Purva-vibhaga
पूर्वविभाग
Purva-vibhaga of the Kurma Purana
Chapter 39 · 145 shlokas
+ Add ShlokaThe Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 1
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 1
अतः परं प्रवक्ष्यामि संक्षेपेण द्विजोत्तमाः। त्रैलोक्यस्यास्य मानं वो न शक्यं विस्तरेण तु।।
ataḥ paraṃ pravakṣyāmi saṃkṣepeṇa dvijottamāḥ| trailokyasyāsya mānaṃ vo na śakyaṃ vistareṇa tu||
Here flows along the highly blessed Yamuna, the goddess, daughter of the Sun-god, the most famous river in the three worlds.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 1
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 1
नर्मदा सरितां श्रेष्ठा सर्वपापविनाशिनी। मुनिभिः कथिता पूर्वमीश्वरेण स्वयंभुवा।।
narmadā saritāṃ śreṣṭhā sarvapāpavināśinī| munibhiḥ kathitā pūrvamīśvareṇa svayaṃbhuvā||
O lord of all immortal beings, tell us, how we can see that Pinaka-bearing lord once again. You are the saviour of of those who seek refuge. Brahma said^ ;
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 2
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 2
मुनिभिः संस्तुता ह्येषा नर्मदा प्रवरा नदी। रुद्रगात्राद विनिष्क्रान्ता लोकानां हितकाम्यया।।
munibhiḥ saṃstutā hyeṣā narmadā pravarā nadī| rudragātrād viniṣkrāntā lokānāṃ hitakāmyayā||
Make an excellent Lihga of the Lord resembling the Lihga which was seen by you all and struck down on to the ground, and observing celibacy, worship it with respect along with your wives and sons, through the various Vedic observances.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 2
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 2
भूर्लोको ऽथ भुवर्लोकः स्वर्लोको ऽथ महस्ततः। जनस्तपश्च सत्यं च लोकास्त्वण्डोद्भवा मताः।।
bhūrloko 'tha bhuvarlokaḥ svarloko 'tha mahastataḥ| janastapaśca satyaṃ ca lokāstvaṇḍodbhavā matāḥ||
Yamuna goes along the same path through which Gahga flows, glorifying the name of which thousands of Yojanas away, is destructive of sins. 3-4a. By taking bath and drinking water at the place where Yamuna flows, one becomes free from sins and sanctifies his family upto the seventh generation. He who abandons his life there attains the highest destination. 4b-5. On the southern bank of Yamuna is the holy place known as Agnitirtha.^ To the west is the sacred spot of Dharmaraja which is known as Anaraka (Non-hell). Those who take bath there go to heaven. Those who die there are not reborn.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 3
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 3
सूर्याचन्द्रमसोर्यावत किरणैरवभासते। तावद भूर्लोक आख्यातः पुराणे द्विजपुङ्गवाः।।
sūryācandramasoryāvat kiraṇairavabhāsate| tāvad bhūrloka ākhyātaḥ purāṇe dvijapuṅgavāḥ||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 3
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 3
सर्वपापहरा नित्यं सर्वदेवनमस्कृता। संस्तुता देवगन्धर्वैरप्यरोभिस्तथैव च।।
sarvapāpaharā nityaṃ sarvadevanamaskṛtā| saṃstutā devagandharvairapyarobhistathaiva ca||
Make an excellent Lihga of the Lord resembling the Lihga which was seen by you all and struck down on to the ground, and observing celibacy, worship it with respect along with your wives and sons, through the various Vedic observances.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 4
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 4
उत्तरे चैव तत्कूले तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम। नाम्ना भद्रेश्वरं पुण्यं सर्वपापहरं शुभम। तत्र स्नात्वा नरो राजन दैवतैः सह मोहते।।
uttare caiva tatkūle tīrthaṃ trailokyaviśrutam| nāmnā bhadreśvaraṃ puṇyaṃ sarvapāpaharaṃ śubham| tatra snātvā naro rājan daivataiḥ saha mohate||
Instal it with the Mantras pertaining to Sankara and taken from Rk, Yajus and Saman Sarhhitas. Undertaking great penance and reciting the Satarudriya Mantras, all of you worship the trident-bearing deity with great concentration^ alongwith your sons and kinsmen. With the palms joined in reverence, seek refuge in the trident-bearing lord.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 4
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 4
यावत्प्रमाणो भूर्लोको विस्तरात परिमण्डलात। भुवर्लोको ऽपि तावान्स्यान्मण्डलाद भास्करस्य तु।।
yāvatpramāṇo bhūrloko vistarāt parimaṇḍalāt| bhuvarloko 'pi tāvānsyānmaṇḍalād bhāskarasya tu||
Translation not available.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 5
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 5
ऊर्ध्वंयन्मण्डलाद व्योमध्रुवोयावद्व्यवस्थितः। स्वर्लोकः स समाख्यातस्तत्र वायोस्तु नेमयः।।
ūrdhvaṃyanmaṇḍalād vyomadhruvoyāvadvyavasthitaḥ| svarlokaḥ sa samākhyātastatra vāyostu nemayaḥ||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 5
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 5
ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थमाम्रातकेश्वरम। तत्र स्नात्वा नरो राजन गोसहस्रफलं लभेत।।
tato gaccheta rājendra tīrthamāmrātakeśvaram| tatra snātvā naro rājan gosahasraphalaṃ labhet||
Instal it with the Mantras pertaining to Sankara and taken from Rk, Yajus and Saman Sarhhitas. Undertaking great penance and reciting the Satarudriya Mantras, all of you worship the trident-bearing deity with great concentration^ alongwith your sons and kinsmen. With the palms joined in reverence, seek refuge in the trident-bearing lord.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 6
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 6
ततो ऽङ्गारेश्वरं गच्छेन्नियतो नियताशनः। सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोके महीयते।।
tato 'ṅgāreśvaraṃ gacchenniyato niyatāśanaḥ| sarvapāpaviśuddhātmā rudraloke mahīyate||
Thereby, you will see the lord of Devas, rarely visible to those who are not self-possessed. On seeing him, all ignorance and unrighteousness perish.”
