clean, meditation. He shall meditate on the nose, tongue, eyes, skin, ears and mind. He shall retain them in the intellect and chest. After realising the time and actions he shall retain these parts of the body in the groups perpetually. This retention of the twelve parts of the body is called yogadhāraṇā. The man shall perform hundred or fifty such Dhāraṇās on the head.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 44
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.44
खिन्नस्य धारणायोगाद वायुरूर्ध्वं प्रवर्तते। ततश्चापूरयेद देहम ओङ्कारेण समन्वितः।।
khinnasya dhāraṇāyogād vāyurūrdhvaṃ pravartate| tataścāpūrayed deham oṅkāreṇa samanvitaḥ||
If he becomes exhausted due to the practice of Dhāraṇā, the wind begins to function upwards. He shall fill the body with the wind along with the Oṃkāra. The yogin identifying himself with Oṃkāra shall merge himself in imperishable being. He shall become imperishable thus.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 45
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.45
तथौंकारमयो योगी अक्षरे त्वक्षरी भवेत। अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि ओङ्कारप्राप्तिलक्षणम।।
tathauṃkāramayo yogī akṣare tvakṣarī bhavet| ata ūrdhvaṃ pravakṣyāmi oṅkāraprāptilakṣaṇam||
If he becomes exhausted due to the practice of Dhāraṇā, the wind begins to function upwards. He shall fill the body with the wind along with the Oṃkāra. The yogin identifying himself with Oṃkāra shall merge himself in imperishable being. He shall become imperishable thus.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 46
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.46
एष त्रिमात्रो विज्ञेयो व्यञ्जनं चात्र चेश्वरः। प्रथमा विद्युती मात्रा द्वितीया तामसी स्मृता।।
eṣa trimātro vijñeyo vyañjanaṃ cātra ceśvaraḥ| prathamā vidyutī mātrā dvitīyā tāmasī smṛtā||
This should be known as having three Mātrās (units), the consonant in it is the deity. The first Mātrā is Vidyutī (pertaining to lightning). The second is Tāmasī [having Tamo-Guṇa].
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 47
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.47
तृतीयां निर्गुणां चैव मात्रामक्षरगामिनीम। गान्धारी चैव विज्ञेया गान्धारस्वरसंभवा।।
tṛtīyāṃ nirguṇāṃ caiva mātrāmakṣaragāminīm| gāndhārī caiva vijñeyā gāndhārasvarasaṃbhavā||
The third is Nirguṇā (devoid of attributes). It covers up the imperishable Being. It should be known as Gāndhārī too, because it originates from the Gāndhāra note (the third of the seven primary notes of Indian Gamut).
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 48
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.48
पिपीलिकागतिस्पर्शा प्रयुक्ता मूर्ध्नि लक्ष्यते। यथा प्रयुक्त ओङ्कारः प्रतिनिर्याति मूर्धनि।।
pipīlikāgatisparśā prayuktā mūrdhni lakṣyate| yathā prayukta oṅkāraḥ pratiniryāti mūrdhani||
When the Oṃkāra that is uttered recedes to the head the devotee feels the touch of the moving ant.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 49
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.49
तथौंकारमयो योगी त्व अक्षरी त्वक्षरी भवेत। प्रणवो धनुः शरो ह्यात्मा ब्रह्मलक्षणमुच्यते।।
tathauṃkāramayo yogī tv akṣarī tvakṣarī bhavet| praṇavo dhanuḥ śaro hyātmā brahmalakṣaṇamucyate||
The yogin identical with the Oṃkāra becomes identical with the imperishable Being. Praṇava is the bow, Ātman is the arrow and Brahman is the target. It should be pierced by one who does not err. He shall be concentrated therein as in regard to the arrow. The single-syllabled word Om is hidden in the cavity. The Oṃkāra is identical with the three worlds, the three Vedas, the three sacrificial fires, the three steps of Viṣṇu, the three scriptures, viz.—Ṛk, Sāmans and Yajurmantras. It should be known that they are really the three and a half Mātrās. The yogin who utters it attains identity with the deity.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 50