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 6
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 6
आवहः प्रवहश्चैव तथैवानुवहः परः। संवहो विवहश्चाथ तदूर्ध्वं स्यात परावहः।।
āvahaḥ pravahaścaiva tathaivānuvahaḥ paraḥ| saṃvaho vivahaścātha tadūrdhvaṃ syāt parāvahaḥ||
There is no doubt in this that a pure person who takes his bath there on the fourteenth day in the dark half of the lunar month and propitiates Dharmaraja, becomes free from great sins.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 7
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 7
तथा परिवहश्चोर्ध्वं वायोर्वै सप्त नेमयः। भूमेर्योजनलक्षे तु भानोर्वै मण्डलं स्थितम।।
tathā parivahaścordhvaṃ vāyorvai sapta nemayaḥ| bhūmeryojanalakṣe tu bhānorvai maṇḍalaṃ sthitam||
The learned men have proclaimed thus that there are ten thousand holy places and there are ten crores of other sacred spots also abiding in Prayaga.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 7
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 7
ततो गच्छेत राजेन्द्र केदारं नाम पुण्यदम। तत्र स्नात्वोदकं कृत्वा सर्वान कामानवाप्नुयात।।
tato gaccheta rājendra kedāraṃ nāma puṇyadam| tatra snātvodakaṃ kṛtvā sarvān kāmānavāpnuyāt||
Thereafter, they bowed down to Brahma of unmeasured prowess and the granter of boons. Delighted in their minds, they went to the forest of Daruvana once again.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 8
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 8
पिप्पलेशं ततो गच्छेत सर्वपापविनाशनम। तत्र स्नात्वा महाराज रुद्रलोके महीयते।।
pippaleśaṃ tato gacchet sarvapāpavināśanam| tatra snātvā mahārāja rudraloke mahīyate||
Although they did not know the great Being, they with their passions and jealousy eschewed, began to propitiate Siva as instructed by god Brahma.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 8
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 8
लक्षे दिवाकरस्यापि मण्डलं शशिनः स्मृतम। नक्षत्रमण्डलं कृत्स्नं तल्लक्षेण प्रकाशते।।
lakṣe divākarasyāpi maṇḍalaṃ śaśinaḥ smṛtam| nakṣatramaṇḍalaṃ kṛtsnaṃ tallakṣeṇa prakāśate||
Vayu has mentioned of three and a half crores of Tirthas in heaven, in the firmament and on the Earth. Gahga is stated to be on par with all these.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 9
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 9
ततो गच्छेत राजेन्द्र विमलेश्वरमुत्तमम। तत्र प्राणान परित्यज्य रुद्रलोकमवाप्नुयात।।
tato gaccheta rājendra vimaleśvaramuttamam| tatra prāṇān parityajya rudralokamavāpnuyāt||
They (stationed themselves) in the different kinds of pieces of grounds, caves of mountains and the auspicious lonely banks of the rivers.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 9
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 9
द्वेलक्षे ह्युत्तरे विप्रा बुधो नक्षत्रमण्डलात। तावत्प्रमाणभागे तु बुधस्याप्युशनाः स्थितः।।
dvelakṣe hyuttare viprā budho nakṣatramaṇḍalāt| tāvatpramāṇabhāge tu budhasyāpyuśanāḥ sthitaḥ||
The region through which the highly blessed Gahga flows is itself a penance-grove, the tract of land which resorts to the banks of Gahga is known as Siddhi-ksetra.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 10
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 10
अङ्गारको ऽपि शुक्रस्य तत्प्रमाणो व्यवस्थितः। लक्षद्वयेन भौमस्य स्थितो देवपुरोहितः।।
aṅgārako 'pi śukrasya tatpramāṇo vyavasthitaḥ| lakṣadvayena bhaumasya sthito devapurohitaḥ||
That is a holy place, that is the penance-grove, where god Mahesvara, Mahadeva, the overlord of Devas resides alongwith Madhava.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 10
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 10
ततः पुष्करिणीं गच्छेत स्नानं तत्र समाचरेत। स्नातमात्रो नरस्तत्र इन्द्रस्यार्धासनं लभेत।।
tataḥ puṣkariṇīṃ gacchet snānaṃ tatra samācaret| snātamātro narastatra indrasyārdhāsanaṃ labhet||
Some maintained themselves by eating the moss; some of them lay beneath the water; some of them exposed themselves to the rainy clouds and some stood on the tips of their big toes. Some were Dantolukhalins (eaters of food-grains
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 11
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 11
ततो गच्छेत राजेन्द्र शूलभेदमिति श्रुतम। तत्र स्नात्वार्चयेद देवं गोसहस्रफलं लभेत।।
tato gaccheta rājendra śūlabhedamiti śrutam| tatra snātvārcayed devaṃ gosahasraphalaṃ labhet||
Some maintained themselves by eating the moss; some of them lay beneath the water; some of them exposed themselves to the rainy clouds and some stood on the tips of their big toes. Some were Dantolukhalins (eaters of food-grains
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 11
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 11
सौरिर्द्विलक्षेण गुरोर ग्रहाणामथ मण्डलम। सप्तर्षिमण्डलं तस्माल्लक्षमात्रे प्रिकाशते।।
saurirdvilakṣeṇa guror grahāṇāmatha maṇḍalam| saptarṣimaṇḍalaṃ tasmāllakṣamātre prikāśate||
This truth has to be repeatedly communicated into the ears of twice-borns, of good men, of the son, of the friends as well as into the ears of the closely following (i.e. devoted) disciple:
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 12
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 12
ऋषीणां मण्डलादूर्ध्वं लक्षमात्रे स्थितो ध्रुवः। मेढीभूतः समस्तस्य ज्योतिश्चक्रस्य वै ध्रुवः। तत्र धर्मः स भगवान विष्णुर्नारायणः स्थितः।।
ṛṣīṇāṃ maṇḍalādūrdhvaṃ lakṣamātre sthito dhruvaḥ| meḍhībhūtaḥ samastasya jyotiścakrasya vai dhruvaḥ| tatra dharmaḥ sa bhagavān viṣṇurnārāyaṇaḥ sthitaḥ||
“This {Tirtha) is blissful or conducive to wealth and attainment of heaven; it is pure, meritorious, beautiful, sacred, excellent and it heightens piety.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 12
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 12
ततो गच्छेत राजेन्द्र बलितीर्थमनुत्तम। तत्र स्नात्वा नरो राजन सिहासनपतिर्भवेत।।
tato gaccheta rājendra balitīrthamanuttam| tatra snātvā naro rājan sihāsanapatirbhavet||
Some had their abodes at the roots of trees; others used rocky grounds as their beds. Worshipping Mahesvara, they spent their days in penance.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 13
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 13
शक्रतीर्थं ततो गच्छेत कूले चैव तु दक्षिणे। उपोष्य रजनीमेकां स्नानं कृत्वा यथाविधि।।
śakratīrthaṃ tato gacchet kūle caiva tu dakṣiṇe| upoṣya rajanīmekāṃ snānaṃ kṛtvā yathāvidhi||
Thereafter, the bull-bannered lord Kara felt inclined to favour them with enlightenment, since he is one who removes the distress of those who seek refuge in him.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 13
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 13
नवयोजनसाहस्त्रो विष्कम्भः सवितुः स्मृतः। त्रिगुणस्तस्य विस्तारो मण्डलस्य प्रमाणतः।।
navayojanasāhastro viṣkambhaḥ savituḥ smṛtaḥ| triguṇastasya vistāro maṇḍalasya pramāṇataḥ||
This is destructive of all sins; this is a great secret of the great sages. A Brahmana who pursues his self-study of the Vedas here shall attain purity.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 14
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 14
द्विगुणस्तस्य विस्ताराद विस्तारः शशिनः स्मृतः। तुल्यस्तयोस्तु स्वर्भानुर्भूत्वाधस्तात प्रसर्पति।।
dviguṇastasya vistārād vistāraḥ śaśinaḥ smṛtaḥ| tulyastayostu svarbhānurbhūtvādhastāt prasarpati||
The pure man who always listens to this holy centre of great merit, always derives ability to recollect previous birth. He rejoices in heaven.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 14
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 14
आराधयेन्महायोगं देवं नारायणं हरिम। गोसहस्रफलं प्राप्य विष्णुलोकं स गच्छति।।
ārādhayenmahāyogaṃ devaṃ nārāyaṇaṃ harim| gosahasraphalaṃ prāpya viṣṇulokaṃ sa gacchati||
In the Krta Age, God Siva the delighted Supreme Lord arrived at the forest of Devadaru trees on the auspicious peak of the Himalayas.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 15
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 15
ऋषितीर्थं ततो गत्वा सर्वपापहरं नृणाम। स्नातमात्रो नरस्तत्र शिवलोके महीयते।।
ṛṣitīrthaṃ tato gatvā sarvapāpaharaṃ nṛṇām| snātamātro narastatra śivaloke mahīyate||
He was naked and bore hideous marks. He had smeared ashes {Bhasma) all over his body. He held firebrands in. his hands. His eyes v.'ere red and tawny-coloured.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 15
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 15
अद्धृत्य पृथिवीच्छायां निर्मितो मण्डलाकृतिः। स्वर्भानोस्तु वृहत स्थानं तृतीयं यत तमोमयम।।
addhṛtya pṛthivīcchāyāṃ nirmito maṇḍalākṛtiḥ| svarbhānostu vṛhat sthānaṃ tṛtīyaṃ yat tamomayam||
Those Tirtkas are attained by good men, who guide disciplined persons. O scion of the family of Kurus, perform ablution in the Tirthas. Do not be of crooked intellect.”