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.50
अप्रमत्तेन वेद्धव्यं शरवत तन्मयो भवेत। ओमित्येकाक्षरं ह्येतद गुहायां निहितं पदम।।
apramattena veddhavyaṃ śaravat tanmayo bhavet| omityekākṣaraṃ hyetad guhāyāṃ nihitaṃ padam||
The yogin identical with the Oṃkāra becomes identical with the imperishable Being. Praṇava is the bow, Ātman is the arrow and Brahman is the target. It should be pierced by one who does not err. He shall be concentrated therein as in regard to the arrow. The single-syllabled word Om is hidden in the cavity. The Oṃkāra is identical with the three worlds, the three Vedas, the three sacrificial fires, the three steps of Viṣṇu, the three scriptures, viz.—Ṛk, Sāmans and Yajurmantras. It should be known that they are really the three and a half Mātrās. The yogin who utters it attains identity with the deity.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 51
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.51
ओमित्येतत्त्रयो लोकास त्रयो वेदास्त्रयो ऽग्नयः। विष्णुक्रमास्त्रयस्त्वेते ऋक्सामानि यजूंषि च।।
omityetattrayo lokās trayo vedāstrayo 'gnayaḥ| viṣṇukramāstrayastvete ṛksāmāni yajūṃṣi ca||
The yogin identical with the Oṃkāra becomes identical with the imperishable Being. Praṇava is the bow, Ātman is the arrow and Brahman is the target. It should be pierced by one who does not err. He shall be concentrated therein as in regard to the arrow. The single-syllabled word Om is hidden in the cavity. The Oṃkāra is identical with the three worlds, the three Vedas, the three sacrificial fires, the three steps of Viṣṇu, the three scriptures, viz.—Ṛk, Sāmans and Yajurmantras. It should be known that they are really the three and a half Mātrās. The yogin who utters it attains identity with the deity.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 52
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.52
मात्रा चार्धं च तिस्रस्तु विज्ञेयाः परमार्थतः। तत्प्रयुक्तस्तु यो योगी तस्य सालोक्यमाप्नुयात।।
mātrā cārdhaṃ ca tisrastu vijñeyāḥ paramārthataḥ| tatprayuktastu yo yogī tasya sālokyamāpnuyāt||
The yogin identical with the Oṃkāra becomes identical with the imperishable Being. Praṇava is the bow, Ātman is the arrow and Brahman is the target. It should be pierced by one who does not err. He shall be concentrated therein as in regard to the arrow. The single-syllabled word Om is hidden in the cavity. The Oṃkāra is identical with the three worlds, the three Vedas, the three sacrificial fires, the three steps of Viṣṇu, the three scriptures, viz.—Ṛk, Sāmans and Yajurmantras. It should be known that they are really the three and a half Mātrās. The yogin who utters it attains identity with the deity.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 53
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.53
अकारो ह्यक्षरो ज्ञेय उकारः सहितः स्मृतः। मकारसहितौंकारस त्रिमात्र इति संज्ञितः।।
akāro hyakṣaro jñeya ukāraḥ sahitaḥ smṛtaḥ| makārasahitauṃkāras trimātra iti saṃjñitaḥ||
The letter “A” should be known as Akṣara (Imperishable); the letter “U” is then along with it. Including the letter “M”, Oṃkāra becomes one with three Mātrās.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 54
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.54
अकारस त्वेष भूर्लोक उकारो भुव उच्यते। सव्यञ्जनो मकारस्तु स्वर्लोक इति गीयते।।
akāras tveṣa bhūrloka ukāro bhuva ucyate| savyañjano makārastu svarloka iti gīyate||
The letter “A” is the Bhūrloka; the letter “U” is Bhuvarloka, the letter “M” is Svarloka.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 55
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.55
ओङ्कारस्तु त्रयो लोकाः शिरस्तस्य त्रिविष्टपम। भुवनाङ्गं च तत्सर्वं ब्राह्मं तत्पदमुच्यते।।