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 16
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 16
चन्द्रस्य षोडशो भागो भार्गवस्य विधीयते। भार्गवात पादहीनस्तु विज्ञेयो वै बृहस्पतिः।।
candrasya ṣoḍaśo bhāgo bhārgavasya vidhīyate| bhārgavāt pādahīnastu vijñeyo vai bṛhaspatiḥ||
After saying thus, the holy and great sage Markandeya recounted to him the Tirthas that are on the earth. 1 7. On being asked, the sage recounted to him in details the structure and the positions of Lands and the seas and the position of planets and other luminaries. After describing everything, the sage went away. Suta said :
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 16
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 16
नारदस्य तु तत्रैव तीर्थं परमशोभनम। स्नातमात्रो नरस्तत्र गोसहस्रफलं लभेत।।
nāradasya tu tatraiva tīrthaṃ paramaśobhanam| snātamātro narastatra gosahasraphalaṃ labhet||
At some places he used to laugh terribly; in some places he used to sing in surprise; sometime he used to dance with amorous passion; sometimes he cried frequently.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 17
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 17
यत्र तप्तं तपः पूर्वं नारदेन सुरर्षिणा। प्रतीस्तस्य ददौ योगं देवदेवो महेश्वरः।।
yatra taptaṃ tapaḥ pūrvaṃ nāradena surarṣiṇā| pratīstasya dadau yogaṃ devadevo maheśvaraḥ||
The mendicant roamed round the hermitages and begged for alms frequently; the lord took up an illusoi-y guise and came to that forest.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 17
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 17
बृहस्पतेः पादहीनौ वक्रसौरावुभौ स्मृतौ। विस्तारान्मण्डलाच्चैव पादहीनस्तयोर्बुधः।।
bṛhaspateḥ pādahīnau vakrasaurāvubhau smṛtau| vistārānmaṇḍalāccaiva pādahīnastayorbudhaḥ||
Translation not available.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 18
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 18
तारानक्षत्ररूपाणि वपुष्मन्तीह यानि वै। बुधेन तानि तुल्यानि विस्तारान्मण्डलात तथा।।
tārānakṣatrarūpāṇi vapuṣmantīha yāni vai| budhena tāni tulyāni vistārānmaṇḍalāt tathā||
He who gets up early in the morning, listens to or recites this is released from all sins. He goes to Rudraloka.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 18
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 18
ब्रह्मणा निर्मितं लिङ्गं ब्रह्मेश्वरमिति श्रुतम। यत्र स्नात्वा नरो राजन ब्रह्मलोके महीयते।।
brahmaṇā nirmitaṃ liṅgaṃ brahmeśvaramiti śrutam| yatra snātvā naro rājan brahmaloke mahīyate||
The Pinaka-bearing lord kept Gauri, the daughter- of the mountain, by his side. As before, the goddess of Devas, came to the forest of Devadarus.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 19
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 19
ऋणतीर्थं ततो गच्छेत स ऋणान्मुच्यते ध्रुवम। महेश्वरं ततो गच्छेत पर्याप्तं जन्मनः फलम।।
ṛṇatīrthaṃ tato gacchet sa ṛṇānmucyate dhruvam| maheśvaraṃ tato gacchet paryāptaṃ janmanaḥ phalam||
On seeing the lord with matted hair arrived along with the goddess, they bowed down their heads to the ground and propitiated Isvara.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 19
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 19
तारानक्षत्ररूपाणि हीनानि तु परस्परात। शतानि पञ्च चत्वारि त्रीणि द्वे चैव योजने।।
tārānakṣatrarūpāṇi hīnāni tu parasparāt| śatāni pañca catvāri trīṇi dve caiva yojane||
Translation not available.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 20
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 20
सर्वावरनिकृष्टानि तारकामण्डलानि तु। योजनान्यर्धमात्राणि तेभ्यो ह्रस्वं न विद्यते।।
sarvāvaranikṛṣṭāni tārakāmaṇḍalāni tu| yojanānyardhamātrāṇi tebhyo hrasvaṃ na vidyate||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 20
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 20
भीमेश्वरं ततो गच्छेत सर्वव्याधिविनाशनम। स्नातमात्रो नरस्तत्र सर्वदुःखैः प्रमुच्यते।।
bhīmeśvaraṃ tato gacchet sarvavyādhivināśanam| snātamātro narastatra sarvaduḥkhaiḥ pramucyate||
They worshipped Bhava (Siva) with various Vedic Mantras and auspicious hymns pertaining to Mahesvara, as other sages propitiated him with Mantras of Atharvasiras : Eulogy of Siva
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 21
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 21
ततो गच्छेत राजेन्द्र पिङ्गलेश्वरमुत्तमम। अहोरात्रोपवासेन त्रिरात्रफलमाप्नुयात।।
tato gaccheta rājendra piṅgaleśvaramuttamam| ahorātropavāsena trirātraphalamāpnuyāt||
“Obeisance to the overlord of Devas, Hail to you, Mahadeva. Salutation to you the three-eyed deity holding the- excellent trident.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 21
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 21
उपरिष्टात त्रयस्तेषां ग्रहा ये दूरसर्पिणः। सौरो ऽङ्गिराश्च वक्रश्च ज्ञेया मन्दविचारिणः।।
upariṣṭāt trayasteṣāṃ grahā ye dūrasarpiṇaḥ| sauro 'ṅgirāśca vakraśca jñeyā mandavicāriṇaḥ||
Translation not available.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 22
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 22
तेभ्यो ऽधस्ताच्च चत्वारः पुनरन्ये महाग्रहाः। सूर्यः सौमो बुधश्चैव भार्गवश्चैव शीघ्रगाः।।
tebhyo 'dhastācca catvāraḥ punaranye mahāgrahāḥ| sūryaḥ saumo budhaścaiva bhārgavaścaiva śīghragāḥ||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 22
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 22
तस्मिंमस्तीर्थे तु राजेन्द्र कपिलां यः प्रयच्छति। यावन्ति तस्या रोमाणि तत्प्रसूतिकुलेषु च। तावद वर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते।।
tasmiṃmastīrthe tu rājendra kapilāṃ yaḥ prayacchati| yāvanti tasyā romāṇi tatprasūtikuleṣu ca| tāvad varṣasahasrāṇi rudraloke mahīyate||
Obeisance to you having the quarters for clothes, Bow to the Pinaka-bearing lord of hideous forms. Obeisance to- 372 Kurma Pur ana the lord bowed to by all but not bowing down himself to anyone.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 23
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 23
यस्तु प्राणपरित्यागं कुर्यात तत्र नराधिप। अक्षयं मोदते कालं यावच्चन्द्रदिवाकरौ।।
yastu prāṇaparityāgaṃ kuryāt tatra narādhipa| akṣayaṃ modate kālaṃ yāvaccandradivākarau||
Obeisance to you the annihilator of the god of death. ■Hail to you, the destroyer of all. Obeisance to one whose sport is dance. Bow to one of terrible forms.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 23
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 23
दक्षिणायनमार्गस्थो यदा चरति रश्मिमान। तदा सर्वग्रहाणां स सूर्यो ऽधस्तात प्रसर्पति।।
dakṣiṇāyanamārgastho yadā carati raśmimān| tadā sarvagrahāṇāṃ sa sūryo 'dhastāt prasarpati||
Translation not available.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 24
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 24
विस्तीर्णं मण्डलं कृत्वा तस्योर्ध्वं चरते शशी। नक्षत्रमण्डलं कृत्स्नं सोमादूर्ध्वं प्रसर्पति।।
vistīrṇaṃ maṇḍalaṃ kṛtvā tasyordhvaṃ carate śaśī| nakṣatramaṇḍalaṃ kṛtsnaṃ somādūrdhvaṃ prasarpati||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 24
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 24
नर्मदातटमाश्रित्य तिष्ठन्ते ये तु मानवाः। ते मृताः स्वर्गमायान्ति सन्तः सुकृतिनो यथा।।
narmadātaṭamāśritya tiṣṭhante ye tu mānavāḥ| te mṛtāḥ svargamāyānti santaḥ sukṛtino yathā||
Obeisance to one with the form (body) of a man as well as of a woman (i.e. half man and half woman). Obeisance to one with self control. Salutations to the quiescent ascetic Kara.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 25
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 25
ततो दीप्तेश्वरं गच्छेद व्यासतीर्थं तपोवनम। निवर्तिता पुरा तत्र व्यासभीता महानदी। हुङ्कारिता तु व्यासेन दक्षिणेन ततो गता।।
tato dīpteśvaraṃ gacched vyāsatīrthaṃ tapovanam| nivartitā purā tatra vyāsabhītā mahānadī| huṅkāritā tu vyāsena dakṣiṇena tato gatā||
Obeisance to you, Rudra, the terrible; obeisance to -you clad in elephant hide; salutation to (frequently licking the tongue). Obeisance to you Srikantha.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 25
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 25
नक्षत्रेभ्यो बुधश्चोर्ध्वं बुधादूर्ध्वं तु भार्गवः। वक्रस्तु भार्गवादूर्ध्वं वक्रादूर्ध्वं बृहस्पतिः।।
nakṣatrebhyo budhaścordhvaṃ budhādūrdhvaṃ tu bhārgavaḥ| vakrastu bhārgavādūrdhvaṃ vakrādūrdhvaṃ bṛhaspatiḥ||
Translation not available.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 26
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 26
तस्माच्छनैश्चरो ऽपुयूर्ध्वं तस्मात सप्तर्षिमण्डलम। ऋषीणां चैव सप्तानान्ध्रु वश्चोर्ध्वं व्यवस्थितः।।
tasmācchanaiścaro 'puyūrdhvaṃ tasmāt saptarṣimaṇḍalam| ṛṣīṇāṃ caiva saptānāndhru vaścordhvaṃ vyavasthitaḥ||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 26
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 26
प्रदक्षिणं तु यः कुर्यात तस्मिंस्तीर्थे युधिष्ठिर। प्रीतस्तस्य भवेद व्यासो वाञ्छितं लभते फलम।।
pradakṣiṇaṃ tu yaḥ kuryāt tasmiṃstīrthe yudhiṣṭhira| prītastasya bhaved vyāso vāñchitaṃ labhate phalam||
Obeisance to one of Aghora and Ghora (nonterrible and terrible) form. Obeisance to Vamadeva; salutation to one ■of golden necklace; obeisance to one who does things pleasing to the goddess.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 27
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 27
ततो गच्छेत राजेन्द्र इक्षुनद्यास्तु संगमम। त्रैलोक्यविश्रुतं पुण्यं तत्र सन्निहितः शिवः। तत्र स्तनात्वा नरो राजन गाणपत्यमवाप्नुयात।।
tato gaccheta rājendra ikṣunadyāstu saṃgamam| trailokyaviśrutaṃ puṇyaṃ tatra sannihitaḥ śivaḥ| tatra stanātvā naro rājan gāṇapatyamavāpnuyāt||
Obeisance to the highest deity Sambhu, the support- ter of the waters of the Gahga; obeisance to the overlord of the Yoga and the over-lord of living beings.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 27
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 27
योजनानां सहस्त्राणि भास्करस्य रथो नव। ईषादण्डस्तथैव स्याद द्विगुणो द्विजसत्तमाः।।
yojanānāṃ sahastrāṇi bhāskarasya ratho nava| īṣādaṇḍastathaiva syād dviguṇo dvijasattamāḥ||
Translation not available.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 28
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 28
सार्धकोटिस्तथा सप्त नियुतान्यधिकानि तु। योजनानां तु तस्याक्षस्तत्र चक्रं प्रतिष्ठितम।।
sārdhakoṭistathā sapta niyutānyadhikāni tu| yojanānāṃ tu tasyākṣastatra cakraṃ pratiṣṭhitam||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 28
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 28
स्कन्दतीर्थं ततो गच्छेत सर्वपापप्रणाशनम। आजन्मनः कृतं पापं स्नातस्तीव्रं व्यपोहति।।
skandatīrthaṃ tato gacchet sarvapāpapraṇāśanam| ājanmanaḥ kṛtaṃ pāpaṃ snātastīvraṃ vyapohati||
Obeisance to the Prana (vital airs), obeisance to one who hearsBhasma marks on the body; obeisance to you Havya- vaha (the fire-god) with curved fangs; obeisance to Havyaretas (having Havya as the semen virile).