oṅkārastu trayo lokāḥ śirastasya triviṣṭapam| bhuvanāṅgaṃ ca tatsarvaṃ brāhmaṃ tatpadamucyate||
The Oṃ represents the three worlds. Its head is the Heaven. All the worlds constitute its limbs (body). Its feet are constituted by Brahmaloka.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 56
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.56
मात्रापादो रुद्रलोको ह्य अमात्रं तु शिवं पदम। एवं ज्ञानविशेषेण तत्पदं समुपास्यते।।
mātrāpādo rudraloko hy amātraṃ tu śivaṃ padam| evaṃ jñānaviśeṣeṇa tatpadaṃ samupāsyate||
Rudra’s world is the foot of the Mātrā, Śiva’s region is devoid of Mātrās (i.e. above them). It is with this special knowledge that, that region is worshipped.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 57
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.57
तस्माद्ध्यानरतिर्नित्यम अमात्रं हि तदक्षरम। उपास्यं हि प्रयत्नेन शाश्वतं सुखमिच्छता।।
tasmāddhyānaratirnityam amātraṃ hi tadakṣaram| upāsyaṃ hi prayatnena śāśvataṃ sukhamicchatā||
Hence, the devotee shall be interested in meditation. Indeed that imperishable Being devoid of Mātrās, should be assiduously worshipped by one who wishes for permanent happiness.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 58
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.58
ह्रस्वा तु प्रथमा मात्रा ततो दीर्घा त्वनन्तरम। ततः प्लुतवती चैव तृतीया चोपदिश्यते।।
hrasvā tu prathamā mātrā tato dīrghā tvanantaram| tataḥ plutavatī caiva tṛtīyā copadiśyate||
The first Mātrā is a short, the next one is long; the third Mātrā is Pluta (predated vowel). These Mātrās should be known in their proper order. They are to be retained only as long as it is possible.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 59
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.59
एतास्तु मात्रा विज्ञेया यथावदनुपूर्वशः। यावदेव तु शक्यन्ते धार्यन्ते तावदेव हि।।
etāstu mātrā vijñeyā yathāvadanupūrvaśaḥ| yāvadeva tu śakyante dhāryante tāvadeva hi||
The first Mātrā is a short, the next one is long; the third Mātrā is Pluta (predated vowel). These Mātrās should be known in their proper order. They are to be retained only as long as it is possible.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 60
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.60
इन्द्रियाणि मनो बुद्धिं ध्यायन्नात्मनि यः सदा। अर्धं तन्मात्रम अपि चेच छृणु यत फलमाप्नुयात।।
indriyāṇi mano buddhiṃ dhyāyannātmani yaḥ sadā| ardhaṃ tanmātram api cec chṛṇu yat phalamāpnuyāt||
He who always meditates on the sense-organs, mind and intellect in the Atman and listens to even half a Mātrā shall attain its benefit.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 61
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.61
मासे मासे ऽश्वमेधेन यो यजेत शतं समाः। तेन यत्प्राप्यते पुण्यं मात्रया तदवाप्नुयात।।
māse māse 'śvamedhena yo yajeta śataṃ samāḥ| tena yatprāpyate puṇyaṃ mātrayā tadavāpnuyāt||
Thanks to that Mātrā, one attains the merit which a person attains by a horse-sacrifice every month, continuing it for a hundred years.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 62
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.62
न तथा तपसोग्रेण न यज्ञैर्भूरिदक्षिणैः। यत्फलं प्राप्यते सम्यङ मात्रया तदवाप्नुयात।।
na tathā tapasogreṇa na yajñairbhūridakṣiṇaiḥ| yatphalaṃ prāpyate samyaṅ mātrayā tadavāpnuyāt||
Neither by a severe penance nor by sacrifices with plenty of gifts can that merit be obtained which is perfectly obtained by means of the Mātrā.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 63
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.63
तत्र चैषा तु या मात्रा प्लुता नामोपदिश्यते। एषा एव भवेत्कार्या गृहस्थानां तु योगिनाम।।
tatra caiṣā tu yā mātrā plutā nāmopadiśyate| eṣā eva bhavetkāryā gṛhasthānāṃ tu yoginām||
The householder yogins shall practise only that Mātrā which is taught as Plutā (Prolated Vowel).