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 29
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 29
त्रिनाभिमति पञ्चारे षष्णेमिन्यक्षयात्मके। संवत्सरमेय कृत्स्नं कालचक्रं प्रतिष्ठितम।।
trinābhimati pañcāre ṣaṣṇeminyakṣayātmake| saṃvatsarameya kṛtsnaṃ kālacakraṃ pratiṣṭhitam||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 29
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 29
तत्र देवाः सगन्धर्वा भवात्मजमनुत्तमम। उपासते महात्मानं स्कन्दं शक्तिधिरं प्रभुम।।
tatra devāḥ sagandharvā bhavātmajamanuttamam| upāsate mahātmānaṃ skandaṃ śaktidhiraṃ prabhum||
Obeisance to one who cutoff the head of Brahma; ■obeisance to you Kalarupin (having the form of Kala). Never, never do we know either your arrival or your departure.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 30
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 30
ततो गच्छेदाङ्गिरसं स्नानं तत्र समाचरेत। गोसहस्रफलं प्राप्य रुद्रलोकं स गच्छति।।
tato gacchedāṅgirasaṃ snānaṃ tatra samācaret| gosahasraphalaṃ prāpya rudralokaṃ sa gacchati||
O ! Lord of the Universe, O Mahadeva ! whatever you may be, our obeisance be to you. Obeisance to the lord of the Pramathas and the bestower of auspicious riches.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 30
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 30
चत्कारिंशत सहस्त्राणि द्वितीयो ऽक्षो विवस्वतः। पञ्चान्यानि तु सार्धानि स्यन्दनस्य द्विजोत्तमाः।।
catkāriṃśat sahastrāṇi dvitīyo 'kṣo vivasvataḥ| pañcānyāni tu sārdhāni syandanasya dvijottamāḥ||
Translation not available.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 31
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 31
अक्षप्रमाणमुभयोः प्रमाणं तद्युगार्धयोः। ह्रस्वो ऽक्षस्तद्युगार्धेन ध्रुवाधारे रथस्य तु।।
akṣapramāṇamubhayoḥ pramāṇaṃ tadyugārdhayoḥ| hrasvo 'kṣastadyugārdhena dhruvādhāre rathasya tu||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 31
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 31
अङ्गिरा यत्र देवेशं ब्रह्मपुत्रो वृषध्वजम। तपसाराध्य विश्वेशं लब्धवान योगमुत्तमम।।
aṅgirā yatra deveśaṃ brahmaputro vṛṣadhvajam| tapasārādhya viśveśaṃ labdhavān yogamuttamam||
Obeisance to you, holding skull in the hand. Obeisance to you, the most pleased one. Obeisance to the gold-complexioned one. Obeisance to you having the aquatic Linga.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 32
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 32
कुशतीर्थं ततो गच्छेत सर्वपापप्रणाशनम। स्नानं तत्र प्रकुर्वोत अश्वमेधफलं लभेत।।
kuśatīrthaṃ tato gacchet sarvapāpapraṇāśanam| snānaṃ tatra prakurvota aśvamedhaphalaṃ labhet||
Obeisance to one having fire and the sun for his Linga. Obeisance to you with JMna Linga ; obeisance to one having serpents as garlands; to one who is fond of the Karnikara; obeisance to you, wearing crown and earrings; salutation to the destroyer of Kala.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 32
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 32
द्वितीये ऽक्षे तु तच्चक्रं संस्थितं मानसाचले। हयाश्च सप्त छन्दांसि तन्नामानि निबोधत।।
dvitīye 'kṣe tu taccakraṃ saṃsthitaṃ mānasācale| hayāśca sapta chandāṃsi tannāmāni nibodhata||
Translation not available.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 33
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 33
गायत्री च बृहत्युष्णिक जगती पङ्क्तिरेव च। अनष्टुप त्रिष्टुबित्युक्ताश्छन्दांसि हरयो हरेः।।
gāyatrī ca bṛhatyuṣṇik jagatī paṅktireva ca| anaṣṭup triṣṭubityuktāśchandāṃsi harayo hareḥ||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 33
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 33
कोटितीर्थं ततो गच्छेत सर्वपापप्रणाशनम। तत्र स्त्रात्वा नरो राज्यं लभते नात्र संशयः।।
koṭitīrthaṃ tato gacchet sarvapāpapraṇāśanam| tatra strātvā naro rājyaṃ labhate nātra saṃśayaḥ||
O Mahadeva, O Mahadeva, O three-eyed lord of Devas. May what is done due to delusion be forgiven; you alone are the refuge unto us.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 34
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 34
मानसोपरि माहेन्द्री प्राच्यां दिशि महापुरी। दक्षिणे न यमस्याथ वरुणस्य तु पश्चिमे।।
mānasopari māhendrī prācyāṃ diśi mahāpurī| dakṣiṇe na yamasyātha varuṇasya tu paścime||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 34
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 34
चन्द्रभागां ततो गच्छेत स्नानं तत्र समाचरेत। स्नातमात्रो नरस्तत्र सोमलोके महीयते।।
candrabhāgāṃ tato gacchet snānaṃ tatra samācaret| snātamātro narastatra somaloke mahīyate||
Your activities are wonderful, mysterious and inscrutable. Indeed Sankara is incomprehensible to Brahma and all others.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 35
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 35
उत्तरेण तु सोमस्य तन्नामानि निबोधत। अमरावती संयमनी सुखा चैव विभा क्रमात।।
uttareṇa tu somasya tannāmāni nibodhata| amarāvatī saṃyamanī sukhā caiva vibhā kramāt||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 35
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 35
नर्मदादक्षिणे कूले संगमेश्वरमुत्तमम। तत्र स्नात्वा नरो राजन सर्वयज्ञफलं लभेत।।
narmadādakṣiṇe kūle saṃgameśvaramuttamam| tatra snātvā naro rājan sarvayajñaphalaṃ labhet||
Knowingly or unknowingly whatever a man does is- actually done by the lord through his Yogic Maya.”
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 36
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 36
नर्मदायोत्तरे कूले तीर्थं परमशोभनम। आदित्यायतनं रम्यमीश्वरेण तु भाषितम।।
narmadāyottare kūle tīrthaṃ paramaśobhanam| ādityāyatanaṃ ramyamīśvareṇa tu bhāṣitam||
After eulogising Mahadeva conscientiously and with concentration like this, they bowed to Girisa and said—“May we see you as before.”
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 36
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 36
काष्ठां गतो दक्षिणतः क्षिप्तेषुरिव सर्पति। ज्योतिषां चक्रमादाय देवदेवः प्रजापतिः।।
kāṣṭhāṃ gato dakṣiṇataḥ kṣipteṣuriva sarpati| jyotiṣāṃ cakramādāya devadevaḥ prajāpatiḥ||
Translation not available.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 37
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 37
दिवसस्य रविर्मध्ये सर्वकालं व्यवस्थितः। सप्तद्वीपेषु विप्रेन्द्रा निशामध्यस्य संमुखम।।
divasasya ravirmadhye sarvakālaṃ vyavasthitaḥ| saptadvīpeṣu viprendrā niśāmadhyasya saṃmukham||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 37
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 37
तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र दत्त्वा दानं तु शक्तितः। तस्य तीर्थप्रभावेण लभते चाक्षयं फलम।।
tatra snātvā tu rājendra dattvā dānaṃ tu śaktitaḥ| tasya tīrthaprabhāveṇa labhate cākṣayaṃ phalam||
On hearing their eulogy, the moon-bedecked lord accompanied by Uma, Sankara himself showed his great form, to them.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 38
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 38
दरिद्रा व्याधिता ये तु ये च दुष्कृतकारिणः। मुच्यन्ते सर्वपापेभ्यः सूर्यलोकं प्रयान्ति च।।
daridrā vyādhitā ye tu ye ca duṣkṛtakāriṇaḥ| mucyante sarvapāpebhyaḥ sūryalokaṃ prayānti ca||
On seeing the Pinaka-bearing lord alongwith the goddess, those Brahmanas stood delighted in their minds as before and bowed to him.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 38
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 38
उदयास्तमने चैव सर्वकालं तु संमुखे। अशेषासु दिशास्वेव तथैव विदिशासु च।।
udayāstamane caiva sarvakālaṃ tu saṃmukhe| aśeṣāsu diśāsveva tathaiva vidiśāsu ca||
Translation not available.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 39
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 39
कुलालचक्रपर्यन्तो भ्रमन्नेष यथेश्वरः। करोत्यहस्तथा रात्रिं विमुञ्चन मेदिनीं द्विजाः।।
kulālacakraparyanto bhramanneṣa yatheśvaraḥ| karotyahastathā rātriṃ vimuñcan medinīṃ dvijāḥ||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 39
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 39
मार्गेश्वरं ततो गच्छेत स्नानं तत्र समाचरेत। स्नातमात्रो नरस्तत्र स्वर्गलोकमवाप्नुयात।।
mārgeśvaraṃ tato gacchet snānaṃ tatra samācaret| snātamātro narastatra svargalokamavāpnuyāt||
All those sages viz : —Bhrgu, Ahgiras, Vasistha, Visvamitra, Gautama, Atri, Sukesa, Pulastya, Pulaha, Kratu, Marici, Kasyapa and Sarhvartaka of great penance bowed to the lord of the chief of Devas and spoke these words :
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 40
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 40
ततः पश्चिमतो गच्छेन्मरुदालयमुत्तमम। तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र शुचिर्भूत्वा प्रयत्नतः।।
tataḥ paścimato gacchenmarudālayamuttamam| tatra snātvā tu rājendra śucirbhūtvā prayatnataḥ||
All those sages viz : —Bhrgu, Ahgiras, Vasistha, Visvamitra, Gautama, Atri, Sukesa, Pulastya, Pulaha, Kratu, Marici, Kasyapa and Sarhvartaka of great penance bowed to the lord of the chief of Devas and spoke these words :
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 40
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 40
दिवाकरकरैरेतत पूरितं भुवनत्रयम। त्रैलोक्यं कथितं सद्भिर्लोकानां मुनिपुङ्गवाः।।
divākarakarairetat pūritaṃ bhuvanatrayam| trailokyaṃ kathitaṃ sadbhirlokānāṃ munipuṅgavāḥ||
Translation not available.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 41
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 41
आदित्यमूलमखिलं त्रिलोकं नात्र संशयः। भवत्यस्मात जगत कृत्स्नं सदेवासुरमानुषम।।
ādityamūlamakhilaṃ trilokaṃ nātra saṃśayaḥ| bhavatyasmāt jagat kṛtsnaṃ sadevāsuramānuṣam||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 41
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 41
काञ्चनं तु द्विजो दद्याद यथाविभवविस्तरम। पुष्पकेण विमानेन वायुलोकं स गच्छति।।
kāñcanaṃ tu dvijo dadyād yathāvibhavavistaram| puṣpakeṇa vimānena vāyulokaṃ sa gacchati||
“O Lord of Devas, how shall we worship you always, by means of the path of action or by means of the path of knowledge ?
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 42
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 42
ततो गच्छेत राजेन्द्र अहल्यातीर्थमुत्तमम। स्नानमात्रादप्सरोभिर्मोदते कालमक्षयम।।
tato gaccheta rājendra ahalyātīrthamuttamam| snānamātrādapsarobhirmodate kālamakṣayam||
By means of what divine path is the lord to be worshipped here ? What is it that should be resorted to ? What is it that should not be resorted to ? Please mention all these to us ; ^iva said} :
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 42
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 42
रुद्रेन्द्रोपेन्द्रचन्द्राणां विप्रेन्द्राणां दिवौकसाम। द्युतिर्द्युतिमतां कृत्स्नं यत्तेजः सार्वलौकिकम।।
rudrendropendracandrāṇāṃ viprendrāṇāṃ divaukasām| dyutirdyutimatāṃ kṛtsnaṃ yattejaḥ sārvalaukikam||
Translation not available.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 43
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 43
सर्वात्मा सर्वलोकेशो महादेवः प्रजापतिः। सूर्य एव त्रिलोकस्य मूलं परमदैवतम।।
sarvātmā sarvalokeśo mahādevaḥ prajāpatiḥ| sūrya eva trilokasya mūlaṃ paramadaivatam||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 43
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 43
चैत्रमासे तु संप्राप्ते शुक्लपक्षे त्रयोदशी। कामदेवदिने तस्मिन्नहल्यां यस्तु पूजयेत।।
caitramāse tu saṃprāpte śuklapakṣe trayodaśī| kāmadevadine tasminnahalyāṃ yastu pūjayet||
O great sages, I shall expound to you the excellent incomprehensible secret formerly narrated by Brahma to Mahadeva.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 44
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 44
यत्र तत्र नरोत्पन्नो वरस्तत्र प्रियो भवेत। स्त्रीवल्लभो भवेच्छ्रीमान कामदेव इवापरः।।
yatra tatra narotpanno varastatra priyo bhavet| strīvallabho bhavecchrīmān kāmadeva ivāparaḥ||
The means of salvation of men should be known.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 44
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 44
द्वादशान्ये तथादित्या देवास्ते ये ऽधिकारिणः। निर्वहन्ति पदं तस्य तदंशा विष्णुमूर्तयः।।
dvādaśānye tathādityā devāste ye 'dhikāriṇaḥ| nirvahanti padaṃ tasya tadaṃśā viṣṇumūrtayaḥ||
Translation not available.