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 64
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.64
एषां चैव विशेषेण ऐश्वर्ये ह्यष्टलक्षणे। अणिमाद्ये तु विज्ञेया तस्माद्युञ्जीत तां द्विजाः।।
eṣāṃ caiva viśeṣeṇa aiśvarye hyaṣṭalakṣaṇe| aṇimādye tu vijñeyā tasmādyuñjīta tāṃ dvijāḥ||
This Mātrā alone comprises the eightfold Aiśvarya beginning with Aṇimā.[1] Hence, O brahmins, be in communion with it.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 65
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.65
एवं हि योगसंयुक्तः शुचिर दान्तो जितेन्द्रियः। आत्मानं विद्यते यस्तु स सर्वं विन्दते द्विजाः।।
evaṃ hi yogasaṃyuktaḥ śucir dānto jitendriyaḥ| ātmānaṃ vidyate yastu sa sarvaṃ vindate dvijāḥ||
O brahmins, he who knows and realises the Ātman obtains everything. He shall be endowed with yoga.[2] He shall be pure. He shall subdue the sense-organs. He shall control them.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 66
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.66
तस्मात्पाशुपतैर्योगैर आत्मानं चिन्तयेद्बुधः। आत्मानं जानते ये तु शुचयस्ते न संशयः।।
tasmātpāśupatairyogair ātmānaṃ cintayedbudhaḥ| ātmānaṃ jānate ye tu śucayaste na saṃśayaḥ||
Hence, the learned man shall contemplate the Ātman by means of the yoga pertaining to Paśupati. Those who know the Ātman are certainly pure beings.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 67
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.67
ऋचो यजूंषि सामानि वेदोपनिषदस तथा। योगज्ञानादवाप्नोति ब्राह्मणो ऽध्यात्मचिन्तकः।।
ṛco yajūṃṣi sāmāni vedopaniṣadas tathā| yogajñānādavāpnoti brāhmaṇo 'dhyātmacintakaḥ||
It is through the knowledge of yoga that the brahmin, thinker on spiritual topics, attains the Ṛk, Sāman, Yajur mantras, in fact all the Vedas and the Upaniṣads.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 68
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.68
सर्वदेवमयो भूत्वा अभूतः स तु जायते। योनिसंक्रमणं त्यक्त्वा याति वै शाश्वतं पदम।।
sarvadevamayo bhūtvā abhūtaḥ sa tu jāyate| yonisaṃkramaṇaṃ tyaktvā yāti vai śāśvataṃ padam||
He becomes identical with all Devas and devoid of all elements. He gets rid of the necessity of passing through wombs and attains the perpetual region.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 69
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.69
यथा वृक्षात फलं पक्वं पवनेन समीरितम। नमस्कारेण रुद्रस्य तथा पापं प्रणश्यति।।
yathā vṛkṣāt phalaṃ pakvaṃ pavanena samīritam| namaskāreṇa rudrasya tathā pāpaṃ praṇaśyati||
Just as the ripe fruit falls off the tree on being tossed about by the wind, so also sin perishes by the grace of Rudra.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 70
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.70
यत्र रुद्रनमस्कारः सर्वकर्मफलो ध्रुवः। अन्यदेवनमस्कारान न तत्फलमवाप्नुयात।।
yatra rudranamaskāraḥ sarvakarmaphalo dhruvaḥ| anyadevanamaskārān na tatphalamavāpnuyāt||
Where the obeisance to Rudra yields the benefits of all Karmans, one shall not attain those benefits through the obeisance to the other deities.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 71
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.71
तस्मात्त्रिःप्रवणं योगी उपासीत महेश्वरम। दशविस्तारकं ब्रह्म तथा च ब्रह्मविस्तरैः।।
tasmāttriḥpravaṇaṃ yogī upāsīta maheśvaram| daśavistārakaṃ brahma tathā ca brahmavistaraiḥ||
Hence, the yogin shall worship Maheśvara repeating the Praṇava twice. He who enlarges the scope of the Vedas ten times more by elaborating the Vedic texts shall meditate and then forsake the body. He uplifts three generations and attains Sāyujja [Sāyujya?] salvation with Śiva.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 72