The Glorification of Prayaga : Yamuna and the Tirthas thereof Markandeya said : - Verse 45
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 45
गन्धर्वदेवोरगकिन्वन्नराद्याः। श्छन्दोमयं ब्रह्ममयं पुराणम।।
gandharvadevoragakinvannarādyāḥ| śchandomayaṃ brahmamayaṃ purāṇam||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 45
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 45
अयोध्यां तु समासाद्य तीर्थं शक्रस्य विश्रुतम। स्नातमात्रो नरस्तत्र गोसहस्रफलं लभेत।।
ayodhyāṃ tu samāsādya tīrthaṃ śakrasya viśrutam| snātamātro narastatra gosahasraphalaṃ labhet||
The great Purusa is not seen by Yoga alone. But Jnana (knowledge) by itself is the bestower of salvation.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 46
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 46
सोमतीर्थं ततो गच्छेत स्नानं तत्र समाचरेत। स्नातमात्रो नरस्तत्र सर्वपापैः प्रमुच्यते।।
somatīrthaṃ tato gacchet snānaṃ tatra samācaret| snātamātro narastatra sarvapāpaiḥ pramucyate||
Eschewing the pure Saihkhya and depending solely on Yoga, ye all made your attempts for salvation.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 47
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 47
सोमग्रहे तु राजेन्द्र पापक्षयकरं भवेत। त्रैलोक्यविश्रुतं राजन सोमतीर्थं महाफलम।।
somagrahe tu rājendra pāpakṣayakaraṃ bhavet| trailokyaviśrutaṃ rājan somatīrthaṃ mahāphalam||
For this reason, O Brahmanas, I came here to this land to point out the delusion arising in those men who depend on Karman alone.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 48
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 48
यस्तु चान्द्रायणं कुर्यात तत्र तीर्थे समाहितः। सर्वपापविशुद्धात्मा सोमलोकं स गच्छति।।
yastu cāndrāyaṇaṃ kuryāt tatra tīrthe samāhitaḥ| sarvapāpaviśuddhātmā somalokaṃ sa gacchati||
Hence, the perfect knowledge that is devoid of impurity and that is the means of salvation should be seen, heard and realised assiduously by you all.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 49
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 49
अग्निप्रवेशं यः कुर्यात सोमतीर्थे नराधिप। जले चानशनं वापि नासौ मर्त्यो ऽभिजायते।।
agnipraveśaṃ yaḥ kuryāt somatīrthe narādhipa| jale cānaśanaṃ vāpi nāsau martyo 'bhijāyate||
The Atman is one and only one, omnipresent. It is of the nature of pure consciousness and bliss, free from impurity and eternal. This is indeed the Philosophy of the Saihkhyas.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 50
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 50
स्तम्भतीर्थं ततो गच्छेत स्नानं तत्र समाचरेत। स्नातमात्रो नरस्तत्र सोमलोके महीयते।।
stambhatīrthaṃ tato gacchet snānaṃ tatra samācaret| snātamātro narastatra somaloke mahīyate||
This alone is the greatest knowledge. This is being sung about as Liberation. This is described as the pure Kaivalya and Brahmabhdva (the state of Brahman).
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 51
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 51
ततो गच्छेत राजेन्द्र विष्णुतीर्थमनुत्तमम। योधनीपुरमाख्यातं विष्णोः स्थानमनुत्तमम।।
tato gaccheta rājendra viṣṇutīrthamanuttamam| yodhanīpuramākhyātaṃ viṣṇoḥ sthānamanuttamam||
Resorting to this greatest stand-point, the great- souled ascetics strictly adhering to it and holding on to it, see me the Visva (the universe), the Isvara.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 52
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 52
असुरा योधितास्तत्र वासुदेवेन कोटिशः। तत्र तीर्थं समुत्पन्नं विष्णुश्रीको भवेदिह। अहोरात्रोपवासेन ब्रह्महत्यां व्यपोहति।।
asurā yodhitāstatra vāsudevena koṭiśaḥ| tatra tīrthaṃ samutpannaṃ viṣṇuśrīko bhavediha| ahorātropavāsena brahmahatyāṃ vyapohati||
This is that greatest knowledge, the absolute Sat (Reality) that is unsullied. I alone am the lord to be realised. This Siva is my form.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 53
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 53
नर्मदादक्षिणे कूले तीर्थं परमशोभनम। कामतीर्थमिति ख्यातं यत्र कामोरऽचयद भवम।।
narmadādakṣiṇe kūle tīrthaṃ paramaśobhanam| kāmatīrthamiti khyātaṃ yatra kāmor'cayad bhavam||
O leading Brahmanas, many means to Siddhi (realisation) have been mentioned; of them all, my perfect knowledge is the most superior.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 54
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 54
तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा उपवासपरायणः। कुसुमायुधरूपेण रुद्रोलोके महीयते।।
tasmiṃstīrthe naraḥ snātvā upavāsaparāyaṇaḥ| kusumāyudharūpeṇa rudroloke mahīyate||
Ascetics strictly adhering to the path of knowledge, are quiescent, who sincerely seek refuge in me, who apply the sacred Bliasma over them (their bodies) and who always medi¬ tate on me in their hearts and who are interested in my devotion have exhausted all their sins. Ere long, I annihilate their terrible cavity of worldly existence (?) (v.l. ocean of Sarhsara).
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 55
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 55
ततो गच्छेत राजेन्द्र ब्रह्मतीर्थमनुत्तमम। उमाहकमिति ख्यातं तत्र संतर्पयेत पितॄन।।
tato gaccheta rājendra brahmatīrthamanuttamam| umāhakamiti khyātaṃ tatra saṃtarpayet pitṝn||
Ascetics strictly adhering to the path of knowledge, are quiescent, who sincerely seek refuge in me, who apply the sacred Bliasma over them (their bodies) and who always medi¬ tate on me in their hearts and who are interested in my devotion have exhausted all their sins. Ere long, I annihilate their terrible cavity of worldly existence (?) (v.l. ocean of Sarhsara).
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 56
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 56
पौर्णमास्याममावास्यां श्र्धं कुर्याद यथाविधि। गजरूपा शिला तत्र तोयमध्ये व्यवस्थिता।।
paurṇamāsyāmamāvāsyāṃ śrdhaṃ kuryād yathāvidhi| gajarūpā śilā tatra toyamadhye vyavasthitā||
Indeed the holy Pasupata vow has been formerly designed by me for the achievement of liberation. It is the gteatest of all secrets. It is the subtlest essence of the Vedas.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 57
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 57
तस्मिंस्तु दापयेत पिण्डान वैशाख्यान्तु विशेषतः। स्नात्वा समाहितमना दम्भमात्सर्यवर्जितः। तृप्यन्ति पितरस्तस्य यावत तिष्ठति मेदिनी।।
tasmiṃstu dāpayet piṇḍān vaiśākhyāntu viśeṣataḥ| snātvā samāhitamanā dambhamātsaryavarjitaḥ| tṛpyanti pitarastasya yāvat tiṣṭhati medinī||
One who performs Pasupata vow, shall be quiescent; he must have perfect self-control; he should dust his body with sacred ashes; he should observe celibacy and remain naked. II.39.58-68a 575
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 58
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 58
सिद्धेश्वरं ततो गच्छेत स्नानं तत्र समाचरेत। स्नातमात्रो नरस्तत्र गाणपत्यपदं लभेत।।
siddheśvaraṃ tato gacchet snānaṃ tatra samācaret| snātamātro narastatra gāṇapatyapadaṃ labhet||
Or he should wear a loin-cloth or a single garment; he should be silent and engaged in the study of Vedas. The scholar shall meditate on Siva as Pasupati.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 59
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 59
ततो गच्छेत राजेन्द्र लिङ्गो यत्र जनार्दनः। तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र विष्णुलोके महीयते।।
tato gaccheta rājendra liṅgo yatra janārdanaḥ| tatra snātvā tu rājendra viṣṇuloke mahīyate||
Sruti states that this Pasupata Yoga should be resort¬ ed to by the seekers of liberation; that those who maintain Pasupata rite should be free from desire.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 60
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 60
यत्र नारायणो देवो मुनोनां भावितात्मनाम। स्वात्मानं दर्शयामास लिङ्गं तत परमं पदम।।
yatra nārāyaṇo devo munonāṃ bhāvitātmanām| svātmānaṃ darśayāmāsa liṅgaṃ tat paramaṃ padam||
Freed from passion, fear and anger, filled with me, taking refuge in me, purified by penance in the fire of spiritual knowledge, many have entered my Being.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 61
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 61
अङ्कोलं तु ततो गच्छेत सर्वपापविनाशनम। स्नानं दानं च तत्रैव ब्राह्मणानां च भोजनम। पिण्डप्रिदानं च कृतं प्रेत्यानन्तफलप्रदम।।
aṅkolaṃ tu tato gacchet sarvapāpavināśanam| snānaṃ dānaṃ ca tatraiva brāhmaṇānāṃ ca bhojanam| piṇḍapridānaṃ ca kṛtaṃ pretyānantaphalapradam||
There are other scriptures opposed to the Vedic view. They have been propounded by me alone and they are very fascinating in this world.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 62
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 62
त्रैयम्बकेन तोयेन यश्चरुं श्रपयेत ततः। अङ्कोलमूले दद्याच्च पिण्डांश्चैव यथाविधि। तारिताः पितरस्तेन तृप्यन्त्याचन्द्रतारकम।।
traiyambakena toyena yaścaruṃ śrapayet tataḥ| aṅkolamūle dadyācca piṇḍāṃścaiva yathāvidhi| tāritāḥ pitarastena tṛpyantyācandratārakam||
Those cults are—Varna, Pasupata, the Soma cult, the Lakura (Lakula) and the Bhairava and such other cults which are opposed to Veda should not be resorted to.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 63
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 63
ततो गच्छेत राजेन्द्र तापसेश्वरमुत्तमम। तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र प्राप्नुयात तपसः फलम।।
tato gaccheta rājendra tāpaseśvaramuttamam| tatra snātvā tu rājendra prāpnuyāt tapasaḥ phalam||
O Brahmanas, I am the embodiment of Vedas. My form cannot be understood by those who know the meanings of other scriptures. Except the eternal lord* no one knows it.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 64
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 64
शुक्लतीर्थं ततो गच्छेत सर्वपापविनाशनम। नास्ति तेन सम तीर्थं नर्मदायां युधिष्ठिर।।
śuklatīrthaṃ tato gacchet sarvapāpavināśanam| nāsti tena sama tīrthaṃ narmadāyāṃ yudhiṣṭhira||
Ye all establish this path; worship Mahesvara. There is no doubt in this that ere long the perfect knowledge will dawn.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 65
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 65
दर्शनात स्पर्शनात तस्य स्नानदानतपोजपात। होमाच्चैवोपवासाच्च शुक्लतीर्थे महत फलम।।
darśanāt sparśanāt tasya snānadānatapojapāt| homāccaivopavāsācca śuklatīrthe mahat phalam||
O excellent ones, may ye have extensive and deep devotion unto me; O excellent sages, I shall grant you my presence, the moment I am meditated upon.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 66
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 66
योजनं तत स्मृतं क्षेत्रं देवगन्धर्वसेवितम। शुक्लतीर्थमिति ख्यातं सर्वपापविनाशनम।।
yojanaṃ tat smṛtaṃ kṣetraṃ devagandharvasevitam| śuklatīrthamiti khyātaṃ sarvapāpavināśanam||
Having said this, the lord vanished there itself along with Uma. The sages remained in Daruvana and continued the worship of Sankara. 67-68a. (Some) noble-souled sages, engaged in strict observance of celibacy, quiescent, interested in the path of knowledge, came together and held many discussions concern¬ ing the knowledge of the soul : What is the cause of this world : Our Soul. There must be a cause of creating these things. What can it be : God (Isvara). *deva ir\ WthV. Text. v.l. is better: It means ‘with the exception of the eternal Vedas none knows it’. 576 K Urma Pur ana 68b-69. While they were pondering over this, after resorting to the path of meditation, the great goddess, the daughter of the most excellent mountain, appeared before them.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 67
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 67
पादपाग्रेण दृष्टेन ब्रह्महत्यां व्यपोहति। देव्या सह सदा भर्गस्तत्र तिष्ठति शङ्करः।।
pādapāgreṇa dṛṣṭena brahmahatyāṃ vyapohati| devyā saha sadā bhargastatra tiṣṭhati śaṅkaraḥ||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 68
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 68
कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां वैशाखे मासि सुव्रत। कैलासाच्चाभिनिष्क्रम्य तत्र सन्निहितो हरः।।
kṛṣṇapakṣe caturdaśyāṃ vaiśākhe māsi suvrata| kailāsāccābhiniṣkramya tatra sannihito haraḥ||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 69
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 69
देवदानवगन्धर्वाः सिद्धविद्याधरास्तथा। गणाश्चाप्सरसां नागास्तत्र तिष्ठन्ति पुङ्गव।।
devadānavagandharvāḥ siddhavidyādharāstathā| gaṇāścāpsarasāṃ nāgāstatra tiṣṭhanti puṅgava||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 70
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 70
रजकेन यथा वस्त्रं शुक्लं भवति वारिणा। आजन्मनि कृतं पापं शुक्लतीर्थे व्यपोहति। स्नानं दानं तपः श्राद्धमनन्तं तत्र दृश्यते।।
rajakena yathā vastraṃ śuklaṃ bhavati vāriṇā| ājanmani kṛtaṃ pāpaṃ śuklatīrthe vyapohati| snānaṃ dānaṃ tapaḥ śrāddhamanantaṃ tatra dṛśyate||
She resembled a crore suns. She was engulfed in a cluster of flames. With her pure brilliance, she filled the whole firmament.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 71
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 71
शुक्लतीर्थात परं तीर्थं न भूतं न भविष्यति। पूर्वे वयसि कर्माणि कृत्वा पापानि मानवः। अहोरात्रोपवासेन शुक्लतीर्थे व्यपोहति।।
śuklatīrthāt paraṃ tīrthaṃ na bhūtaṃ na bhaviṣyati| pūrve vayasi karmāṇi kṛtvā pāpāni mānavaḥ| ahorātropavāsena śuklatīrthe vyapohati||
They sought and saw the incomprehensible daughter of the mountain, encircled in the halo of a thousand flames. They bowed to this lady, the wife of the lord of all. They knew her as the seed of the Supreme.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 72
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 72
कार्तिकस्य तु मासस्य कृष्णपक्षे चतुर्दशी। घृतेन स्नापयेद देवमुपोष्य परमेश्वरम। एकविंशत्कुलोपेतो न च्यवेदैश्वरात पदात।।
kārtikasya tu māsasya kṛṣṇapakṣe caturdaśī| ghṛtena snāpayed devamupoṣya parameśvaram| ekaviṃśatkulopeto na cyavedaiśvarāt padāt||
“This is the spouse of our Supreme Lord. She is our abode (goal) and soul. Her (other) name is Firmament; see¬ ing in her their own selves and the entire universe, the sages were overjoyed.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 73
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 73
तपसा ब्रह्मचर्येण यज्ञदानेन वा पुनः। न तां गतिमवाप्नोति शुक्लतीर्थे तु यां लभेत।।
tapasā brahmacaryeṇa yajñadānena vā punaḥ| na tāṃ gatimavāpnoti śuklatīrthe tu yāṃ labhet||
They were seen by the wife of the great lords. In the meanwhile, they saw the lord, the cause of everything, Sambhu, the wise sage Rudra, the lord, the ancient Purusa.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 74
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 74
शुक्लतीर्थं महातीर्थमृषिसिद्धनिषेवितम। तत्र स्नात्वा नरो राजन पुनर्जन्म न विन्दति।।
śuklatīrthaṃ mahātīrthamṛṣisiddhaniṣevitam| tatra snātvā naro rājan punarjanma na vindati||
On observing the goddess and the lord Isa they bowed down and attained the greatest bliss. Thanks to the favour of the lord, the perfect knowledge, the cause of the destruction of subsequent births, dawned in them.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 75
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 75
अयने वा चतुर्दश्यां संक्रान्तौ विषुवे तथा। स्नात्वा तु सोपवासः सन विजितात्मा समाहितः।।
ayane vā caturdaśyāṃ saṃkrāntau viṣuve tathā| snātvā tu sopavāsaḥ san vijitātmā samāhitaḥ||
This potency of Lord Siva is the only source of the universe, is the Atman of all; controller of everything and beginningless, she is termed (firmament) and she appears to shine in the heaven.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 76
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 76
दानं दद्याद यथाशक्ति प्रीयेतां हरिशङ्करौ। एतत तीर्थप्रभावेण सर्वं भवति चाक्षयम।।
dānaṃ dadyād yathāśakti prīyetāṃ hariśaṅkarau| etat tīrthaprabhāveṇa sarvaṃ bhavati cākṣayam||
The great Paramesthin, Mahesvara who is beyond everything, the sole Siva, Rudra, the lord of Devas created the universe in her after mounting over the Maya that is existing in the great Sakti. (?)