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.72
एवं ध्यानसमायुक्तः स्वदेहं यः परित्यजेत। स याति शिवसायुज्यं समुद्धृत्य कुलत्रयम।।
evaṃ dhyānasamāyuktaḥ svadehaṃ yaḥ parityajet| sa yāti śivasāyujyaṃ samuddhṛtya kulatrayam||
Hence, the yogin shall worship Maheśvara repeating the Praṇava twice. He who enlarges the scope of the Vedas ten times more by elaborating the Vedic texts shall meditate and then forsake the body. He uplifts three generations and attains Sāyujja [Sāyujya?] salvation with Śiva.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 73
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.73
अथवारिष्टमालोक्य मरणे समुपस्थिते। अविमुक्तेश्वरं गत्वा वाराणस्यां तु शोधनम।।
athavāriṣṭamālokya maraṇe samupasthite| avimukteśvaraṃ gatvā vārāṇasyāṃ tu śodhanam||
Or after seeing any evil portent [ariṣṭa] and when the time of death has arrived the man shall go to Avimukteśvara in Vārāṇasī and perform the expiatory rite. Somehow the man shall abandon his body there when, O leading brahmins, he is liberated. The man may abandon his body on the mountain, Śrīparvata.[3] He attains identity with Śiva. No doubt need be entertained in this regard. Avimukta is a greatest shrine always bestowing salvation on the creatures. The intelligent man shall resort to it always especially when death is imminent.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 74
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.74
येन केनापि वा देहं संत्यजेन मुच्यते नरः। श्रीपर्वते वा विप्रेन्द्राः संत्यजेत्स्वतनुं नरः।।
yena kenāpi vā dehaṃ saṃtyajen mucyate naraḥ| śrīparvate vā viprendrāḥ saṃtyajetsvatanuṃ naraḥ||
Or after seeing any evil portent [ariṣṭa] and when the time of death has arrived the man shall go to Avimukteśvara in Vārāṇasī and perform the expiatory rite. Somehow the man shall abandon his body there when, O leading brahmins, he is liberated. The man may abandon his body on the mountain, Śrīparvata.[3] He attains identity with Śiva. No doubt need be entertained in this regard. Avimukta is a greatest shrine always bestowing salvation on the creatures. The intelligent man shall resort to it always especially when death is imminent.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 75
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.75
स याति शिवसायुज्यं नात्र कार्या विचारणा। अविमुक्तं परं क्षेत्रं जन्तूनां मुक्तिदं सदा।।
sa yāti śivasāyujyaṃ nātra kāryā vicāraṇā| avimuktaṃ paraṃ kṣetraṃ jantūnāṃ muktidaṃ sadā||
Or after seeing any evil portent [ariṣṭa] and when the time of death has arrived the man shall go to Avimukteśvara in Vārāṇasī and perform the expiatory rite. Somehow the man shall abandon his body there when, O leading brahmins, he is liberated. The man may abandon his body on the mountain, Śrīparvata.[3] He attains identity with Śiva. No doubt need be entertained in this regard. Avimukta is a greatest shrine always bestowing salvation on the creatures. The intelligent man shall resort to it always especially when death is imminent.
Portentous phenomena (ariṣṭa) - Verse 76
Linga Purana (GRETIL / Wisdomlib) · Chapter 1 · Verse 91.76
सेवेत सततं धीमान विशेषान्मरणान्तिके।।
seveta satataṃ dhīmān viśeṣānmaraṇāntike||
Or after seeing any evil portent [ariṣṭa] and when the time of death has arrived the man shall go to Avimukteśvara in Vārāṇasī and perform the expiatory rite. Somehow the man shall abandon his body there when, O leading brahmins, he is liberated. The man may abandon his body on the mountain, Śrīparvata.[3] He attains identity with Śiva. No doubt need be entertained in this regard. Avimukta is a greatest shrine always bestowing salvation on the creatures. The intelligent man shall resort to it always especially when death is imminent.