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 77
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 77
अनाथं दुर्गतं विप्रं नाथवन्तमथापि वा। उद्वादयति यस्तीर्थे तस्य पुण्यफलं शृणु।।
anāthaṃ durgataṃ vipraṃ nāthavantamathāpi vā| udvādayati yastīrthe tasya puṇyaphalaṃ śṛṇu||
The Lord is one. He is hidden in all living beings. Rudra, the wielder of Maya, is entire and undivided. He and the goddess are not different or separate. On realising this, people attain immortality.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 78
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 78
यावत तद्रोमसंख्या तु तत्प्रसूतिकुलेषु च। तावद वर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते।।
yāvat tadromasaṃkhyā tu tatprasūtikuleṣu ca| tāvad varṣasahasrāṇi rudraloke mahīyate||
Lord Mahesa then vanished. The over-lord of the Devas vanished alongwith the goddess. The dwellers of the forest propitiated again Rudra, the primordial lord.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 79
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 79
ततो गच्छेत राजेन्द्र यमतीर्थ मनुत्तमम। कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां माघमासे युधिष्ठिर। स्नानं कृत्वा नक्तभीजी न पश्येद योनिसङ्कटम।।
tato gaccheta rājendra yamatīrtha manuttamam| kṛṣṇapakṣe caturdaśyāṃ māghamāse yudhiṣṭhira| snānaṃ kṛtvā naktabhījī na paśyed yonisaṅkaṭam||
Thus the story of all the former exploits of the lord
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 80
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 80
ततो गच्छेत राजेन्द्र एरण्डीतीर्थमुत्तमम। संगमे तु नरः स्नायादुपवासपरायणः। ब्राह्मणं भोजयेदेकं कोटिर्भवति भोजिताः।।
tato gaccheta rājendra eraṇḍītīrthamuttamam| saṃgame tu naraḥ snāyādupavāsaparāyaṇaḥ| brāhmaṇaṃ bhojayedekaṃ koṭirbhavati bhojitāḥ||
He who reads or listens to this everyday, is liberated from all sins. He who recounts this to quiescent Brahmanas, attains the greatest goal. CMAPTER FORTY The Glory of Narmada Suta said :
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 81
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 81
एरण्डीसंगमे स्नात्वा भक्तिभावात तुरञ्जितः। मृत्तिकां शिरसि स्थाप्य अवगाह्य च तज्जलम। नर्मदोदकसंमिश्रं मुच्यते सर्वकिल्बिषैः।।
eraṇḍīsaṃgame snātvā bhaktibhāvāt turañjitaḥ| mṛttikāṃ śirasi sthāpya avagāhya ca tajjalam| narmadodakasaṃmiśraṃ mucyate sarvakilbiṣaiḥ||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 82
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 82
ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं कार्णाटिकेश्वरम। गङ्गावतरते तत्र दिने पुण्ये न संशयः।।
tato gaccheta rājendra tīrthaṃ kārṇāṭikeśvaram| gaṅgāvatarate tatra dine puṇye na saṃśayaḥ||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 83
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 83
तत्र स्नात्वा च पीत्वा च दत्त्वा चैव यथाविधि। सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोके महीयते।।
tatra snātvā ca pītvā ca dattvā caiva yathāvidhi| sarvapāpavinirmukto brahmaloke mahīyate||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 84
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 84
नन्दितीर्थं ततो गच्छेत स्नानं तत्र समाचरेत। प्रीयते तस्य नन्दीशः सोमलोके महीयते।।
nanditīrthaṃ tato gacchet snānaṃ tatra samācaret| prīyate tasya nandīśaḥ somaloke mahīyate||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 85
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 85
ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं त्वनरकं शुभम। तत्र स्नात्वा नरो राजन नरकं नैव पश्यति।।
tato gaccheta rājendra tīrthaṃ tvanarakaṃ śubham| tatra snātvā naro rājan narakaṃ naiva paśyati||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 86
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 86
तस्मिंस्तीर्थे तु राजेन्द्र स्वान्यस्थीनि विनिक्षिपेत। रूपवान जायते लोके धनभोगसमन्वितः।।
tasmiṃstīrthe tu rājendra svānyasthīni vinikṣipet| rūpavān jāyate loke dhanabhogasamanvitaḥ||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 87
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 87
ततो गच्छेत राजेन्द्र कपिलातीर्थ मुत्तमम। तत्र स्नात्वा नरो राजन गोसहस्रफलं लभेत।।
tato gaccheta rājendra kapilātīrtha muttamam| tatra snātvā naro rājan gosahasraphalaṃ labhet||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 88
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 88
ज्येष्ठमासे तु संप्राप्ते चतुर्दश्यां विशेषतः। तत्रोपोष्य नरो भक्त्या दद्याद दीपं घृतेन तु।।
jyeṣṭhamāse tu saṃprāpte caturdaśyāṃ viśeṣataḥ| tatropoṣya naro bhaktyā dadyād dīpaṃ ghṛtena tu||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 89
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 89
घृतेन स्नापयेद रुद्रं सघृतं श्रीफलं दहेत। घण्टाभरणसंयुक्तां कपिलां वै प्रदापयेत।।
ghṛtena snāpayed rudraṃ saghṛtaṃ śrīphalaṃ dahet| ghaṇṭābharaṇasaṃyuktāṃ kapilāṃ vai pradāpayet||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 90
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 90
सर्वाभरणसंयुक्तः सर्वदेवनमस्कृतः। शिवतुल्यबलो भूत्वा शिववत क्रीडते चिरम।।
sarvābharaṇasaṃyuktaḥ sarvadevanamaskṛtaḥ| śivatulyabalo bhūtvā śivavat krīḍate ciram||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 91
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 91
अङ्गारकदिने प्राप्ते चतुर्थ्यां तु विशेषतः। स्नापयित्वा शिवं दद्याद ब्राह्मणेभ्यस्तु भोजनम।।
aṅgārakadine prāpte caturthyāṃ tu viśeṣataḥ| snāpayitvā śivaṃ dadyād brāhmaṇebhyastu bhojanam||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 92
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 92
सर्वभोगसमायुक्तो विमानैः सार्वकामिकैः। गत्वा शक्रस्य भवनं शक्रेण सह मोदते।।
sarvabhogasamāyukto vimānaiḥ sārvakāmikaiḥ| gatvā śakrasya bhavanaṃ śakreṇa saha modate||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 93
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 93
ततः स्वर्गात परिभ्रष्टो धनवान भोगवान भवेत। अङ्गारकनवम्यां तु अमावास्यां तथैव च। स्नापयेत तत्र यत्नेन रूपवान सुभगो भवेत।।
tataḥ svargāt paribhraṣṭo dhanavān bhogavān bhavet| aṅgārakanavamyāṃ tu amāvāsyāṃ tathaiva ca| snāpayet tatra yatnena rūpavān subhago bhavet||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 94
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 94
ततो गच्छेत राजेन्द्र गणेश्वरमनुत्तमम। श्रावणे मासी संप्राप्ते कृष्णपक्षे चतुर्दशी।।
tato gaccheta rājendra gaṇeśvaramanuttamam| śrāvaṇe māsī saṃprāpte kṛṣṇapakṣe caturdaśī||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 95
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 95
स्नातमात्रो नरस्तत्र रुद्रलोके महीयते। पितॄणां तर्पणं कृत्वा मुच्यते ऽसावॄणत्रयात।।
snātamātro narastatra rudraloke mahīyate| pitṝṇāṃ tarpaṇaṃ kṛtvā mucyate 'sāvṝṇatrayāt||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 96
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 96
गङ्गेश्वरसमीपे तु गङ्गावदनमुत्तमम। अकामो वा सकामो वा तत्र स्नात्वा तु मानवः। आजन्मजनितैः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः।।
gaṅgeśvarasamīpe tu gaṅgāvadanamuttamam| akāmo vā sakāmo vā tatra snātvā tu mānavaḥ| ājanmajanitaiḥ pāpairmucyate nātra saṃśayaḥ||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 97
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 97
तस्य वै पश्चिमे देशे समीपे नातिदूरतः। दशाश्वमेधिकं तीर्थं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम।।
tasya vai paścime deśe samīpe nātidūrataḥ| daśāśvamedhikaṃ tīrthaṃ triṣu lokeṣu viśrutam||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 98
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 98
उपोष्य रजनीमेकां मासि भाद्रपदे शुभे। अमावस्यां नरः स्नात्वा पूजयेद वृषभध्वजम।।
upoṣya rajanīmekāṃ māsi bhādrapade śubhe| amāvasyāṃ naraḥ snātvā pūjayed vṛṣabhadhvajam||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 99
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 99
काञ्चनेन विमानेन किङ्किणीजालमालिना। गत्वा रुद्रपुरं रम्यं रुद्रेण सह मोदते।।
kāñcanena vimānena kiṅkiṇījālamālinā| gatvā rudrapuraṃ ramyaṃ rudreṇa saha modate||
Translation not available.
The Entry into the forest of Devadaru - Verse 100
Kurma Purana (GRETIL / Internet Archive OCR) · Chapter 39 · Verse 100
सर्वत्र सर्वदिवसे स्नानं तत्र समाचरेत। पितॄणां तर्पणं कुर्यादश्वमेधफलं लभेत।।
sarvatra sarvadivase snānaṃ tatra samācaret| pitṝṇāṃ tarpaṇaṃ kuryādaśvamedhaphalaṃ labhet||
Translation not available.